Перевод "в целом" на английский
Произношение в целом
в целом – 30 результатов перевода
Как идут ваши приготовления?
Нам нужно больше немецких наемников, но в целом все идет хорошо.
Следующей весной я захвачу Милан.
How are your preparations going?
We are recruiting more german mercenaries. But everything is going well.
I shall take milan by next spring.
Скопировать
Тебе нужно гордиться картиной в целом.
Картина в целом определяет, кто ты, а не отдельная часть.
Я неудачник. Я неудачник. Я неудачник.
You need to be proud of the whole picture.
The whole picture defines you,not just this one piece.
I'm a loser.I'm a loser.I'm a loser.I'm a loser.
Скопировать
Так?
Вот это картина в целом.
А карбонит - просто часть, ясно?
Right?
Now that's the whole picture.
The carbonite,it was just a piece,okay?
Скопировать
Что?
Я увидела картину в целом.
Я люблю клинику.
What?
I've seen the bigger picture.
I love the clinic.
Скопировать
Я люблю ее меньше, чем моего мужа и ребенка.
Я увидела картину в целом. Я не могу успевать все и сохранить все.
Так что, приходится... некоторые вещи отпускать.
I don't love it as much as I love. my husband and my child.
I have seen the bigger picture,and I can't do everything and still have everything.
So I have to,uh. let some pieces go.
Скопировать
- Нихуя себе, спасибо.
Ты тоже симпатичная в целом девушка.
Так что скажешь?
Holy fuck, thank you.
You're an all-right-enough-looking girl.
- How does that feel?
Скопировать
Думаю, это новое слово в мире дипломатии.
Если ваш король в целом одобрит договор, то он подпишет его без малейшего ущерба для своей репутации.
Несомненно, договор ему понравится, как и моему королю.
I believe it represents something new in the world of diplomacy.
If your king accepts it in principle, he can sign it without any loss of face.
Indeed, he can rejoice. My master can rejoice.
Скопировать
Вы внутрь заглядывали?
Ну, там не очень конечно, но в целом всё ок.
Не очень?
Did you guys look inside?
Yeah, it's a little beat up, but it's all right.
A little beat up?
Скопировать
Но я знаю кое-что...
Что в целом мире никто Вас не любит больше, чем люблю Вас я.
И да,
But know one thing.
No one will love you more then me in this whole world.
And yes.
Скопировать
Знаете, я не отдавал вам дом.
- В целом всё работает по-другому.
- Да, вы отдали!
You know, I didn't give you the house.
That's not how this whole situation works.
Yeah, you did!
Скопировать
О... я думал ты так взбесилась из-за того что я не с Изабель играл, а в эту приставку.
Хотя в целом ты была бы права...
ты не думай, она для меня все, но я хочу чтобы у меня оставалось хоть что-то свое.
Oh... I thought you were mad because I'd rather play the game than play with Izzy.
Which I guess it's sometimes true, baby...
don't get it twisted that girl is my world, but every now and then I gotta do my own thing.
Скопировать
Что вы пытаетесь увидеть?
Картину в целом.
Только ты, я и Эрика.
What are you trying to see?
The bigger pture.
it's just you and me and erica.
Скопировать
Это дурацкая часть, но, понимаешь, это просто часть.
Тебе нужно гордиться картиной в целом.
Картина в целом определяет, кто ты, а не отдельная часть.
Like this is a foolish piece,but,you know,it's just a piece.
You need to be proud of the whole picture.
The whole picture defines you,not just this one piece.
Скопировать
Держите.
И помнишь, что я говорила про картину в целом?
Ага.
You do.
And remember what I said about the bigger picture?
yeah.
Скопировать
Вы знаете, а это возможно.
Клетки поджелудочной железы обновляются за 24 часа, содержимое желудка - за три дня, все тело в целом
Токсины накапливаются, и в конце концов их количество становится смертельным.
You know, it could happen.
The pancreas turns over cells every 24 hours, the stomach lining in three days, the entire body in seven years, but the process falters.
Waste accumulates, eventually proves fatal to function.
Скопировать
Честно говоря, я рад. Но я думаю, что ты не прав насчет моего фильма.
Вообще говоря, я думаю ты и насчет кинематографа в целом тоже не прав.
Я звонил бывшим одноклассникам и спрашивал, не знают ли они что-нибудь про девчонку, которая дала мне пластинку Бич Бойз.
Frankly speaking, I'm really happy, though I think you're mistaken about my film.
To tell the truth, I think you're mistaken about cinema in general.
I called up a few of my former classmates. I asked them if they knew anything about the girl I borrowed the record from.
Скопировать
Внимание, дамы и господа, в здании объявлена пожарная тревога.
В целях безопасности, пожалуйста, до выяснения обстоятельств... выйдите из здания.
Если ты будешь вести себя как ковбой,.. вся затея очень быстро провалиться, запомни.
Atención, caballeros y damas, este edificio esta en fuego.
Por favor, siguen hasta la salida mas cercana en una manera cuidadosa.
Now, if you start acting like a cowboy, this whole thing's going south real fast, remember that.
Скопировать
Посетители "Морского Рая Хаккедзима", эвакуируйтесь по маршрутам, указанным военнослужащими!
В целях безопасности держите детей на руках!
Годзилла - здесь!
Visitors to Hakkeijima Sea Paradise, evacuate the place with the soldiers!
Take your children to safety hand in hand!
Godzilla is here!
Скопировать
Ты здесь, так что ты моя!"
В целом всё очень даже неплохо.
Я бывал в Мемфисе, в Грейсленд.
You're inside now, you're mine!
All over things have been going good.
I've been to Memphis, to Graceland.
Скопировать
Яйцеклетка репродуктивна только четыре-шесть часов после овуляции и находится в верхней части яичников.
В целях достижения импрегнации сперматозоиды должны достичь клеток в течение этого времени.
Только один сперматозоид может войти в клетку прежде чем она станет непроходимой.
The egg cell is only reproductive for four to six hours after the ovulation and is located in the upper part of the ovaries.
In order to achieve impregnation the sperm must reach the cell during that time.
Only one sperm can enter the cell before it gets impenetrable.
Скопировать
Ты гораздо сильнее, чем я был когда-либо!
, что это личное, Холмс, но всего на минуту я хочу, чтобы ты забыл обо мне... и рассмотрел ситуацию в
Вот человек, который разыграл собственную смерть, чтобы прикрыть цепь преступлений.
You're much stronger than I ever was!
I know this is personal, Sherlock, but just for one minute I want you to forget about me... ..and consider the bigger picture.
This is a man who staged his own death to cover up a string of murders.
Скопировать
Да, ты.
Ты просто самый лучший маленький мальчик в целом мире.
- Как там мой маленький мужчина?
Yes, you are.
You're just the best little boy in the whole world.
- How's my little man?
Скопировать
Я просто хочу удостовериться, что ты не будешь держать на меня зла через 10 лет.
дисфункциональных представителей высшего общества в пользу заманчивого приключения с моим самым лучшим другом в
-Да. Да, это.
I wanna make sure you won't hold it against me.
Am I sure I wanna pass up the opportunity to spend summer with dysfunctional wasps in favour of a grand adventure with my very best friend in the world?
-Yeah.
Скопировать
Я должен вернуться.
Тодд уверен, что я сейчас выполняю его задание, чем, в целом я и занимаюсь... Правда.
-Что это?
I gotta get back.
Todd thinks I'm running an errand right now, which technically I am.
-What is this?
Скопировать
Понимаешь, я актёр.
Мы в целом довольно драматичны.
Рэйчел, в смысле, та, которая носит моего ребёнка?
I'm an actor, you know?
As a group, we tend to be overdramatic.
Rachel-who's-carrying-my-baby Rachel?
Скопировать
Cтрашновато, но оптимистично.
Тоже страшно, но в целом, оптимистично.
Готовлю материалы по смертельному педикюру.
Now I'm on
What Your Gyno Won't Tell You, which is also pretty scary, but, you know, upbeat.
I finished my research on deadly pedicures, about the woman who contracted that fungus from the unsterilized tools.
Скопировать
А еще у меня есть волшебные дротики.
Они всегда в цель попадают.
- Откуда они у тебя взялись?
And I have Plus-One throwing daggers, so you know they hit their mark.
Where did you get Plus-One throwing daggers?
From your Mom.
Скопировать
Я устал не охотиться, чтобы добыть себе пищу.
Мои стрелы всегда попадают в цель. Я даже могу видеть будущее. И я не хочу этого.
Я хочу быть способным принимать плохое и хорошее.
I am tired... of not hunting for my own food, my arrows never missing.
I can even see into the future now... and I do not want to.
I want to be able to accept the bad with the good, as I once did.
Скопировать
Это правда, но это искаженное представление.
В целом, нормальные люди живут нормальными жизнями.
Здесь то же самое. За исключением Дракулы и Нади Команечи, кто еще что-то знает о нас за границей?
And that's true, but it's a distorted image.
Genereally, there are normal people living normal lives.
Same thing here, except for Dracula and Nadia Comaneci, what is to be known abroad?
Скопировать
Чтоб сошлась дочка с цветным
И в целом, чтоб все было плохим.
Чтобы имел СПИД и диагноз рака
Make his daughter with a nigger...
And generally, make him feel bad.
Make him suffer from AIDS and cancer...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов в целом?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в целом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение