Перевод "disarray" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение disarray (дисэрэй) :
dˌɪsɐɹˈeɪ

дисэрэй транскрипция – 30 результатов перевода

I apologise for calling unannounced.
You find us in only a mild disarray.
Sofia has me for teacher now, as well as guardian.
Прощу прощения за столь неожиданный визит.
У нас тут небольшой раскардаж.
Я теперь у Софии не только опекун, но и учитель.
Скопировать
You mean up here Doctor?
Is my hair in disarray?
Well, no more than usual.
Вы имеете в виду здесь Доктор?
Мои волосы в беспорядке?
Ну, не больше, чем обычно.
Скопировать
He expressed his pride in you. His love.
Emotional disarray was a symptom of the illness from which he suffered. No.
Those feelings came from his heart.
Он выразил свою гордость Вами и свою любовь.
Эмоциональная нестабильность была одной из симптомов болезни, от которой он страдал.
Нет, эти чувства шли из сердца.
Скопировать
On the field were more than 400 dead, couple of dozens of prisoners, heavy guns.
Vietminh from the 308th division retreated in disarray.
Hmm, this whole Bigeard thing!
На поле остались более 400 погибшими, пара десятков пленных, тяжёлые орудия.
Вьетнамцы из 308-й дивизии отступили в беспорядке.
Хм, в этом - весь Бижар!
Скопировать
My hair is flying in the wind Dancing wild, cheek to cheek
My kimono, in complete disarray, my shame and joy
The geisha's waltz is a dance of memory
Мои волосы развеваются на ветру. Танцуем с ветром, щека к щеке.
Моё кимоно в полном беспорядке, к стыду моему и удовольствию.
Вальс гейши — это танец памяти.
Скопировать
"By God's grace and will, Louis, king of France and Navarre hereby commands Etienne Pascal to confer himself to Normandy in the quality of Royal Intendant of tallage and taxation and furthermore, delegates to him all power and authority he deems necessary
to restore order in our parishes in Normandy left in disarray and abandon by the negligence of our parliament
Signed at the Louvre on September 1 5, in the year of our Lord 1 639, by the Grace of God and his Holy Virgin Mother,
"Божией милостью и волей, Луи, король Франции и Наварры сим приказывает Этьену Паскалю вести переговоры в Нормандии в качестве королевского интенданта налогов и сборов и кроме того, передает ему всю власть и полномочия предпринимать то, что он считает необходимым,
чтобы установить порядок в наших приходах Нормандии, брошенных в беспорядке из-за небрежности нашего Парламента в Руане.
Подписано в Лувре, 15 сентября, 1639 от Рождества Христова, Милостью Божией и Пресвятой Девы Марии,
Скопировать
I live with my two sisters a couple of kilometers from Perrouze, in an old broken-down house.
Everything's in disarray.
Nicole and I can't take care of it all.
Я живу, вместе с двумя моими сёстрами, в паре километров от Перрузе, в старом доме, который сейчас не в самом лучшем состоянии.
Там все в полном беспорядке.
Я и Николь не можем там следить за всем.
Скопировать
Check upstairs in the bathroom off the study.
Pardon the disarray, Frasier.
I've had to cut my cleaning lady down to two times a week.
Посмотри наверху в ванной, что рядом с рабочим кабинетом.
Извини за бардак, Фрейзер.
Я был вынужден сократить визиты уборщицы до двух раз в неделю.
Скопировать
He loves me, my lover, let it be said, it's been said.
"I take advantage of his disarray to return to reading. "
"I don't intend to allow my professional duties to come second. "
Я дорога ему... А тебе дорогтолько ты сам!
Я пользуюсь его замешательством и возвращаюсь к чтению.
Я не намерена отодвигать на второй план свои профессиональные обязанности.
Скопировать
Enzyme toxicity just off the charts.
Convulsions, high fever pulse, pressure and vitals in total disarray.
Who are we talking about?
Превышение нормы токсичных ферментов, конвульсии, высокая температура, пульс.
Давление и другие показатели в абсолютном беспорядке.
- О ком мы говорим?
Скопировать
That ain't a pretty picture in the morning.
That wig all in disarray, and boobs flung over the nightstand.
Think about it.
Совсем не лучшее зрелище с утречка.
Парик на полке, а сиськи разбросаны по тумбочке.
Подумайте над этим.
Скопировать
BERINGAR: So I see
I am afraid that you find us in some disarray.
I have been in a fever these past few days.
Да, я вижу
Боюсь, вы застали нас в некотором смятении
У меня лихорадка уже несколько дней
Скопировать
What happened?
I just can't be with someone whose life is in complete disarray.
- What happened to all the shirts?
Что случилось?
Я не могу быть с кем то, чья жизнь в полном беспорядке.
- Что случилось с этими рубашками?
Скопировать
He loses his reason.
Throwing the court into turmoil and disarray staggering from the suicidal to the merely idle.
He has a plan to catch the conscience of the king.
Он теряет рассудок
Повергая весь двор в смятение впадает то в размышления о смерти, то в беззаботную игривость
Он составляет план, как зацепить совесть короля
Скопировать
Sort of.
It is in a bit of disarray but then again, 21-foot lot, 53 deep.
It allows for an expansive garden.
¬ 90 процентах подобных домов их нет.
ƒом требует ремонта, однако € предполагаю, что на него будет огромный спрос.
ѕрежние хоз€ева вложили в свою недвижимость много души.
Скопировать
Riots here in Arakeen are the subject of much discussion off-world.
Whispers of weakness and disarray are spreading amongst the great houses.
Rumors encouraged by my enemies to spread doubt and fear.
- Почему ты вернулся? - Только из преданности Дому Aтрейдес.
- Я не повлияла на твое решение?
- Я пытался не допустить этого.
Скопировать
Historical documents from out here? Yes.
The past 100 years, our society had fallen into disarray.
Our goals, our values had become scattered, but since the transmission, we have modeled every aspect of our society from your example, and it has saved us.
Исторические документы отсюда?
Да. Последние 100 лет в нашем обществе начались беспорядки.
Мы потеряли свои цели и ценности, но с тех пор, как начались передачи, мы смоделировали все стороны нашего общества по вашему примеру и это спасло нас.
Скопировать
I went through his dorm room and found it empty.
I couldn't tell if the disarray was evidence of a kidnapping or just a dreadful sloven.
In either event, you should make sure that Ms. Harper doesn't leave your side.
Я был у него в комнате, и она пуста.
По её состоянию трудно судить, было ли там похищение, или это просто бардак.
В любом случае надо, чтобы мисс Харпер не отходила от вас.
Скопировать
Yes.
And because of all this good sense, you now have a frozen pet fish and an office in disarray?
Yyyyes.
Да.
И, из-за всего этого здравого смысла, теперь у тебя есть замороженная рыбка и хаос в работе?
Даааа.
Скопировать
That's most kind of you, but I must apologize.
It's not proper for me to receive you with my hair in such disarray.
No, no, no, no, no, no, no.
Очень любезно с вашей стороны, но я должна извиниться.
Мне так неловко принимать вас с неприбранными волосами.
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Скопировать
When it comes to dreams, one might falter, but the only way to fail is to abandon them.
patient exhibits left ventricular wall thickening and mal-alignment of the muscle cells, or myocardial disarray
The hypertrophic thickening is asymmetric and clearly involves the inter-ventricular septum, which obstructs the cardiac outflow and prevents the blood from flowing freely between the aortic valve and into the aorta.
Когда дело доходит до мечтаний, можно споткнуться, но единственный путь потерпеть неудачу это отказаться от них.
У пациента утолщение стенки левого желудочка и неровные мышечные клетки, как при обширном инфаркте.
гипертрафированное утолщение ассиметрично и, очевидно, включает в себя меж-желудочковую перегородку, которая препятствует сердечному оттоку и не дает свободно течь крови из артериального клапана в аорту.
Скопировать
- Mr. Hayden...
- Your books are in disarray.
I will get you on your feet financially.
- Мистер Хейден...
- Ваша бухгалтерия неупорядочена.
Я поставлю вас на ноги с точки зрения финансов.
Скопировать
Their prices will be the death of me.
Sorry we're in such disarray.
There just, like, aren't enough hours in a day.
Их цены меня погубят.
Простите, что у нас тут бардак.
В сутках, типа, не хватает часов.
Скопировать
And there is something special about a woman being supported by her mother.
I deem compline a place of succour for a soul in disarray.
Though I must not press you to join us, should you not desire it.
Есть что-то особенное в том, что женщину поддерживает её мать.
Я считаю, что Повечерие лучше всего поможет душе, находящейся в смятении.
Хотя я не должна давить на вас, если вы совсем не желаете этого
Скопировать
After having leaked the personal information of 5M citizens Next Innovation shares plummeted down closing at $3.20 with the stock market which means a total loss of $240M
The share holders are in a great disarray and a special investigation is conducted
The value has hit rock bottom, buy all you can
После случая с утечкой информации цены на акции "Next Innovation" резко упали, и сейчас продаются на бирже по 3,20 долларов за штуку, что стало причиной потери компанией 240 миллионов долларов.
Акционеры пребывают в замешательстве, а тем временем полиция ведёт расследование.
Цена достигла минимально возможного уровня. Скупай всё, что есть в наличии.
Скопировать
It had been 6 hours and 12 minutes since Henry VIII had passed away.
And Henry's death had thrown Max's life into disarray.
It had become asymmetrical and the sooner he got a new fish, the better.
Прошло 6 ч. 12 мин. как скончался Генри VIII.
И смерть Генри повергла жизнь Макса в смятение.
Oн стал асимметричным, и чем скорее он получит новую рыбку, тем лучше.
Скопировать
-I'm gonna put this up right now. -This is vital.
-Stark is in complete disarray.
-You understand that? -No.
- Я лично сейчас её прибью.
- Она жизненно важна. - Компания "Старк" в упадке.
- Вы это осознаёте?
Скопировать
♪ I'm so glad you found your way
♪ And should you find yourself in disarray
♪ I've got a place in my heart where you can stay
♪ Я счастлив, что ты нашел свой путь
♪ И если ты окажешься в смятении
♪ У меня есть место в моем сердце, где ты можешь остаться
Скопировать
I Need Somebody Who Can't Be Bribed Or Intimidated.
My House Is In Disarray.
I Want You To Help Me Clean It Up.
Мне нужен тот, кого нельзя подкупить или запугать. Мой дом в беспорядке.
Я хочу, чтобы ты помогла привести его в порядок.
Это из-за Ковальски?
Скопировать
The soldiers punishing them, along with their guns.
The world is in such disarray, and I don't know where I'm headed.
But I do know I can't just stop walking my path, as your son.
В мире царит хаос, и я не знаю, куда направляюсь.
Но я понимаю, что не могу остановиться, потому что я твой сын.
Матушка, не ищи меня.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов disarray (дисэрэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disarray для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дисэрэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение