Перевод "permanence" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение permanence (пормононс) :
pˈɜːmənəns

пормононс транскрипция – 30 результатов перевода

The greening of the desert is proceeding faster than I ever imagined.
Paul used to say the only permanence is change.
I wasn't prepared for how much the desert's retreating.
Я не ожидала, что пустыня будет отступать так быстро. Только великая пустошь на юге остается неизменной.
Мы все еще встречаем сопротивление. - Я заметила.
- Некоторые старые наибы вышли из нашего совета и увели свои племена в отделанные регионы.
Скопировать
There is no record in the entire history of the library that any of the illustrious scholars and scientists who worked here ever seriously challenged a single political or economic or religious assumption of the society in which they lived.
The permanence of the stars was questioned.
The justice of slavery was not.
Во всей истории библиотеки нет ни единой записи о том, чтобы хоть кто-то из ее выдающихся ученых подверг критике политические, экономические или религиозные взгляды общества, в котором они жили.
Они смогли усомниться в неизменности звезд.
Но не в справедливости рабства.
Скопировать
"History was, but it is no more," because the class of the owners of the economy, which cannot break with economic history, must repress as an immediate threat... any irreversible use of time.
, a possession of things, must tie their fate... to the maintenance of this reified history, to the permanence
For the first time, the worker, at the base of society, is not a stranger to history in a material sense, for now it is by means of this base that society irreversibly moves.
"История была, а теперь её нет", потому что классу собственников экономики, который уже не в состоянии порвать свои отношения с экономической историей, непосредственно угрожает всякое необратимое использование времени.
Господствующий класс складывается из специалистов по обладанию вещами, и они становятся ими исключительно благодаря обладанию; именно поэтому этот класс обязан связать свою судьбу с поддержанием подобной овеществлённой истории, поддержанием новой неподвижности внутри истории.
Первоначально, трудящийся, хоть он и находился на дне общества, не был материально чужд истории, ведь лишь благодаря ему общество развивалось необратимо.
Скопировать
He's become such a romantic lately.
As if a baby or two can give anyone any sense of permanence.
So you keep your distance, too?
В последнее время он стал таким романтиком.
Как будто с рождением пары детей кто-то способен обрести чувство постоянства.
Так ты тоже держишь дистанцию?
Скопировать
Therefore, I think I'm expressing...
By expressing my opinion, I'm expressing the feeling of the working class towards the permanence of NATO
The way I see it, the working class aims at transforming society, being as it is a revolutionary class.
Таким образом, я думаю, что выражаю...
Выражая мнение, я выражаю чувства рабочего класса касательно постоянного присутствия НАТО в Португалии, у которого злобные цели, цели оскорбить истинные чувства рабочего класса.
То, как я это вижу, рабочий класс хочет трансформировать общество, будучи революционным классом.
Скопировать
Workers must demand that the government leave NATO.
Because, if up to now, the government justified the permanence of NATO as a way to better control and
and should not go to NATO and be used to exploit brother peoples and the working class.
Рабочие должны требовать, чтобы правительство вышло из НАТО.
До настоящего момента правительство оправдывало присутствие НАТО необходимостью лучшего контроля и эксплуатации африканского народа и рабочих в целом;
теперь деньги рабочих могут быть направлены на множество вещей в Португалии и не должны направляться в НАТО, чтобы эксплуатировать братские народы и рабочий класс.
Скопировать
It's tradition.
Tradition is the illusion of permanence.
You have no values.
Это традиция.
Традиция, это иллюзия постоянства.
У тебя нет ценностей.
Скопировать
It never happens that a new constellation suddenly appears out of the east, one that you never saw before.
There's a regularity, a permanence a predictability about the stars.
In a way, they're almost comforting.
Никогда не бывает так, чтобы на востоке вдруг появилось новое созвездие, ранее там не виденное.
В звездах есть регулярность, постоянство предсказуемость.
Неким образом, они словно успокаивают нас.
Скопировать
I don't believe in these sudden conversions, these... flashes of faith!
No permanence!
Tess, don't look at me like that. I'll weaken.
- Я не поверю в эти внезапные перемены, в эти... вспышки просветления.
Они лживые и изменчивые.
Тэсс, не смотри на меня так.
Скопировать
A long time ago.
Some things are so...irreplaceable, they define the permanence of mankind.
We live and die... ..but history goes on for ever.
Очень давно.
Некоторые вещи настолько... незаменимы, они определяют неизменность человечества.
Мы живем и умираем но история продолжается вечно.
Скопировать
It's an automatic defense.
The age difference can't lead to permanence.
There's a guardrail from day one.
Как автоматическая защита.
Разница в возрасте не может привести к постоянству.
Это как опора на короткий срок.
Скопировать
There comes a point in your life when leaping into bed with every gorgeous girl seems suddenly... rather tawdry.
You're looking for permanence. Commitment.
Only you could marry a woman just to get your leg over and call it a learning curve!
Настаёт момент в твоей жизни, когда прыгание в постели с каждой сногсшибательной девчонкой вдруг оказывается... довольно банальным занятием.
Ты ищешь постоянства, обязательств.
Обязательств? ! Только ты можешь жениться на женщине ради того, чтобы переспать с ней, и назвать это процессом постепенного приобретения опыта!
Скопировать
Everything.
Youth, permanence... security.
All... illusions leading to decay and ashes.
Все.
Молодость, постоянство... безопасность.
Все... иллюзии, ведущие к разрушению и праху.
Скопировать
Guess you were right.
Permanence isn't his thing.
I believe any reservations that he has are about me, not S.H.I.E.L.D.
Похоже, ты была права.
Постоянство - не его конек.
Скорее всего все его сомнения касаются меня, не Щ.И.Та.
Скопировать
Is that some kind of, like, baby Mensa requirement or something?
It demonstrates an infant's ability to understand object permanence.
Peek-a-boo!
Это значит, что ребенок подходит под критерии Менса или что-то типа того?
Это свидетельствует о способности ребенка понять, что объекты неизменны.
Ку-ку!
Скопировать
And leave Caesar far removed from plots and schemes.
If victory over Spartacus is shared with Tiberius, I fear their bond will be forged in permanence.
Cut circle with straightest line, and give voice to what you would have of me.
И избавь Цезаря от интриг и заговоров.
Если господин разделит с Тиберием победу над Спартаком, боюсь, их связь станет нерушима.
Скажи прямо, чего ты от меня хочешь.
Скопировать
Neal, it's just a fantasy.
For guys like us, the only regret is permanence.
That's just how it is.
Нил, это всего лишь фантазия.
Для ребят вроде нас единственный источник сожалений - это постоянство.
Просто мир так устроен.
Скопировать
Wow, that photo you e-mailed your boyfriend in college... got to be careful what you send out there in the world.
It's called digital permanence.
Right, Amos?
Ух ты, фотка, что вы послали бойфренду в коледже... нужно быть осмотрительнее, когда выставляете что-то напоказ.
Цифровая информация живуча.
Да, Эймос?
Скопировать
You'd better hope so.
Otherwise, it's gonna be you and me lacking in permanence.
Whoever we contend with here, they are no ordinary cracksmen.
¬ы должны наед€тс€, что это так.
"наче вам и мне будет не хватать посто€нства.
ќднако мы боремс€ с этим, это не обычный взлом.
Скопировать
Oh, I suppose that's true.
The nature of life is not permanence but flux.
Just so... even if it does sound faintly disgusting.
Да, полагаю, это правда.
Жизненная суть не в постоянстве, а в движении.
Так и есть... даже если нам это претит.
Скопировать
Anyone special?
Well, the nomadic lifestyle doesn't allow for much permanence, I'm afraid.
Although Mr. Takeda did mention somebody that I should look up.
Что-то особенное?
Ну, кочевой образ жизни не позволяет большого постоянства, я боюсь.
Хотя Такедат упоминал кое-кого, с кем я должен встретиться
Скопировать
That's a small price to pay for your SUVs and your flat-screen TVs, your blood diamonds, your designer jeans, your absurd, garish McMansions!
Futile symbols of permanence to quell your... quivering, spineless souls.
But no.
Всё это незначительная плата за ваши внедорожники, ваши плазменные панели, ваши кровавые бриллианты, ваши дизайнерские джинсы, за ваш абсурд, вульгарные МакОсобняки!
Тщетные символы постоянства, чтобы успокоить ваши дрожащие беспозвоночные душонки.
Но нет.
Скопировать
Get out!
Sothisis permanence
Love shattered pride
Убирайся!
И так это постоянство
Любовь разрушенная гордостью
Скопировать
Months later, when Pedro died... I realized nothing is forever... as Francisco had told me.
I was sure the permanence of things... does not depend only upon our will.
There is something greater, mysterious, unreachable. Which determines the calendar of our days.
Месяцы спустя, когда умер Педро, я понял, что ничто не длится вечно, хоть Франциск и сказал мне однажды иначе.
Пятнадцать лет спустя, когда умерла мама, я уверился в том, что постоянство некоторых вещей зависит не только от нас самих.
Есть что-то более могущественное, непостижимое и недоступное, листающее календарь наших дней.
Скопировать
Life can be so insecure.
Which I why I am fond of permanence.
Which is why I collect.
Жизнь может быть такой небезопасной.
Поэтому я люблю постоянство.
Поэтому я коллекционирую.
Скопировать
- It's symbolic.
My homage to temporary permanence.
- They're beautiful.
- Это символично.
Моё почтение постоянству перемен.
- Они прекрасны.
Скопировать
I'm now wondering if there's something there that I've missed.
"...they achieve some of the permanence of art simply by persisting and acquire incremental significance
Dear me.
Я иногда думаю, не упустила ли я что-нибудь.
Ну, мистер Эрвин говорит, "Хоть в них и нет особой художественной ценности Они достигают некоторого постоянства в искусстве самим своим существованием и приобретают дополнительную значимость в виде общественной истории."
Боже мой.
Скопировать
I can see that stability.
And the trust, and permanence.
And I think...
Он думал, что он самый крутой. Когда он вошёл, мы ему сказали:
"Это очень опасно, друг. Будь осторожен." Он ответил нам: "Подумаешь.
Зато сколько пташек я смогу подцепить на нём!"
Скопировать
That's impossible.
She scored a 62 on the object permanence matrix.
But that's an adult score.
Это невозможно.
Она набрала 62 балла по матрице постоянства предмета.
Но это же взрослый результат.
Скопировать
I don't.
There are other naming opportunities on the ground that would give you the status and sense of permanence
Why is this building so important to you?
А меня нет.
Есть другие здания, которым вы можете дать имя, это даст вам статус и чувство постоянства, которые вам необходимы.
Почему именно это здание так важно для вас?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов permanence (пормононс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы permanence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пормононс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение