Перевод "Судебный приказ" на английский

Русский
English
0 / 30
Судебныйforensic legal judicial
приказoffice department command order
Произношение Судебный приказ

Судебный приказ – 30 результатов перевода

Что я могу сказать?
Получить запретительный судебный приказ.
Я подал один сегодня утром.
What can I say?
Get a restraining order.
I filed one this morning.
Скопировать
-The Образом я бы с этим справиться ...
Что подать судебный приказ?
Я уже сделал.
-The way I'd handle it...
What, file a restraining order?
I already did.
Скопировать
Да.
Я дам запретительный судебный приказ Не для проверки злобы между вами Но в интересах христианской гармонии
Вы не можете прийти в 500 ярдов Г Максимилиана Кади До тех пор, пока суд может поднять запрет.
Yes.
I will grant the restraining order not to validate the malice between you but in the interest of Christian harmony.
You may not come within 500 yards of Mr. Maximilian Cady until such time as the court may lift the injunction.
Скопировать
Идти!
Вы забыли о том, что запретительный судебный приказ, советник?
Вы хорошо в пределах 500 ярдов!
Go!
Did you forget about that restraining order, Counselor?
You're well within 500 yards!
Скопировать
- Может, для ловли привидений.
На обвиняемых распространяется строгий судебный приказ запрещающий им вести деятельность по паранормальным
- Принято к сведению.
- Catching ghosts, maybe.
The defendants are under a judicial restraining order that forbids them from acting as paranormal investigators.
- So noted.
Скопировать
Я могу лишь предполагать, что их обвинят в убийстве.
Что если выписать судебный приказ о незаконном аресте, чтобы приостановить развитие событий.
Мы найдем им хороших адвокатов.
I can only assume that the charge is murder. I'll see what I can do about that.
Perhaps a writ for illegal arrest and detainment to stall things.
At the very least, make sure they have good counsel.
Скопировать
Слово - окружному прокурору Холаберду.
Петиция о судебном приказе...
Я не закончил свою речь.
The bench recognises District Attorney Holabird.
I would like to present the court, Your Honour, with the charges of piracy and murder... I have a petition for a writ of habeas corpus.
I was speaking.
Скопировать
Вы зачитывали обвинения, которые потеряют свою силу по данному судебному приказу.
Сама по себе петиция о судебном приказе не имеет никакой силы.
Мистер Холаберд прав.
Mr Holabird, your charges, whatever they might be, will be rendered moot.
That petition, Mr Tappan - if that's what it is - is moot, until an actual writ by some higher court, by some miracle, is granted.
- Mr Holabird is correct.
Скопировать
- Это будет непросто для него.
Если у него есть хоть малейший шанс получить судебный приказ он должен будет выйти на трибуну.
Я плакал несколько дней.
- That may be really difficult for him.
If he has any chance of getting this court order he'll have to take the stand.
I cried for a few days.
Скопировать
- Да.
Судебный приказ должен заставить эту девушку сдержать обещание.
Чтобы получить такой приказ, мы должны доказать непоправимый ущерб.
- Yes.
Get a court order forcing this girl to live up to her promise.
To get that kind of order, we must prove irreparable harm.
Скопировать
Минимум месяц.
Совет был бы признателен изданию экстренного охранного судебного приказа во избежание дальнейшего жестокого
Мы не обращаемся жестоко с Брендоном.
A month at least.
The council would be obliged to go for an Emergency Protection Order to prevent further abuse.
We' re not abusing Brandon.
Скопировать
Тогда я обвиню их в нарушении норм права.
Всё, что у них есть, это экстренный охранный судебный приказ из магистрата.
Потому что они думают, что ребёнок находится в непосредственной опасности.
Well, then I' ll hold them in contempt.
All they' ve got is an Emergency Protection Order from a magistrate.
Because they thought the baby was in immediate danger.
Скопировать
Совет, со своей стороны, действовал честно, выйдя с этим иском, хотя несколько более веских фактов в поддержку этого дела приветствовались бы.
Поэтому я собираюсь снять экстренный охранный судебный приказ, потому что совершенно ясно, что Кейт и
Но я собираюсь поддержать ходатайство совета, сделать тест на ВИЧ Брендону, так как нельзя позволить продолжаться текущему состоянию неопределённости.
The council, for its part, has acted honourably in bringing this action, though a few more hard facts to support their case might have been welcome.
So I am going to strike down the Emergency Protection Order because it is perfectly clear that Kate and Steve are the right and proper people to take care of Brandon.
But I am going to uphold the council' s application to have Brandon tested for HIV, as this current state of uncertainty cannot be allowed to continue.
Скопировать
Поскольку у учителя есть помощник и поскольку он пока не сделал ничего плохого я не вижу оснований для увольнения учителя из-за того, что он Санта Клаус.
Судебный приказ о временном запрещении одобрен.
Мы закончили.
Since there's a teacher's aide in the room also and since he's done nothing wrong thus far I see no basis for terminating a teacher because he's Santa Claus.
Petitioner's TRO is granted.
We're adjourned.
Скопировать
-Что?
-Судебный приказ.
Я должен начать удерживать зарплату, поместить на депозит.
- What?
- A court order.
I have to start withholding wages, put them in escrow.
Скопировать
Также ответчик не имеет никаких обязанностей по отношению к обществу.
Прошение истца о запретительном судебном приказе отклонено.
Я также предписываю истцу оплатить все адвокатские сборы ответчика.
The defendant has no duty to the public, either.
The Plaintiff's motion for a restraining order is denied.
I further order the petitoner to pay the defendant's attorney fees.
Скопировать
Я не закончил свою речь.
Вы зачитывали обвинения, которые потеряют свою силу по данному судебному приказу.
Сама по себе петиция о судебном приказе не имеет никакой силы. Конечно, если Вам не удастся получить судебный приказ от вышестоящего суда.
I was speaking.
Mr Holabird, your charges, whatever they might be, will be rendered moot.
That petition, Mr Tappan - if that's what it is - is moot, until an actual writ by some higher court, by some miracle, is granted.
Скопировать
- Отлично.
Нарушение судебного приказа, обман, злонамеренные действия...
- Увидимся через пару лет.
- Good.
Violating a restraining order, fraud, malicious mischief...
- See you in a couple of years.
Скопировать
Что, это так сложно понять?
Или мне судебный приказ получить, чтобы до тебя дошло?
Майк Нельсон, ты-самый красивый парень из всех, кого я знаю!
is that clear enough to understand?
Or do I need a court order to get my point across?
Mike Nelson, you are the handsomest boy I've ever known.
Скопировать
Бог его знает почему, но смог бы.
Судебный приказ о временном запрещении удовлетворен.
Мы закончили.
And for whatever reason, I would.
The TRO is granted. The discharge is overturned.
Adjourned.
Скопировать
Она полагала, что ребёнок серьёзно подвергается риску.
И был истребован экстренный охранный судебный приказ.
Кейт и Стив - внимательные, любящие, ответственные родители.
She felt the baby to be seriously at risk.
An Emergency Protection Order was then sought.
Kate and Steve are close, loving, responsible parents.
Скопировать
Разве не это вы имели в виду?
На прошлой неделе она подала запретительный судебный приказ против своего мужа... после того, как он
Она в порядке?
Is--isn't that what you meant?
(woman) Last week she filed a restraining order against her husband... after he got physical.
[cell phone vibrates] Is she okay?
Скопировать
Мне принадлежит половина этой команды, Маршалл!
Проигнорируешь судебный приказ, который у тебя в руках, и я тебя уничтожу!
Трансферы, сокращения, все финансовые решения не касающиеся поля.
I own half this team, Marshall!
You defy that court order you're holding, and I will take you down!
Trades, cuts, off-the-field financial decisions.
Скопировать
"Ты заслуживаешь того, чтобы страдать так же, как страдал я".
Таня пытается получить запретительный судебный приказ или что-то в этом роде?
- Потому что говорю вам...
"You deserve to be hurt the way that you hurt me."
Is Tanya trying to get a restraining order or something?
Because I'm telling you right now...
Скопировать
Ясно.
Я подписываю этот судебный приказ, который ратифицирует усыновление.
- Отлично.
Okay.
I will hereby sign this order confirming the adoption.
- All right.
Скопировать
Она не знала, во что вляпывается, Лив.
каждый политический брак заканчивается тремя сломанными ребрами, сломанной челюстью и запретительным судебным
Мне жаль.
She didn't know what she was getting into, Liv.
Not every political marriage ends up with... Three broken ribs, a busted jaw, and a restraining order?
I'm sorry.
Скопировать
- Не надо совать палки в колёса.
Если у вас нет судебного приказа, мы запускаем это в эфир через 4 минуты.
Эй.
- Don't get in the way of this.
Unless you have a judge's order, we're going with it in four minutes.
Hey.
Скопировать
Мы не собираемся переходить тебе дорогу, Марти.
Мы только что получили судебный приказ.
Мы должны сверить с тем, что ты имеешь.
We're not stepping on your toes, Marty.
We just got the mandate.
We got to compare notes with what you got.
Скопировать
Ты получил то, что заслужил, Грегг.
У меня запретительный судебный приказ на неё, понятно?
Она бешеная!
I think you might have got what you deserved on this one, Gregg.
I have a restraining order against her, all right?
She's insane!
Скопировать
Калеб, прости.
Он нарушил судебный приказ и снова предстанет перед судом, который не позволял ему приближаться к его
Позади меня проходит демонстрация против насилия в семье, они настаивают на судебном сроке.
I love you!
In a case that will not stop twisting and turning bad boy Caleb Bryant is back in court today, accused of violating the restraining order that kept him away from his girlfriend and duet partner Micha Green.
Demonstrators opposing domestic violence are calling for a prison sentence...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Судебный приказ?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Судебный приказ для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение