Перевод "doubtless" на русский
doubtless
→
несомненно
Произношение doubtless (даутлос) :
dˈaʊtləs
даутлос транскрипция – 30 результатов перевода
We're in the growing season in this hemisphere of this planet, captain.
There are doubtless many pollen aromas.
- Rizzo.
В этом полушарии как раз сезон цветения, капитан.
Несомненно, здесь много запахов цветочной пыльцы.
- Риццо.
Скопировать
Well, general, I will leave you.
Major Lawrence doubtless has reports to make about my people and their weakness and the need to keep
And the French interest too.
Что ж, генерал, я вас оставлю.
Майору Лоуренсу, несомненно, есть что доложить о моём народе, его слабостях, и что их нужно сохранять в интересах Британии.
И интересах Франции тоже.
Скопировать
She was always late now.
But it almost made me happy... because they were doubtless trying to raise the money.
Still, she was relaxed and even laughing.
Отныне она опаздывала всегда.
Но это делает меня почти счастливым. Ибо они, без сомнения, собирают деньги.
В то же время, она удивительно держится. Даже шутит.
Скопировать
The shaking of the bed.
That's doubtless due to muscular spasms.
No, no, that was no spasm.
Сотрясения кровати.
Несомненно, это результат мускульных спазм.
Нет, нет, это не спазмы.
Скопировать
We would not have summoned you, Lord Strafford, had the situation here not been of a greatest urgency.
You've doubtless heard that the Scottish rebels are marching on Newcastle?
Aye, my lord. You will whip these barbarians to their senses.
Мы бы не вызвали вас, не будь ситуация сложна.
Шотландские мятежники идут на Ньюкасл. - Да, сир
- Приведите этих варваров в чувство.
Скопировать
I'm pleased to hear you're doing well, but I'm required to confirm that fact.
Doubtless, the good surgeon will enjoy prodding and poking us with his arcane machinery.
Go away, we don't want you.
Рад слышать, что вы в полном порядке, но я должен в этом убедиться.
Нет сомнения, что умелому врачу доставит удовольствие тыкать в нас своими мудреными приборами. Убирайтесь!
Вы нам не нужны.
Скопировать
- DeIphine is a dancer...
- doubtless, I´m wrong...
SoIange is well versed in music and song.
- Дельфина танцовщица...
- Бесспорно, я ошибся...
Соланж хорошо разбирается в музыке и пении.
Скопировать
Yes.
Doubtless searching the whole island in search of something that doesn't exist.
Teel, have you found that graph?
Да.
Несомненно, обыскивают весь остров в поисках чего-то несуществующего.
Тил, ты нашёл тот график?
Скопировать
Oh I see.
Er, doubtless none of you have permits?
Oh don't be stupid man, how could they have permits?
Да я вижу.
Э, несомненно, никто из вас не имеет разрешение?
Ах, не будьте дураком, какое у них может быть разрешение?
Скопировать
Singing and dancing on a Sunday.
Oh, aye, doubtless that would appeal to a heathen brute like yourself, Mctaggart.
Well, I'll call in on this patrol.
Они поют и танцуют по воскресеньям.
Конечно, эти языческие традиции могут очаровать кого-нибудь, вроде вас Мактаггарт... однако, в теории, это все еще законопослушная христианская страна... хотя это может показаться немодным.
Хорошо, вызови патрули.
Скопировать
I think you all ought to know that I am here on official business.
I am here to investigate the disappearance of a young girl, as doubtless, the harbour master has already
There's the girl.
Думаю, вы все должны знать, что я здесь нахожусь совершенно официально.
Я расследую исчезновение маленькой девочки. не сомневаюсь, что хозяин гавани вам уже это рассказал.
Пропала девочка.
Скопировать
What?
Literally, as Miss Rose would doubtless say in her assiduous way, reproduction without sexual union.
Oh, what is all this?
Что?
Буквально, как сказала бы наша учительница мисс Роуз... воспроизводство без сексуального акта.
Что это значит?
Скопировать
Yes, sir.
Doubtless had you been properly led this situation would not have arisen.
Captain Keene bears no blame.
Да, сэр.
Если бы вами должным образом руководили, эта ситуация, несомненно, не возникла бы.
Капитан Кин не виноват в случившемся.
Скопировать
The Inner Experience," "On Nietzsche," "History of Rats,"
"The Accursed Share," "Hallelujah" – a kind of catechism, doubtless intended for Diane.
"You must know, first of all, also has a that everything that has a manifest side also has a hidden side.
"Внутренний опыт", "О Ницше",
"История крыс", "Проклятая доля", "Аллилуйя", что-то вроде катехизиса, несомненно, обращенного к Диане...
"Тебе надлежит знать, что кроме явного вида всякая вещь имеет скрытый.
Скопировать
Well, that will be explained to you later this evening.
You're doubtless tired from your long journey.
Go.
Вы поймете это чуть позже.
Вы несомненно устали от вашего долгого путешествия.
Ступайте.
Скопировать
Butt-naked in the lobby of this house.
Doubtless you've been in the bathroom, spraying your belly with sticky white love piss.
- You said...
Ходишь по дому с голым задом.
Уверен, ты только что из ванной, где ты забрызгал всё своим липким белым спреем любви.
- Нет! Вы же сказали...
Скопировать
Good day.
You are doubtless wondering... why Miss WoIverton yet sits amongst us.
It seems our Mr. PooIe could wait no Ionger... and decided to take his own life instead of hers.
До свидания.
Вы, вероятно, хотите спросить, отчего мисс Вулвертон, все еще с нами.
Судя по всему, мистер Пул, устал ждать и решил, вместо нее, лишить себя жизни.
Скопировать
Mother has been acquiring quite a few new things.
Doubtless with the generous stipend you give her.
The latinum tooth-sharpener I used when we were children.
Мама накупила довольно много новых вещей.
Без сомнения на щедрое пособие, которое ты даёшь.
Латиновая зубо-точилка, которой я пользовался, когда мы были детьми.
Скопировать
- Come out of there, serpent.
You are, doubtless, surprised.
I will not sully Lady Florence's room with violence, Wooster.
Вылезай, гадюка.
Сейчас. Ты, вероятно, удивлен...
Не хочу марать твоей кровью комнату леди Флоренс.
Скопировать
It's been a while, but I doubt you've forgotten your old associate, Du'Rog.
I bring what you will doubtless consider good news: I am dying.
About time.
Много воды утекло, но кажется мне, ты не забыл своего приятеля Ду'Рога.
Сообщаю тебе несомненно радостную новость: я умираю.
Вовремя.
Скопировать
By my own true magic!
Doubtless you are wondering how I plan to return her to her proper shape.
Wonder not.
Моей собственной и самой настоящей!
Без сомнения, ты гадаешь, как я намерен вернуть ей прежний облик.
Не тревожься.
Скопировать
But only the Messiah can fulfill that promise.
Doubtless you will quote the proverb to Me, Physician, heal Thyself.
You'll also say to Me, Do the things in Your own home town that we heard were done in Capernaum.
Но только Мессия может осуществить всё это! Откуда Вам знать?
Конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя;
сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что Ты совершал в Капернауме.
Скопировать
- Not yet.
Some paperwork commands my presence, but I shall doubtless descry those lugubrious liniments
- at the crepuscular hour!
- Пока нет.
Нужно разобрать кое-какие бумаги, но я несомненно замечу эти мрачные воды.
- в ночной час!
Скопировать
But as plants grew taller, so leaves and spores became more inaccessible.
And these little creatures doubtless clambered up the stems and trunks after them.
The journey up must have been fairly easy, but getting down again, sometimes over upward-pointing spikes, may have been more laborious.
Но поскольку растения становились все более высокими, листья и споры становились все более недоступными.
И эти маленькие существа несомненно карабкались по стеблям и стволам вверх.
Подъем,вероятно,давался легко, но спуск по указывающим вверх шипам, возможно,был более трудным.
Скопировать
I am a lawyer, yes.
Then you are doubtless familiar with Article Seventeen.
You cannot hang a citizen of a foreign power, without first informing his ambassador.
Да, я законник.
Тогда Вы несомненно знакомы со Статьей семнадцать.
Вы не можете повесить гражданина иностранной державы, без информирования его посла.
Скопировать
It's really nothing... just a nuance...
She'd doubtless become disgusted with him.
Me, I would pay a lot for her to become disgusted with him.
Вобщем, ничего... так, нюанс...
Она бы испытала чувство отвращения и омерзения к нему. Несомненно.
А я уж постараюсь этого добиться.
Скопировать
Bernard's 2000 hectares didn't leave me cold.
Doubtless his domination of such a forest seduced me.
Maybe I was also obeying a deeper hidden feeling, and sought in marriage not domination, or possession, but refuge.
Бернардовы 2 тысячи гектаров не оставляли меня равнодушной.
Несомненно, лесные просторы, принадлежавшие Бернару, влекли меня.
Возможно, меня одолевали и глубоко скрытые чувства, и я искала в браке не господства, не владения, но убежища.
Скопировать
Was it worth so much?
The jeweler who bought it doubtless had gypped her.
You got one today, a fat one!
Он был такой дорогой?
Скупщик, без сомнения, нагрел на ней руки.
Есть одно, очень жирное письмо.
Скопировать
Why did I marry?
This honest creature doubtless sees and knows more much more than he unfolds.
My noble lord I would I might entreat your honor to scan this thing no further. Leave it to time.
Зачем женился я?
О, честный Яго Гораздо больше знает, чем открыл.
Синьор, я должен вас просить: не углубляйтесь Вы в это дело - время скажет все.
Скопировать
One might think that the strange products of these brains - Let me put it more simply.
Even in the absence of organic injury, the thoughts of these individuals should doubtless be considered
Geniuses are exceptional anomalies too.
Можно подумать, что странные идеи в этих мозгах...
Я попробую попроще. Даже при отсутствии физических ранений, мысли этих личностей... без сомнения представляют из себя редкие аномалии.
Кстати, у гениев тоже самое.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов doubtless (даутлос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы doubtless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить даутлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
