Перевод "commotion" на русский
Произношение commotion (кемоушен) :
kəmˈəʊʃən
кемоушен транскрипция – 30 результатов перевода
And then it's...
risks including flood, earthquake, thunderbolt, falling aircraft, loot, sack, pillage military or civil commotion
Thank you, sir.
Ну и насколько же?
Один миллион долларов на случай любой неожиданности, как потоп, землетрясение, удар молнией, авария самолета, пожар, беспорядки, военные вторжения, обстрел, извержение вулкана, кроме перечисленного, на случай ограбления.
Благодарю вас.
Скопировать
I must tell you that the piano lesson was cut short today.
With all that commotion.
By the way... I have to say Pierre plays his sonatina almost perfectly.
Я даже скажу вам, что урок фортепиано пришлось прервать.
Со всем этим шумом ничего не было слышно.
Кстати, вам надо знать, что Пьер играет сонатину всё лучше и лучше.
Скопировать
- I'm coming, Julien, don't worry.
I don't want a lot of commotion in the corridor.
Good night, little man.
Я иду, Жюпьен.
По ночам спать надо, а не по коридорам бегать.
Спокойной ночи, дорогой мой.
Скопировать
"Someone to whom I recently showed my glass beehive, with its movement like the main gear wheel of a clock -
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск;
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей, уже подстерегаемых завтрашним трудом;
Скопировать
Someone to whom I recently showed my glass beehive, with its movement like the main gear wheel of a clock -
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse
If you're his friend, you can talk to him whenever you want.
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов,
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск;
Если ты подружишься с ним, то сможешь разговаривать, когда только захочешь.
Скопировать
I was in the sleeping chamber.
All that commotion that we, being 13-15 years old, had between the shoots, it was much more interesting
Later it was fun to remember all the things we did.
Я был в спальне.
Тот гапдеж, который мы, 13-15-летние парни ПОДНИМЗПИ В перерывах между СЪЭМКЗМИ, бЫП гораздо интереснее, чем сама СЪЭМКЗ, поскольку в то время дисциплина на съемочной площадке была суровая.
Сейчас то, что мы тогда делали, вспоминается со смехом.
Скопировать
It's Pietro di Bernardone. His son's gone mad.
What is all this commotion?
Di Bernardone's son, he's gone berserk.
Там Пьетро де Бернардоне, у него сын спятил.
Что там за шум?
Его сын спятил окончательно!
Скопировать
Shit!
Stop this commotion right now!
If you keep this up, we'll shoot you all dead!
Скоты...
Успокоились !
Иначе уложим здесь всех
Скопировать
No, but they obviously have a lot against us!
Liz really knows how to cause a commotion.
- Marianne always wanted chamge.
Зато они много чего имели против нас.
Лиз демонстрировала это феноменально.
- Да, Марианна тоже, ей всё хотелось изменить.
Скопировать
We commend you.
This isn't any normal commotion.
- It's a breakout. Someone's escaped.
"Сегодня мы выражаем ему наше уважение.."
Какая-то непонятная суета
Одна девчонка убежала.
Скопировать
Not everyone's afraid.
I kept out of that commotion, as it didn't mean much to me.
Little Teddy's cool and self-control were astonishing.
Не все же струсили.
Я держалась в стороне от всей этой шумихи, будто меня она и не касалась.
Хладнокровие и самоконтроль малыша Ноно были поразительны.
Скопировать
They only know how to read morality.
And my mother and father decided that - It was best to send me to the village After all this commotion
So I'm sitting here in this house and bored.
Только и знают, что морали читать.
И вот мать с отцом решили, что лучше всего отправить меня в деревню после всего этого переполоха.
Поэтому я сижу здесь в этом домике и скучаю.
Скопировать
- Yes, I searched well.
With all that commotion, the money has to be here.
Wait!
Я тоже там искала.
Раз он поднял такой шум, где-то они должны быть. Послушайте!
В чём дело?
Скопировать
I like it down here.
Gives us a chance to get away from the commotion up top.
Like the other passengers and the view?
А мне нравится.
Можно укрыться от всякой суеты наверху.
От остальных пассажиров и вида на море?
Скопировать
I went out for more beer.
I heard a commotion inside... like someone going out the back way.
And I entered and... there was Elizabeth.
Я пошёл купить ещё пива.
Я услышал какую-то возню в квартире,.. ...будто кто-то вышел через запасной выход.
Я вошёл, и там лежала Элизабет.
Скопировать
- What is the matter?
- Elaine's causing a commotion.
She got ahold of his recipes, and she's gonna drive him out of business.
- Да в чем дело?
- Элейн устроила революцию.
Она заполучила его рецепты и хочет выгнать его из бизнеса.
Скопировать
I think it means great marketplace.
There seems to be a good deal of commotion here.
- Yes, it is a very busy place, lots of trading-
Полагаю, оно означает большой рынок.
- Кажется, здесь значительное волнение.
- Да, это очень оживлённое место, торговля...
Скопировать
Hey, Pops, how you doin', man?
- What's all the commotion?
- Oh, just school shit and shit.
- Привет, пап. - Эй, пап, как дела? - Здорово!
- А, что за шум, а драки нет?
- Делаем уроки, то да сё.
Скопировать
Please, let me help you!
Don't make such a commotion here!
Is that van in the no-parking zone your's? Is it?
Пожалуйста, позвольте помочь вам!
Не устраивайте здесь подобных шумных сборищ!
Это ведь ваш микроавтобус на территории, где стоянка запрещена?
Скопировать
Sit down, Madam.
Kindly cease this commotion.
Your manners, your protégés, your life cause the commotion.
Сядьте, сударыня.
Не устраивайте скандал.
Это ваши нравы, ваши протеже,.. ...ваша жизнь - скандал.
Скопировать
Kindly cease this commotion.
Your manners, your protégés, your life cause the commotion.
You will account to God for it.
Не устраивайте скандал.
Это ваши нравы, ваши протеже,.. ...ваша жизнь - скандал.
И за него Господь призовёт вас к ответу!
Скопировать
Everything okay in here?
I heard some commotion.
Fine, sergeant.
Здесь всё в порядке?
Я слышал какой-то шум.
Всё нормально, сержант.
Скопировать
Stop this!
What a commotion!
Edward Ferrars. the one I used to joke you about, is engaged these five years to Lucy Steele.
Прекратите!
Ах, какой пассаж!
Эдвард Феррарс, о котором я все с вами шутила уже пять лет, как помолвлен с Люси Стил.
Скопировать
-How could you do that?
Then everybody is screaming because the driver's passed out because of all the commotion.
The bus is out of control.
- Ты не понимаешь этот орган.
Он очень шизофренический. В сущности, какая разница?
Вы просто одержимы этим вопросом, а не мы.
Скопировать
Lou. What's going on?
What's the commotion?
Got an uplink from Cmdr. Ivanova.
Что происходит?
Что за суета?
Сообщение от командора Ивановой.
Скопировать
Somebody better move these cars.
- You're making a commotion.
- Hey, Sid.
Кому-нибудь лучше переставить эти машины.
- Вы создаете беспорядок.
- Привет, Сид.
Скопировать
Don't listen to Ling shouting his mouth off.
He always likes to stir up a commotion.
You have seriously broken our School's rules.
Не верьте вздору, что наплёл вам Лин.
Он любит устраивать розыгрыши для своих товарищей.
Лин Ву Чун, ты грубо нарушил правила нашей Школы.
Скопировать
He even asked a friend of ours to bring his father's car.
he'd go separately, because if his fans saw him at the theater, we might be inconvenienced by all the commotion
Mr. Sabzian, did you hear that?
Он даже попросил нашего друга одолжить автомобиль его отца.
Также он сказал, что пойдём по отдельности, потому что, если фанаты увидят его в кинотеатре, нам придётся испытать лишние неудобства.
Мистер Сабзиан, вы это слышали?
Скопировать
Don't be so considerate, believe me I can take it.
The commotion you caused in the refugees' camp.
What commotion?
-Хватит деликатничать, поверь, я могу с этим справиться.
Издевательства в лагере беженцев.
-Какие издевательства?
Скопировать
The commotion you caused in the refugees' camp.
What commotion?
-Leave it, let's not get into that.
Издевательства в лагере беженцев.
-Какие издевательства?
Оставь, давай не будем этого касаться.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов commotion (кемоушен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы commotion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемоушен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
