Перевод "захватывающий" на английский

Русский
English
0 / 30
захватывающийthrilling exciting gripping keen
Произношение захватывающий

захватывающий – 30 результатов перевода

[Бен замечает пистолет около Лэрда, захватывает его и прицеливается.]
[Бен замечает пистолет около Лэрда, захватывает его и прицеливается.]
[Бен замечает пистолет около Лэрда, захватывает его и прицеливается.] Но если они могут помочь ему... [Бен замечает пистолет около Лэрда, захватывает его и прицеливается.]
Let them help the Laird first.
We're not going to trust the Laird with these Sassenach, woman.
But if they can help him at all...
Скопировать
У народа с такой живописью, с таким взглядом, как следствие, есть и Третьяковская галерея...
узнай бы викинги, что существует форма, при этом не только полезная, но и прекрасная настолько, что захватывает
Это правда, что сейчас существует что-то вроде официального поп-арта, достаточно красивого, но все же... — Я бы хотел посадить всех защитников академизма в большую лодку... — И утопить?
A people who had this painter here, this gaze there and resulted in the Tretiakov Gallery.
All the same, it's curious that the Vikings knew of form and not just a useful form, a breathtaking form, and that the Soviet Academics didn't have the character to suspect it exists.
It's true that now there's a kind of official pop art that is rather cool, but all the same... Me, I'd to put all the academic apologists in a big boat -And sink it?
Скопировать
Это явление имеет глубокие корни.
Общество потребления, самообслуживание, призывающее к сладкой тирании что многих захватывает, но не все
Пессимизм?
The phenomenon has deep roots...
The society of consumption, of a self serving exhorts a sweet tyranny which is exciting to many, but not all agree with its method of conditioning and the youth rebel.
Pessimism?
Скопировать
Последня песня от поп-парочки... Стала самым колоссальным хитом на сегодняшний день.
Тем не менее, этот захватывающий успех...
Симон, ты ни на что не годен.
The latest song from the Pop Fiancés has become the most colossal hit recorded to date.
However, this spectacular success cannot have come without producing a disastrous decline for the singles of certain pop stars.
Simon, you're good for nothing.
Скопировать
Однако, должен заметить, если встречаю много красивых девушек в одном месте или в один день, это меня деморализует.
Иногда встречаю девушку на улице, волосы у неё развиваются по ветру, так у меня сразу дух захватывает
Смотрю на неё, а она уродина.
Fine. Try to hold it. Still, I must say, if I see too many beauties in one place or in one day, I get depressed.
You see, I think of those I will miss. I get dizzy. Sometimes, I see a beautiful girl walking in the street in front of me, and my heart beats faster.
I hurry to catch up with her.
Скопировать
Что не так, Франциск?
Давайте сделаем что-то более захватывающее!
Я ухожу! А вы идете, Паоло?
- What's wrong, Francis?
Let's do something more exciting. I'm leaving.
You coming, Paolo?
Скопировать
Очаровательное место на берегу Японского моря.
Волны такие, что дух захватывает.
Ч-что вы думаете обо мне?
It's nice place jutting out into the Sea of Japan
The waves are breathtaking
What do you think of me?
Скопировать
Я сегодня собираюсь устроить торги в 40 милях отсюда, можете прийти.
Хотелось бы, у вас захватывающая работа.
Чем вы занимаетесь, мистер Крамер?
Hey, I'm going to make a sale 20 km from here, you can come.
I'd like. Your work sounds fascinating.
What's your allignment, mr. Cramer?
Скопировать
Объединенная Тихоокеанская дорога в это время, благодаря длящемуся миру с индейцами, также быстро шла на сближение.
Состязание было захватывающим, но дорогостоящим и обеим компаниям хотелось получать прибыль с уже проложенного
- Джейк, лошади в порядке?
While the Union Pacific, thanks to its long peace with the Indians was able to keep up pressure just as avidly in the opposite direction.
The competition was exciting, but also costly and both companies were itching to earn money from tracks already laid.
- Did the horses ride all right, Jake?
Скопировать
- Разумеется.
Старое земное название места, куда могли пойти люди, чтобы увидеть и сделать множество захватывающих
Вся эта планета была создана для нашей расы с целью игры.
- Of course.
An old Earth name for a place where people could go to see and do all sorts of fascinating things.
This entire planet was constructed for our race of people, to come and play.
Скопировать
По молодости это ещё можно.
Тебя захватывает свадебная суматоха.
Но сейчас всё по-другому.
Well, when you're younger, it doesn't matter.
You get all caught up in the hysteria of the wedding.
But now it's different.
Скопировать
Ага, я тебе покажу!
Обратите внимание, очаровательные виды, захватывающий пейзаж.
Чудный воздух.
I'll show you!
Please note: the wonderful views.
Delicious landscape.
Скопировать
Так вы чувствуете себя выше.
У этого вечера было захватывающее начало.
Ну же, джентльмены, что следующее в меню?
Then you know you're superior!
The evening has got off to an exciting start...
Come on, gentlemen, what's next on the menu?
Скопировать
Здесь можно приобщиться к великим секретам жизни!
Если честно, ...У меня дух захватывает от этого вида.
- Червяк.
Out here I feel I'm close to the great secret of life itself.
Honest to God, ah... I get sort of choked up inside...
- Maggot!
Скопировать
Ну не знаю.
Я нахожу все довольно захватывающим.
О, конечно.
I don't know.
I find it pretty exciting.
Oh, you would.
Скопировать
Отсюда рассылают приказы всем нашим агентам начать мятежи.
Они захватывают радиостанции, полицейские участки, почтовые отделения и остальное.
А теперь...
These send out orders to our agents to begin the uprisings.
They take over the radio stations, the police, the post office, everything.
And now...
Скопировать
78 перебежок в 45 минут для победы.
Это действительно была захватывающая игра, согласен, Скотт?
Очень захватывающая.
Seventy eight runs in forty five minutes to win.
It really has been an exciting game, hasn't it, Scott?
Very exciting.
Скопировать
Это действительно была захватывающая игра, согласен, Скотт?
Очень захватывающая.
Ну, давай посмотрим на табло, что ли?
It really has been an exciting game, hasn't it, Scott?
Very exciting.
Well, let's have a look at the scoreboard, shall we?
Скопировать
Покажись во всей красе.
Друзья, этот прекрасный молодой человек собирается показать вам яркое, захватывающее представление, отважно
Алло.
Thatta boy!
Now folks, this remarkable young man will perform some spectacular and amazing feats of daring in water that is over 6 feet deep.
Hello?
Скопировать
- Что думаете?
- Красота, дух захватывает.
- У вас есть любимица, мистер Тиббс?
- What do you think?
- It's beautiful. It's breathtaking.
- Have you a favorite, Mr. Tibbs?
Скопировать
Люблю скромность.
Я никогда не был в Байях, но всегда слышал, что это захватывающее место.
Конечно.
Modesty. I love modesty.
I never went to Baia but have always heard it's an exciting place.
Sure.
Скопировать
Следуйте инструкциям.
Какой смысл захватывать нас?
Даже на максимальном варпе "Энтерпрайз" будет лететь до Андромеды тысячи лет.
Proceed with your orders.
What's the point in capturing my ship?
Even at maximum warp, the Enterprise couldn't get to Andromeda galaxy for thousands of years.
Скопировать
Спасибо. Вы не скажете, где у вас сегодня бунт?
О, раз уж вы уже захватываете офис, не посмотрите, там есть где-нибудь рядом съёмочная группа WJM?
Алло?
You're supposed to be here taping the Eric Matthews...
- "Gotta foo huna four"? - "Gotta foo huna four"? - That sounds like Ted.
Ted, do you have something in your mouth?
Скопировать
Полиция, как всегда, перепутала голову с задницей.
От этих убийств просто дух захватывает.
Этот парень сексуальный маньяк.
The police, as usual, have got the whole thing arse about face.
I mean, these sort of killings always boggle the mind.
That man must be a sexual maniac.
Скопировать
С пульсирующих страниц истории... из тьмы веков, прошедших со времён Императорского Рима...
Мы донесли до вас историю, которая покорила мир историю настолько захватывающую, что её могли и не донести
Уникальный случай мирового кинематографа
Oh, honestly, dear, why do we always have to buy everything
Just because the cheap-laughs have one?
This is not an interruption at all.
Скопировать
Колонна лесников Турцилли под кодовым именем "Грифон"
выдвигается из Виторкьяно и в быстром марше захватывает стадион Фламмино.
Полковник спрашивает о важности "Грифона".
Colonel Turzilli's forest guards,.. ..under the code name of "Hippogryph", have left their base..
..to occupy the Flaminio stadium.
The Colonel asks if the stadium..
Скопировать
Но мы все равно будем использовать плоты, так как у Кастелпорциано мелко.
Под покровом темноты высаживаемся на берег и, воспользовавшись растерянностью охраны, захватываем президента
Который там проводит свой отпуск. - Взять живым или мертвым!
..because it's not deep enough for pigs.
Taking advantage of the darkness, we'll surprise the guards.. ..and capture the President.... ....at his summer residence.
- Take him dead or alive.
Скопировать
Не приукрашивайте ее.
Пусть война не кажется интересной и захватывающей игрой.
Понимаю.
Don't glamorise it.
Don't make war sound like an exciting and thrilling game.
I understand.
Скопировать
Здесь путешественник ощутит чувственные и свободные нравы, которые существовали во времена расцвета Римской Империи.
Эти три мира и составляют Делос самое захватывающее место отдыха в истории человечества.
Центр управления Делоса - кораблю 3.
Here the traveler experiences the sensual, relaxed morality that existed at the peak of the Imperial Roman Empire.
All together, these resorts comprise Delos the most exciting vacation spot in the history of man.
This is Delos Control to Station 3.
Скопировать
Мы были обмануты идиотом.
Я нахожу это захватывающим.
Ну, если моего паспорта не достаточно...
We've been taken in by an idiot.
I find it exciting.
Well, if my passport isn't sufficient...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов захватывающий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы захватывающий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение