Перевод "безвыходность" на английский

Русский
English
0 / 30
безвыходностьdesperate hopeless without going out
Произношение безвыходность

безвыходность – 30 результатов перевода

Знаешь что?
Я просто ставлю себя тут в безвыходное положение.
Извини. Я... Я просто вышел из себя.
You know what?
I am just painting myself into a corner here.
No, I'm sorry. I'm....
Скопировать
В средние века, никто не молился хорошему Иуде... из-за страха по ошибке перепутать с плохим Иудой.
Стало быть, о нём почти не вспоминали, разве только в безвыходных ситуациях.
Поэтому... а потом его стали по-другому называть.
In medieval times, they would never pray to the good Judas for fear of getting the bad Judas on the line just by mistake.
Ergo, they never really gave him business unless absolutely desperate.
That's why. And then they changed his name.
Скопировать
Проваливай.
Я ушел без выходного пособия и без компенсации.
Это было словно послание Бога.
Immediately!
I didn't get a single cent.
It was like a message from God:
Скопировать
- Да все удачно сложилось.
Я был в безвыходном положении, и вы мне так помогли, Иосиф.
Я рад что смог помочь.
- Works out for everybody. - I'm so thrilled about this.
I was in a bind, and you really helped me out, Joseph.
I'm glad I could do that. It's a pleasure.
Скопировать
Мы были в состоянии Холодной Войны.
-Некоторые комментаторы говорят, что война превращается в, своего рода, патовое, безвыходное положение
Я думаю напротив... -No, no.
And this was a Cold War activity.
Some commentators have said the war is turning into a kind of stalemate.
No, no.
Скопировать
Саймон!
Оглядываясь, я понимал всю безвыходность своего положения.
Ты не умрешь от перелома ноги.
Simon!
Looking where I was was an awful prospect.
You don't die of a broken leg.
Скопировать
Вы открыты в Рождество?
Без выходных.
Часы работы...
You open over Christmas?
Open every day.
Our hours are...
Скопировать
Они могут вам пригодиться если вы захотите что-либо обсудить, ну или просто приходите лично и мы поговорим.
такой молодой человек, как вы думали, что стресс или какие-то другие волнительные ситуации это что-то безвыходное
- Спасибо вам большое.
They can be helpful for a phone conversation, or just to come in one time and have a talk, you know, this kind of thing.
But there's no reason for a young man like yourself to think that being either anxious or stressful is an untreatable situation.
- Thank you very much.
Скопировать
Это их не заботит.
Положение безвыходное.
Мне на пенсию - следующей осенью.
They don't care about it
No way
My age limit is next autumn
Скопировать
Их семья находится в тяжелом финансовом положении.
Если бы их богатая бабушка в Париже.. не была при смерти, они были бы в безвыходном положении.
Вы в этом уверены?
The family is in desperate financial straits.
If it weren't for a wealthy grandmother in Paris... who's dying, they'd have no hope at all.
Are you certain?
Скопировать
Распускал слухи.
Увольнение без выходного пособия.
Слухи?
Heard the rumor.
Quit without notice. Took a job at the record.
The rumor?
Скопировать
Цепи навязанных действий и шагов?
Без выходных и передышек!
Работа, которая ему не нравилась, и семья, которая его не любила.
A chain of imposed moves and steps?
Without a holiday or a getaway!
A job he didn't like, and a family... that didn't love him!
Скопировать
Исходя из этой ситуации, можно предположить, что у американского президента не останется другого выхода, кроме как пригрозить разрешением войскам НАТО применить тактическое ядерное оружие, чтобы показать общую решимость пойти на такой шаг в случае возможного нападения русских.
Столкнувшись с этой ситуацией, советский премьер-министр, возможно, был бы поставлен в безвыходное положение
Местный командующий санкционировал передачу тактического ядерного оружия британцам, французам и Бундесверу.
Faced with this situation, it is possible that the American president would have no choice but to threaten to release tactical nuclear warheads to NATO forces to show collective determination in the event of a possible Russian attack.
Faced with this situation, the Soviet premier would possibly be left with no alternative but to call this bluff and attack.
Local area commander has authorised the release of tactical nuclear weapons to the British, French and Bundeswehr.
Скопировать
Он работает на Центральном вокзале.
- Без выходных.
- Спасибо.
He works at the central station.
He's there every day.
Thanks.
Скопировать
- Мы здесь не пешки!
Безвыходных ситуаций не бывает!
Пошли к Медине, ведь он у нас главный, сразу разберется что к чему...
- We are here for something, right?
This is solved
Let's look at Medina that is who can fix this.
Скопировать
Нет, но плохо будет вору если я его поймаю.
Я же сделал это будучи в безвыходном положении.
Я собирался положить деньги обратно как только они у меня появятся.
No, not yet. But he'll be sorry if I catch him.
I only did it because I was in need.
I would've put it right back.
Скопировать
В этом замешан мужчина - но кто он?
И это полностью ваша вина, что я оказалась в такой безвыходной ситуации.
Есливыне появитесьздеськ10часам, яначнузвонитьвам вофис .
There's a man in this... but who?"
I suppose my husband has told you everything Well, it's all your fault that I'm in this desperate situation Why did you come to my house at all if you merely wanted to tell me that you did not love me?
...If you are not here by 10 o'clock I shall call at your office.
Скопировать
Положение не позволяет нам отдыхать, по крайней мере, сейчас.
Ситуация безвыходная.
Значит, вы не можете жить друг без друга?
The situation in which we find ourselves is such that we cannot, for the time being, take any rest.
Geneviève wouldn't go alone, and I can't leave the shop.
There's no way out of it. So you can't be separated?
Скопировать
Знаешь, ты тоже хорош.
В такой безвыходной ситуации...
Давай выпьем за семью.
You know, you're not bad yourself.
When a guy's really in a bind...
Let's drink to family.
Скопировать
Ибо нет более важной миссии, чем защищать западные христианские ценности от восточного большевизма!
большевика, на пряжке которого нет места для Бога - никогда не остается без поддержки свыше, в какой бы безвыходной
Мюллер.
There is no holier work... than defending Western Christian values... against Eastern Bolshevism.
And that's what sets you apart from the Bolsheviks... who have no time for God. You are never alone, even when deep in enemy territory.
Muller, go!
Скопировать
Три минуты до начала передачи, мы ей звоним, она не берет трубку.
У меня было безвыходное положение.
Пришлось давать запись.
- Good morning. - Bonjour.
The captain sends his compliments, but I'm afraid he won't be at his table tonight.
Oh, there is a problem?
Скопировать
Не понимаю, как Вы можете!
Ведь ситуация становится всё более безвыходной.
Это просто ужасно.
I don't know how you can when things are heating up?
The Chantrys and the Gold are getting more and more into higgle.
It's rather shocking.
Скопировать
Кажется чей-то муж сегодня приедет?
Когда работаешь без выходных на нефтяной платформе в море, дома хочется только спать.
Но я сделаю всё, чтобы он не уснул.
Looks like somebodys husbands coming home tonight.
When you work a seven-day stretch on an oil rig all you wanna do on your day off is sleep.
But lm gonna do everything I can to keep him up.
Скопировать
Разве нам можно просто так забрать всё это?
У нас чрезвычайная ситуация... мы окажемся в безвыходном положении.
хотя по мне и не скажешь. Так что все нормально.
Are you sure you can just take those?
Never mind about that! It's an emergency, and we need a working car right now, right?
And I am a government official, after all, so everything's going to be perfectly fine, okay?
Скопировать
Я не могу из-за детей, и она знает это.
Ситуация безвыходная. Хоть в петлю лезь.
А что будет со мной?
I can't because of the children and she knows it.
So, she's got us over a barrel.
I'm absolutely sick about it. Well, what happens to me now?
Скопировать
Бывают вещи пострашней.
Он умер от безвыходности.
Он думал, что все это происходит только с ним.
There are worse things than being afraid.
He died because he saw no way out.
He thought that what was happening, was happening only to him.
Скопировать
- Ты можешь это делать. - Нет, не могу. Вот вы... можете.
"Мари, у нас сейчас безвыходное положение и..." Я не хочу это обсуждать.
Руководишь ты.
Well, as you were taking over the office, did you happen to notice a W.J.M. TV crew...
Hello?
Kind of a crisis situation has arisen.
Скопировать
Ах, милый, этого я не знаю.
Мы в безвыходном положении, да?
Я так хочу оказаться дома, рядом с мадам.
Well, darlings, I just don't know.
It does look hopeless, doesn't it?
I wish we were home with Madame right now.
Скопировать
Скорей, в-вытаскивайте меня отсюда!
гостях, он подумал, что, пожалуй, не стоит слишком долго засиживаться, если ты не хочешь попасть в безвыходное
А что подумал Кролик, никто не узнал, потому что он был очень воспитанный.
Hurry! Get me out of here!
After Pooh had visited his friend, he thought that, perhaps, it's not wise to stay too long, if you don't want to get into a tight place.
And nobody knew what Rabbit had thought.
Скопировать
- Нам нельзя оказаться в тупике.
- Тогда больше нет безвыходного положения.
Я закончу войну тогда, когда убью этого ублюдка.
- We can't afford a stalemate.
- No more stalemate.
I'll kill the bastard!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов безвыходность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безвыходность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение