Перевод "fallacy" на русский

English
Русский
0 / 30
fallacyпорочный порочность
Произношение fallacy (фалоси) :
fˈaləsi

фалоси транскрипция – 30 результатов перевода

You know nothing of my work.
You mean my whole fallacy is wrong.
How you ever got to teach a course in anything is totally amazing!
Ты ничего не знаешь о моей работе.
Ты подразумеваешь что я ошибаюсь.
Как ты вообше мог что-то преподавать?
Скопировать
And you, what a brother you get into the closet, scared to death
Enough is enough, Margarita, that's a fallacy, a lie
That one is true.
А вы с братом перепугались и спрятались в туалете.
Достаточно, Маргарита, что за выдумки.
Но это правда.
Скопировать
What Leary took down with him was the central illusion of a whole lifestyle... that he helped create.
generation of permanent cripples... failed seekers... who never understood the essential old-mystic fallacy
the desperate assumption that somebody... or at least some force... is tending the light at the end of the tunnel.
То что Лири унёс с собой, было основной иллюзией всего образа жизни... который он помог создать.
Поколение перманентных калек... неудачливых искателей... кто так и не понял основного древне-мистического заблуждения кислотной культуры:
отчаянного предположения, что кто-то... или, по крайней мере, какая-то сила... поддерживает свет в конце туннеля.
Скопировать
That's very nice of you to say that, Dinah.
I think I found a fallacy in our thinking, and it is this:
We all assumed, as we began to grasp the dimensions of this event, that something had happened to the rest of the world.
Спасибо, хорошо, что ты это сказала, Дайна.
Я, кажется, нашел главную ошибку в ходе наших размышлений. Она вот в чем:
мы все предположили, что нечто стряслось со всем остальным миром.
Скопировать
People get spaces this good, they never give them up.
That's a fallacy.
All right, I tell you what.
Люди, которые удачно припарковались, никогда не откажутся от места.
Это заблуждение.
Ладно, тогда вот что.
Скопировать
There were gilly flowers growing below the windows which on summer evenings filled them with fragrance.
But that's the complete fallacy of modern aesthetics, Charles.
Can't you see?
Там под окнами цвели белые левкои, даря мне летними ночами свой восхитительный аромат.
Но это заблуждение современной эстетики.
Неужели не ясно?
Скопировать
Why do you suppose you're so beautiful?
Purely a biological fallacy which makes our necessities appear pleasurable to us, like eating, drinking
Then you do admit that love is a necessity.
Как ты думаешь, почему ты такая красивая?
Ошибка природы, чтобы удовлетворение наших потребностей было приятным, как еда или вода.
Ты допускаешь, что любовь является необходимостью.
Скопировать
Yes, we can.
That's a fallacy. Burt.
Burt, old boy. I got ya this time, Burt.
- Еще как можем.
Что за глупости?
Берт, старина, на этот раз я тебя поймал.
Скопировать
Bugs.
The fallacy that work under pressure... results in a direct pipeline to creative genius... uh, that divine
the, uh, pretender, the fraud.
- Ќасекомые.
"аблуждение насчет того, что работа в напр€женном ритме €вл€етс€ пр€мым путем к тому, чтобы отать гением созидани€, что божеотвенное вдохновение может быть доотигнуто путем умотвенной концентрации, - таков мир позера.
ѕритворщика. ќбманщика.
Скопировать
But they are changing to the colour of the branch they're hanging on, don't they?
- That is the fallacy. - Do they know that?
Has anyone told them?
Страх, например.
Но они же принимают цвет веток, на которых висят!
Нет, это заблуждение.
Скопировать
- Three second memory.
There is this fallacy that goldfish have a three second memory.
- lt's not a fallacy.
- Память на три секунды.
Это заблуждение, что у золотой рыбки память на три секунды
- Это не заблуждение.
Скопировать
There is this fallacy that goldfish have a three second memory.
- lt's not a fallacy.
- lt is a fallacy.
Это заблуждение, что у золотой рыбки память на три секунды
- Это не заблуждение.
- Это заблуждение.
Скопировать
- lt's not a fallacy.
- lt is a fallacy.
They've done tests. They have.
- Это не заблуждение.
- Это заблуждение.
Делали тесты.
Скопировать
This sword was crafted by accident in our Ironware Workshop, But we were unable to reproduce anything like it.
Under these circumstances, Wouldn't it be a fallacy to say we've mastered it?
Please wait for a while more, I will discover the secret of steel crafting.
Эту саблю случайно сделал один из рабочих, но сделать еще одну такую же будет трудновато.
Кажется, мы на правильном пути.
Дайте немного времени и я раскрою этот секрет.
Скопировать
The first is the assumption that results obtained on animals are applicable to mankind.
The second concerns the inevitable fallacy of experimental science in respect to the field of organic
Since animals react differently from human beings ... every new product or method tried out on animals must be tried out again on man ... through careful clinical tests, before it can be considered safe.
Первым - предположение это заканчивается полученное на животных применимы к человечеству.
Вторые проблемы неизбежность ошибка экспериментальной науки в уважайте области органической жизни.
Так как животные реагируют по-другому от людей... каждый новый продукт или метод, испытанный на животных, нужно попробовать снова на человеке... через осторожный клинический тесты, прежде, чем это можно будет считать безопасным.
Скопировать
Or do you really want A neighborhood Where people piss On your stoop every night?
Bohemia Bohemia's a fallacy in your head
This is Calcutta
Или вам правда нравится жить в районе, где на ваше крыльцо писают каждую ночь?
Богема... Богема - всего лишь ваша фантазия.
Здесь теперь Калькутта -
Скопировать
- Nothing a kiss won't cure.
I am living proof of the fallacy of astrology.
Hi.
- Поцелуй все исправит. - Ох!
Я живое доказательство ошибочности астрологии.
Привет.
Скопировать
- Bullshit.
That's another fallacy.
But anyway, um, so...
- Ерунда.
Это еще одно заблуждение.
Но в любом случае, ну, типа...
Скопировать
It's certainly not hearts and flowers, though an appreciation of extreme beauty was a vital source of inspiration.
But the notion of the Romantic poets as swooning lovelorn fops is a fallacy.
Byron, Wordsworth, Shelley in particular, were all passionately...
Это, конечно, не сердечки и цветочки, хотя понимание красоты является важным источником вдохновения.
Но понятие "поэты-романтики" замирая, как влюбленный фопс является заблуждением.
Байрон, Вордсворт, Шелли, в частности, все были страстно...
Скопировать
Because they're not.
It is a fallacy that prolonged war will weaken an occupied enemy.
He's dead.
Потому что это не так.
Есть заблуждение, что длительная война утомит оккупированных врагов.
Он мертв.
Скопировать
You couldn't make a more unsound legal... statement than the one you have just made.
This is the promulgation of an old fallacy that foreign policy belongs to the President of the United
Then whom does it belong then Senator?
Не может быть официального заявления хуже, чем то, что вы сейчас сделали.
Это - обнародование старой ошибки, что внешняя политика принадлежит президенту США.
Тогда кому принадлежит это право, сенатор?
Скопировать
I mean...
It's a fallacy.
Just because the two events are connected sequentially doesn't mean they're connected causally. No, no, no.
В смысле,
Это ошибка!
То, что два события связаны во времени, совершенно не значит, что между ними есть причинно-следственная связь!
Скопировать
It has never been used as an aphrodisiac.
It is a fallacy.
to keep fevers at bay.
Его никогда не использовали как афродизиак.
Ошибочное мнение.
Считается, что его используют против лихорадки.
Скопировать
But I will!
'Forer effect' or 'personal validation fallacy' is a technique used by astrologers and fortune tellers
To create apparently specific, but in fact, almost universal statements.
— Да. Но я скажу!
"Эффект Форера" или "ошибочность личностного утверждения" это техника, используемая астрологами, гадалками и прочими лгунами.
Для создания якобы конкретных, но на самом деле, почти универсальных утверждений.
Скопировать
I mean, he would be more than happy living in a complete state of perpetual denial.
- And the name for this fallacy is called "golden-age thinking."
- Touché.
Я считаю он был бы более чем счастлив живя в состоянии полного и постоянного отрицания.
- И диагнозом этому расстройству будет "увлечение Золотым Веком"
- В точку.
Скопировать
Yet many who understand this illusion of democracy, often think "If only we could just get our honest, ethical politicians in power", then we would be okay.
idea of course seems reasonable in our established oriented world view, it is unfortunately another fallacy
For when it really comes down to what is actually important, the institution of politics and thus politicians themselves, have absolutely no true relevance as to what makes our world and society function.
Многие, кто видит иллюзию демократии, часто думают "Если бы только удалось честным, порядочным политикам прийти к власти, тогда всё стало бы хорошо".
Но, пока эта идея кажется разумной в принятой нами картине мира, она, к сожалению, также является ошибочной.
Потому что когда дело доходит до того, что действительно важно, эти политические учреждения, а вместе с ними и сами политики, не имеют абсолютно никакого понятия что заставляет наш мир и наше общество функционировать.
Скопировать
But you show an unusual way of loving your son.
It's a fallacy that a mother has an instinct to raise a child.
It takes a lot of knowledge to raise a kid.
Но вы показали необычный способ любви к своему сыну.
Это заблуждение, что у матери есть инстинкт растить ребенка.
Растить ребенка требует многих знаний.
Скопировать
First of all, I don't really believe your "buy American" ordinance would provide jobs.
- That's just a fallacy. Bertram:
- Okay, uh, but...
Прежде всего, я не верю, что ваш закон "покупайте американское" даст кому-то работу.
- Это просто заблуждение.
- Хорошо, но...
Скопировать
There's a little more to it, David.
To get rid of the jellyfish first, it's a fallacy to suggest that you should pee on a jellyfish sting
The best thing you can do is sea water, which is likely to be around anyway.
Тут кое-что ещё, Дэвид.
Сначала насчёт медузы: это заблуждение - полагать, что на ужаленное место нужно пописать.
Лучшее, что может помочь, - морская вода. Она в любом случае будет где-то поблизости.
Скопировать
That's all. Grieving over the dead is proper, but to continue to pity them is erroneous.
You should not have involved a girl of such youth in your own delusional fallacy.
Asuna came here of her own free will!
расскажите. но негоже жить лишь их памятью.
Не стоило тебе втягивать в свои иллюзии столь юное дитя.
Асуна здесь по своей воле!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fallacy (фалоси)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fallacy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фалоси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение