Перевод "disarray" на русский
Произношение disarray (дисэрэй) :
dˌɪsɐɹˈeɪ
дисэрэй транскрипция – 30 результатов перевода
My hair is flying in the wind Dancing wild, cheek to cheek
My kimono, in complete disarray, my shame and joy
The geisha's waltz is a dance of memory
Мои волосы развеваются на ветру. Танцуем с ветром, щека к щеке.
Моё кимоно в полном беспорядке, к стыду моему и удовольствию.
Вальс гейши — это танец памяти.
Скопировать
"By God's grace and will, Louis, king of France and Navarre hereby commands Etienne Pascal to confer himself to Normandy in the quality of Royal Intendant of tallage and taxation and furthermore, delegates to him all power and authority he deems necessary
to restore order in our parishes in Normandy left in disarray and abandon by the negligence of our parliament
Signed at the Louvre on September 1 5, in the year of our Lord 1 639, by the Grace of God and his Holy Virgin Mother,
"Божией милостью и волей, Луи, король Франции и Наварры сим приказывает Этьену Паскалю вести переговоры в Нормандии в качестве королевского интенданта налогов и сборов и кроме того, передает ему всю власть и полномочия предпринимать то, что он считает необходимым,
чтобы установить порядок в наших приходах Нормандии, брошенных в беспорядке из-за небрежности нашего Парламента в Руане.
Подписано в Лувре, 15 сентября, 1639 от Рождества Христова, Милостью Божией и Пресвятой Девы Марии,
Скопировать
You mean up here Doctor?
Is my hair in disarray?
Well, no more than usual.
Вы имеете в виду здесь Доктор?
Мои волосы в беспорядке?
Ну, не больше, чем обычно.
Скопировать
That ain't a pretty picture in the morning.
That wig all in disarray, and boobs flung over the nightstand.
Think about it.
Совсем не лучшее зрелище с утречка.
Парик на полке, а сиськи разбросаны по тумбочке.
Подумайте над этим.
Скопировать
Check upstairs in the bathroom off the study.
Pardon the disarray, Frasier.
I've had to cut my cleaning lady down to two times a week.
Посмотри наверху в ванной, что рядом с рабочим кабинетом.
Извини за бардак, Фрейзер.
Я был вынужден сократить визиты уборщицы до двух раз в неделю.
Скопировать
What happened?
I just can't be with someone whose life is in complete disarray.
- What happened to all the shirts?
Что случилось?
Я не могу быть с кем то, чья жизнь в полном беспорядке.
- Что случилось с этими рубашками?
Скопировать
BERINGAR: So I see
I am afraid that you find us in some disarray.
I have been in a fever these past few days.
Да, я вижу
Боюсь, вы застали нас в некотором смятении
У меня лихорадка уже несколько дней
Скопировать
Enzyme toxicity just off the charts.
Convulsions, high fever pulse, pressure and vitals in total disarray.
Who are we talking about?
Превышение нормы токсичных ферментов, конвульсии, высокая температура, пульс.
Давление и другие показатели в абсолютном беспорядке.
- О ком мы говорим?
Скопировать
On the field were more than 400 dead, couple of dozens of prisoners, heavy guns.
Vietminh from the 308th division retreated in disarray.
Hmm, this whole Bigeard thing!
На поле остались более 400 погибшими, пара десятков пленных, тяжёлые орудия.
Вьетнамцы из 308-й дивизии отступили в беспорядке.
Хм, в этом - весь Бижар!
Скопировать
He loses his reason.
Throwing the court into turmoil and disarray staggering from the suicidal to the merely idle.
He has a plan to catch the conscience of the king.
Он теряет рассудок
Повергая весь двор в смятение впадает то в размышления о смерти, то в беззаботную игривость
Он составляет план, как зацепить совесть короля
Скопировать
He expressed his pride in you. His love.
Emotional disarray was a symptom of the illness from which he suffered. No.
Those feelings came from his heart.
Он выразил свою гордость Вами и свою любовь.
Эмоциональная нестабильность была одной из симптомов болезни, от которой он страдал.
Нет, эти чувства шли из сердца.
Скопировать
I live with my two sisters a couple of kilometers from Perrouze, in an old broken-down house.
Everything's in disarray.
Nicole and I can't take care of it all.
Я живу, вместе с двумя моими сёстрами, в паре километров от Перрузе, в старом доме, который сейчас не в самом лучшем состоянии.
Там все в полном беспорядке.
Я и Николь не можем там следить за всем.
Скопировать
He loves me, my lover, let it be said, it's been said.
"I take advantage of his disarray to return to reading. "
"I don't intend to allow my professional duties to come second. "
Я дорога ему... А тебе дорогтолько ты сам!
Я пользуюсь его замешательством и возвращаюсь к чтению.
Я не намерена отодвигать на второй план свои профессиональные обязанности.
Скопировать
Historical documents from out here? Yes.
The past 100 years, our society had fallen into disarray.
Our goals, our values had become scattered, but since the transmission, we have modeled every aspect of our society from your example, and it has saved us.
Исторические документы отсюда?
Да. Последние 100 лет в нашем обществе начались беспорядки.
Мы потеряли свои цели и ценности, но с тех пор, как начались передачи, мы смоделировали все стороны нашего общества по вашему примеру и это спасло нас.
Скопировать
Or third time through, or whatever. And do you ever feel like...
I don't know, maybe things aren't right, like maybe your life is in disarray...
Or just not what you would like and you start to wonder what caused this.
У тебя никогда не было чувства...
Не знаю, как будто что-то не так, может, твоя жизнь - хаос...
Или просто не такая, как тебе бы хотелось, и ты начинаешь думать, в чём причина.
Скопировать
- That was so much fun.
You'll have to forgive the disarray.
My cleaning woman won $168 million in the lottery and she asked for the day off.
- Это было здорово.
Прости за беспорядок,..
...но моя служанка выиграла 168 миллионов в лотерею и взяла выходной.
Скопировать
And because I can stand here, I can be served. I expect certain things be made.
For example morning maid left my room in disarray.
What is it, I do not clean sheets.
И поэтому я имею право жить здесь, я имею право получить сервис, я имею право на определенные вещи.
Например, сегодня утром горничная оставила мою комнату в беспорядке.
Пол грязный, чистого белья нет. Мусорная корзина полная.
Скопировать
I apologise for calling unannounced.
You find us in only a mild disarray.
Sofia has me for teacher now, as well as guardian.
Прощу прощения за столь неожиданный визит.
У нас тут небольшой раскардаж.
Я теперь у Софии не только опекун, но и учитель.
Скопировать
Boy, when you say "beginning," you mean beginning.
people worshipped was in ruin, and so the people worshipped idols, false gods, and so the kingdom was in disarray
Josiah, since he was a good king, sent his secretary to the treasury and said, "we must rebuild the temple.
Да уж, ты и впрямь начал с "начала".
В те времена,... храм, где люди поклонялись, был в руинах... и потому люди поклонялись идолам, ложным богам, и в королевстве был беспорядок.
Исайя, поскольку он был хорошим королём,... послал своего советника в сокровищницу... и сказал: "Мы должны отстроить храм.
Скопировать
How much disarray?
No fucking disarray.
But you nearly had brain on your walls.
Какой там беспорядок?
Ни хуя там нет беспорядка.
Но тебе едва мозги на стенке не оставили.
Скопировать
Keep my ruddy color not askin' Al his reasons.
Disarray... in your room.
Your last day when you left, disarray.
Я сохраняю здоровый цвет лица, не прося у Эла объяснений.
Беспорядок... Был в вашей комнате.
В последний день, когда вы ушли. Беспорядок.
Скопировать
Disarray... in your room.
Your last day when you left, disarray.
- I sat on the bed.
Беспорядок... Был в вашей комнате.
В последний день, когда вы ушли. Беспорядок.
- Я сидела на кровати..
Скопировать
The room?
How much disarray?
No fucking disarray.
Комната?
Какой там беспорядок?
Ни хуя там нет беспорядка.
Скопировать
Oh yeah, baby!
Quick, General Disarray!
Kill those superheroes!
О да, детка.
Быстрее, генерал Бардак!
Убей тех супергероев.
Скопировать
Let's destroy this anthill!
General Disarray, can I ask you a scientific question?
Okay.
Уничтожим этот муравейник!
- Генерал Бардак, могу я задать Вам научный вопрос?
- Конечно.
Скопировать
This isn't her!
her "spirit"... are in disarray.
What?
Это же не она!
её душе... полный бардак!
Что? !
Скопировать
You're trying to cover for your incompetence as an accountant... and have ultered fabrications.
The fief's finances are in disarray solely because of your neglectfulness.
Slit your stomach. Your stomach.
Этими выдумками ты лишь пытаешься скрыть... свою несостоятельность в качестве казначея.
Казна нашего домена пребывает в беспорядке только из-за твоей небрежности.
Режь свой живот.
Скопировать
When he died, he and Jonas hadn't spoken in years.
The land fell into disarray and was auctioned off later.
Go.
К тому времени, когда он умер, они с Джонасом не общались годы.
Ферма пришла в упадок и позже была продана с аукциона.
Едем.
Скопировать
They destroyed four-fifths of the convoy.
At that moment, the French were in disarray, and if the few men that this council had sent me had not
- But alas, my Lord, he is not.
Они уничтожили четыре пятых этого войска.
В тот момент французы были в замешательстве, и если бы ...те люди, которых прислал мне этот Совет, ...не запаниковали и не обратились в бегство, ...то сейчас Его Величество ...отмечал бы великую победу.
- Но, увы, милорд, это не так.
Скопировать
What have we here?
Bed unslept in, hair in missionary disarray, and yesterday's dress with today's shame all over it.
No shame.
Что у нас здесь?
Не спала в своей кровати, волосы в ужасном беспорядке, и вчерашнее платье, полностью покрытое стыдом.
Никакого стыда.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов disarray (дисэрэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disarray для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дисэрэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
