Перевод "fallacy" на русский

English
Русский
0 / 30
fallacyпорочный порочность
Произношение fallacy (фалоси) :
fˈaləsi

фалоси транскрипция – 30 результатов перевода

Yes, we can.
That's a fallacy. Burt.
Burt, old boy. I got ya this time, Burt.
- Еще как можем.
Что за глупости?
Берт, старина, на этот раз я тебя поймал.
Скопировать
That's very nice of you to say that, Dinah.
I think I found a fallacy in our thinking, and it is this:
We all assumed, as we began to grasp the dimensions of this event, that something had happened to the rest of the world.
Спасибо, хорошо, что ты это сказала, Дайна.
Я, кажется, нашел главную ошибку в ходе наших размышлений. Она вот в чем:
мы все предположили, что нечто стряслось со всем остальным миром.
Скопировать
You know nothing of my work.
You mean my whole fallacy is wrong.
How you ever got to teach a course in anything is totally amazing!
Ты ничего не знаешь о моей работе.
Ты подразумеваешь что я ошибаюсь.
Как ты вообше мог что-то преподавать?
Скопировать
Why do you suppose you're so beautiful?
Purely a biological fallacy which makes our necessities appear pleasurable to us, like eating, drinking
Then you do admit that love is a necessity.
Как ты думаешь, почему ты такая красивая?
Ошибка природы, чтобы удовлетворение наших потребностей было приятным, как еда или вода.
Ты допускаешь, что любовь является необходимостью.
Скопировать
And you, what a brother you get into the closet, scared to death
Enough is enough, Margarita, that's a fallacy, a lie
That one is true.
А вы с братом перепугались и спрятались в туалете.
Достаточно, Маргарита, что за выдумки.
Но это правда.
Скопировать
What Leary took down with him was the central illusion of a whole lifestyle... that he helped create.
generation of permanent cripples... failed seekers... who never understood the essential old-mystic fallacy
the desperate assumption that somebody... or at least some force... is tending the light at the end of the tunnel.
То что Лири унёс с собой, было основной иллюзией всего образа жизни... который он помог создать.
Поколение перманентных калек... неудачливых искателей... кто так и не понял основного древне-мистического заблуждения кислотной культуры:
отчаянного предположения, что кто-то... или, по крайней мере, какая-то сила... поддерживает свет в конце туннеля.
Скопировать
Bugs.
The fallacy that work under pressure... results in a direct pipeline to creative genius... uh, that divine
the, uh, pretender, the fraud.
- Ќасекомые.
"аблуждение насчет того, что работа в напр€женном ритме €вл€етс€ пр€мым путем к тому, чтобы отать гением созидани€, что божеотвенное вдохновение может быть доотигнуто путем умотвенной концентрации, - таков мир позера.
ѕритворщика. ќбманщика.
Скопировать
There were gilly flowers growing below the windows which on summer evenings filled them with fragrance.
But that's the complete fallacy of modern aesthetics, Charles.
Can't you see?
Там под окнами цвели белые левкои, даря мне летними ночами свой восхитительный аромат.
Но это заблуждение современной эстетики.
Неужели не ясно?
Скопировать
I'm sorry, what?
Dad, the cute girl at the grocery store told me that all this stuff about the end of the world is a fallacy
Shh. Watch it.
Извини, что?
Пап, красивая девушка в магазине сказала, что вся это болтовня по поводу конца света - фальшивка, и фальшивка означает не "фаллос", а "не правда".
Осторожно.
Скопировать
I've spent years trying to fit into this family, and it's not me.
My life is a fallacy.
Oh... Is that a gall see? No, it's just a fallacy
Я столько лет пыталась быть частью семьи. Я вам чужая.
Меня с вами нет.
"А сладенький брюнет мне прошептал губа... ми: "НЕТ!""
Скопировать
Because confessing solves nothing!
Confessing tells America that the country they love is built on a lie, that it's a fallacy.
Madame Justice.
Потому что признание ничего не решает!
Признание докажет народу, что страна, которую они любят, построена на лжи, что это все обман.
Госпожа судья.
Скопировать
Burt, go with the Detective.
The ontological fallacy of expecting a light at the end of the tunnel, well, that's what the preacher
See, the preacher, he encourages your capacity for illusion.
Берт, иди с детективом.
Онтологическое заблуждение, в ожидании света в конце тоннеля, ну, вот что продает проповедник, так же, как и мозгоправ.
В смысле, проповедник, он поощряет вашу способность к иллюзии.
Скопировать
My life is a fallacy.
No, it's just a fallacy
We loved that.
Меня с вами нет.
"А сладенький брюнет мне прошептал губа... ми: "НЕТ!""
Мы так любили эту песню. Откуда она?
Скопировать
Oh, you're saying the way I talk makes me sound gay?
. ♪ It's just a fallacy!
♪ leading?
Значит, мои речи делают меня геем?
Приведи за последний год хоть один пример дву... "...губа... МИ:
...смысленности?
Скопировать
Oh, right.
We weren't talking about cognitive bias, which is where the brain deviates from logical thought into fallacy
It explains why people allow themselves to interpret everyday things as paranormal.
Да, да.
Мы говорили о когнитивном искажении, когда мозг отходит от логического мышления в область заблуждений.
Из-за него люди не прочь толковать обыденное как паранормальное.
Скопировать
People get spaces this good, they never give them up.
That's a fallacy.
All right, I tell you what.
Люди, которые удачно припарковались, никогда не откажутся от места.
Это заблуждение.
Ладно, тогда вот что.
Скопировать
- Nothing a kiss won't cure.
I am living proof of the fallacy of astrology.
Hi.
- Поцелуй все исправит. - Ох!
Я живое доказательство ошибочности астрологии.
Привет.
Скопировать
Yet many who understand this illusion of democracy, often think "If only we could just get our honest, ethical politicians in power", then we would be okay.
idea of course seems reasonable in our established oriented world view, it is unfortunately another fallacy
For when it really comes down to what is actually important, the institution of politics and thus politicians themselves, have absolutely no true relevance as to what makes our world and society function.
Многие, кто видит иллюзию демократии, часто думают "Если бы только удалось честным, порядочным политикам прийти к власти, тогда всё стало бы хорошо".
Но, пока эта идея кажется разумной в принятой нами картине мира, она, к сожалению, также является ошибочной.
Потому что когда дело доходит до того, что действительно важно, эти политические учреждения, а вместе с ними и сами политики, не имеют абсолютно никакого понятия что заставляет наш мир и наше общество функционировать.
Скопировать
Because they're not.
It is a fallacy that prolonged war will weaken an occupied enemy.
He's dead.
Потому что это не так.
Есть заблуждение, что длительная война утомит оккупированных врагов.
Он мертв.
Скопировать
Or do you really want A neighborhood Where people piss On your stoop every night?
Bohemia Bohemia's a fallacy in your head
This is Calcutta
Или вам правда нравится жить в районе, где на ваше крыльцо писают каждую ночь?
Богема... Богема - всего лишь ваша фантазия.
Здесь теперь Калькутта -
Скопировать
But I will!
'Forer effect' or 'personal validation fallacy' is a technique used by astrologers and fortune tellers
To create apparently specific, but in fact, almost universal statements.
— Да. Но я скажу!
"Эффект Форера" или "ошибочность личностного утверждения" это техника, используемая астрологами, гадалками и прочими лгунами.
Для создания якобы конкретных, но на самом деле, почти универсальных утверждений.
Скопировать
- lt's not a fallacy.
- lt is a fallacy.
They've done tests. They have.
- Это не заблуждение.
- Это заблуждение.
Делали тесты.
Скопировать
You know, they'll tell you that size matters.
We know this to be a fallacy.
Get it?
Планировалсь что будет и пятый до этого утра. - Что это? - Оружие убийства.
- Принадлежавшее жертве.
- Подручное оружие.
Скопировать
- Three second memory.
There is this fallacy that goldfish have a three second memory.
- lt's not a fallacy.
- Память на три секунды.
Это заблуждение, что у золотой рыбки память на три секунды
- Это не заблуждение.
Скопировать
There is this fallacy that goldfish have a three second memory.
- lt's not a fallacy.
- lt is a fallacy.
Это заблуждение, что у золотой рыбки память на три секунды
- Это не заблуждение.
- Это заблуждение.
Скопировать
This sword was crafted by accident in our Ironware Workshop, But we were unable to reproduce anything like it.
Under these circumstances, Wouldn't it be a fallacy to say we've mastered it?
Please wait for a while more, I will discover the secret of steel crafting.
Эту саблю случайно сделал один из рабочих, но сделать еще одну такую же будет трудновато.
Кажется, мы на правильном пути.
Дайте немного времени и я раскрою этот секрет.
Скопировать
It's certainly not hearts and flowers, though an appreciation of extreme beauty was a vital source of inspiration.
But the notion of the Romantic poets as swooning lovelorn fops is a fallacy.
Byron, Wordsworth, Shelley in particular, were all passionately...
Это, конечно, не сердечки и цветочки, хотя понимание красоты является важным источником вдохновения.
Но понятие "поэты-романтики" замирая, как влюбленный фопс является заблуждением.
Байрон, Вордсворт, Шелли, в частности, все были страстно...
Скопировать
You couldn't make a more unsound legal... statement than the one you have just made.
This is the promulgation of an old fallacy that foreign policy belongs to the President of the United
Then whom does it belong then Senator?
Не может быть официального заявления хуже, чем то, что вы сейчас сделали.
Это - обнародование старой ошибки, что внешняя политика принадлежит президенту США.
Тогда кому принадлежит это право, сенатор?
Скопировать
- Bullshit.
That's another fallacy.
But anyway, um, so...
- Ерунда.
Это еще одно заблуждение.
Но в любом случае, ну, типа...
Скопировать
But they are changing to the colour of the branch they're hanging on, don't they?
- That is the fallacy. - Do they know that?
Has anyone told them?
Страх, например.
Но они же принимают цвет веток, на которых висят!
Нет, это заблуждение.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fallacy (фалоси)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fallacy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фалоси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение