Перевод "Судебный приказ" на английский
Произношение Судебный приказ
Судебный приказ – 30 результатов перевода
Я могу лишь предполагать, что их обвинят в убийстве.
Что если выписать судебный приказ о незаконном аресте, чтобы приостановить развитие событий.
Мы найдем им хороших адвокатов.
I can only assume that the charge is murder. I'll see what I can do about that.
Perhaps a writ for illegal arrest and detainment to stall things.
At the very least, make sure they have good counsel.
Скопировать
Слово - окружному прокурору Холаберду.
Петиция о судебном приказе...
Я не закончил свою речь.
The bench recognises District Attorney Holabird.
I would like to present the court, Your Honour, with the charges of piracy and murder... I have a petition for a writ of habeas corpus.
I was speaking.
Скопировать
Я не закончил свою речь.
Вы зачитывали обвинения, которые потеряют свою силу по данному судебному приказу.
Сама по себе петиция о судебном приказе не имеет никакой силы. Конечно, если Вам не удастся получить судебный приказ от вышестоящего суда.
I was speaking.
Mr Holabird, your charges, whatever they might be, will be rendered moot.
That petition, Mr Tappan - if that's what it is - is moot, until an actual writ by some higher court, by some miracle, is granted.
Скопировать
Вы зачитывали обвинения, которые потеряют свою силу по данному судебному приказу.
Сама по себе петиция о судебном приказе не имеет никакой силы.
Мистер Холаберд прав.
Mr Holabird, your charges, whatever they might be, will be rendered moot.
That petition, Mr Tappan - if that's what it is - is moot, until an actual writ by some higher court, by some miracle, is granted.
- Mr Holabird is correct.
Скопировать
-Что?
-Судебный приказ.
Я должен начать удерживать зарплату, поместить на депозит.
- What?
- A court order.
I have to start withholding wages, put them in escrow.
Скопировать
Поскольку у учителя есть помощник и поскольку он пока не сделал ничего плохого я не вижу оснований для увольнения учителя из-за того, что он Санта Клаус.
Судебный приказ о временном запрещении одобрен.
Мы закончили.
Since there's a teacher's aide in the room also and since he's done nothing wrong thus far I see no basis for terminating a teacher because he's Santa Claus.
Petitioner's TRO is granted.
We're adjourned.
Скопировать
Что, это так сложно понять?
Или мне судебный приказ получить, чтобы до тебя дошло?
Майк Нельсон, ты-самый красивый парень из всех, кого я знаю!
is that clear enough to understand?
Or do I need a court order to get my point across?
Mike Nelson, you are the handsomest boy I've ever known.
Скопировать
Что я могу сказать?
Получить запретительный судебный приказ.
Я подал один сегодня утром.
What can I say?
Get a restraining order.
I filed one this morning.
Скопировать
-The Образом я бы с этим справиться ...
Что подать судебный приказ?
Я уже сделал.
-The way I'd handle it...
What, file a restraining order?
I already did.
Скопировать
Да.
Я дам запретительный судебный приказ Не для проверки злобы между вами Но в интересах христианской гармонии
Вы не можете прийти в 500 ярдов Г Максимилиана Кади До тех пор, пока суд может поднять запрет.
Yes.
I will grant the restraining order not to validate the malice between you but in the interest of Christian harmony.
You may not come within 500 yards of Mr. Maximilian Cady until such time as the court may lift the injunction.
Скопировать
Идти!
Вы забыли о том, что запретительный судебный приказ, советник?
Вы хорошо в пределах 500 ярдов!
Go!
Did you forget about that restraining order, Counselor?
You're well within 500 yards!
Скопировать
- Может, для ловли привидений.
На обвиняемых распространяется строгий судебный приказ запрещающий им вести деятельность по паранормальным
- Принято к сведению.
- Catching ghosts, maybe.
The defendants are under a judicial restraining order that forbids them from acting as paranormal investigators.
- So noted.
Скопировать
- Отлично.
Нарушение судебного приказа, обман, злонамеренные действия...
- Увидимся через пару лет.
- Good.
Violating a restraining order, fraud, malicious mischief...
- See you in a couple of years.
Скопировать
Также ответчик не имеет никаких обязанностей по отношению к обществу.
Прошение истца о запретительном судебном приказе отклонено.
Я также предписываю истцу оплатить все адвокатские сборы ответчика.
The defendant has no duty to the public, either.
The Plaintiff's motion for a restraining order is denied.
I further order the petitoner to pay the defendant's attorney fees.
Скопировать
Совет, со своей стороны, действовал честно, выйдя с этим иском, хотя несколько более веских фактов в поддержку этого дела приветствовались бы.
Поэтому я собираюсь снять экстренный охранный судебный приказ, потому что совершенно ясно, что Кейт и
Но я собираюсь поддержать ходатайство совета, сделать тест на ВИЧ Брендону, так как нельзя позволить продолжаться текущему состоянию неопределённости.
The council, for its part, has acted honourably in bringing this action, though a few more hard facts to support their case might have been welcome.
So I am going to strike down the Emergency Protection Order because it is perfectly clear that Kate and Steve are the right and proper people to take care of Brandon.
But I am going to uphold the council' s application to have Brandon tested for HIV, as this current state of uncertainty cannot be allowed to continue.
Скопировать
Бог его знает почему, но смог бы.
Судебный приказ о временном запрещении удовлетворен.
Мы закончили.
And for whatever reason, I would.
The TRO is granted. The discharge is overturned.
Adjourned.
Скопировать
- Да.
Судебный приказ должен заставить эту девушку сдержать обещание.
Чтобы получить такой приказ, мы должны доказать непоправимый ущерб.
- Yes.
Get a court order forcing this girl to live up to her promise.
To get that kind of order, we must prove irreparable harm.
Скопировать
- Это будет непросто для него.
Если у него есть хоть малейший шанс получить судебный приказ он должен будет выйти на трибуну.
Я плакал несколько дней.
- That may be really difficult for him.
If he has any chance of getting this court order he'll have to take the stand.
I cried for a few days.
Скопировать
Тогда я обвиню их в нарушении норм права.
Всё, что у них есть, это экстренный охранный судебный приказ из магистрата.
Потому что они думают, что ребёнок находится в непосредственной опасности.
Well, then I' ll hold them in contempt.
All they' ve got is an Emergency Protection Order from a magistrate.
Because they thought the baby was in immediate danger.
Скопировать
Она полагала, что ребёнок серьёзно подвергается риску.
И был истребован экстренный охранный судебный приказ.
Кейт и Стив - внимательные, любящие, ответственные родители.
She felt the baby to be seriously at risk.
An Emergency Protection Order was then sought.
Kate and Steve are close, loving, responsible parents.
Скопировать
Минимум месяц.
Совет был бы признателен изданию экстренного охранного судебного приказа во избежание дальнейшего жестокого
Мы не обращаемся жестоко с Брендоном.
A month at least.
The council would be obliged to go for an Emergency Protection Order to prevent further abuse.
We' re not abusing Brandon.
Скопировать
Робин!
Дэвид, это судебный приказ, запрещающий досаждать.
Подойдешь ко мне ближе, чем на 500 ярдов без моего разрешения, я повешу тебя сушиться за твои яйца.
Robyn!
That, David, is a non-molestation order, signed by a magistrate.
You come within 500 yards of me without my permission, I'm gonna hang you up to dry by your bollocks.
Скопировать
Кенни, успокойся.
У меня есть ограничительный судебный приказ против тебя, Эрл Хикки.
Да, но он был написан школьной медсестрой на коричневом бумажном пакете, 20 лет назад.
Kenny, calm down.
I have a restraining order against you, Earl Hickey.
Yeah, but that was written on a brown paper bag, by the school nurse, 20 years ago.
Скопировать
Я позабочусь об этом.
Я достану запретительный судебный приказ, если понадобится.
Он трогал меня.
I'll take care of it.
I'll get a restraining order if I have to.
he was touching me.
Скопировать
И несколько раз угрожали ему убийством.
Он получил запретительный судебный приказ в отношении вас.
И я получила приказ в отношении его тоже.
And made several death threats against him.
He obtained a restraining order against you.
And I obtained one against him also.
Скопировать
Дело остается открытым.
- Возможен ли запретительный судебный приказ?
- Это не в моей компетенции.
The case remains open.
Could there be a restraining order?
That's not really my remit.
Скопировать
- Звонки с угрозами, говорит гадости нашим сыновьям.
Но я должен вас предупредить, получение запретительного судебного приказа против вашего мужа может привести
Мистер Роско, мы вас не ждали.
Morning.
But I must warn you, filing for a restraining order against your husband could set the stage for a very ugly divorce.
Mr. Roscoe, we didn't expect you.
Скопировать
Она была испугана.
Она нуждалась в запретительном судебном приказе,не в объятиях.
Да.
She was terrified.
She needed a restraining order, not a hug.
Yeah.
Скопировать
Теперь я в её рабочем списке .
Ты в списке запретительного судебного приказа о ней, единственный где ты можешь быть.
Тем не менее, новости.
I'm now on her to-do list.
You're on her restraining order list, it's the only list you're on.
Anyway, the news.
Скопировать
Я здесь, чтобы увидеть Лорен И я больше не позволю тебе меня пугать
Ты кажется забыла о запретительном судебном приказе запрещающий тебе без необходимости любые контакты
Это было в силе, когда я еще употребляла.
I'm here to see Lauren, and I will not let you scare me away anymore.
You seem to forget there's still a restraining order forbidding you from having any contact with Lauren.
That was granted when I was still using.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Судебный приказ?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Судебный приказ для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
