Перевод "fathers" на русский
Произношение fathers (фазез) :
fˈɑːðəz
фазез транскрипция – 30 результатов перевода
Everybody does.
You're the son of a thousand fathers, all bastards like you.
And your mother...
Все хотят.
Ты сын тысячи отцов, таких же ублюдков, как и ты.
А твоя мать...
Скопировать
-How many?
-Four Our Fathers, four hall Marys.
You?
- Сколько?
- Четыре раза "Отче Наш", четыре раза "Аве Мария".
А тебе?
Скопировать
If you value your safety, release this ship.
How like your fathers you are.
Agamemnon, Hector, Odysseus... Never mind the history lesson, release the ship.
Но предупреждаю, мы в состоянии защитить себя. Если цените свою безопасность, освободите корабль.
В вас горит тот же огонь, как и в ваших отцах.
Агамемноне, Гекторе, Одиссее...
Скопировать
Those of the thousands of years past, and I am there.
Your fathers knew me, and your fathers' fathers.
I am Apollo.
Те, которым тысячи лет, и увидите меня.
Меня знали ваши отцы и отцы ваших отцов.
Я
Скопировать
I will not permit that device to work either, captain.
You will worship me, as your fathers did before you.
If you wanna play god and call yourself Apollo, that's your business. - But you're no god to us, mister.
Этому устройству я тоже не позволяю работать, капитан.
Чего вы хотите? Вы будете поклоняться мне, как это делали ваши отцы до вас.
Если хотите играть в бога и считать себя Аполлоном, дело ваше.
Скопировать
Thee has the power, T'Pau.
In the name of my fathers, forbid.
T'Pau.
Власть в твоих руках, Т'Пау.
Во имя моих отцов, запрети.
Т'Пау.
Скопировать
Yes, that's true Charles.
If it weren't for our fathers, none of us would be here.
You know what I mean.
На этой кушетке.
- Мой отец никогда не верил в меня.
- Но зато твоя сестра Рут верила.
Скопировать
Sometimes I ferried people across to the other shore.
This boat was my fathers most prized inheritance.
Such sails!
При случае переправлял людей на другой берег.
Лодка - это самое дорогое наследство моего отца.
Какие паруса!
Скопировать
At that moment, I felt... "something like sympathy for you for the first time
Before that, I only knew that your fate mother had been my fathers fiancee
Grandmother was obsessed with the idea that her only son had to marry a girl from a good family
В тот момент я впервые почувствовал к тебе что-то вроде симпатии.
До того я знал только то, что твоя мать когда-то была невестой моего отца.
Бабушка была одержима идеей, что её единственный сын должен жениться на девушке из хорошей семьи.
Скопировать
Your father had finished to serve his sentence was war criminal in China, and had been released
But we didn't understand, what our fathers wanted to say: That it was because of this something, that
That's why my father commited suicide
Твой отец отбыл срок за военные преступления в Китае и был выпущен на свободу.
Но мы не понимали, что хотели сказать нам отцы, из-за того, что забрезжило нечто, предзнаменование новой эры.
Именно из-за него мой отец ушёл из жизни.
Скопировать
Crying, "Cockles and mussels... "
I could never stand was to see a filthy, dirty old drunkie howling away at the filthy songs of his fathers
I could never stand to see anyone like that, whatever his age.
"С криком: "Мидии, моллюски!""
Я всегда терпеть не мог, ...когда старый грязный алкаш орущий такую же старую и грязную песню своих предков перемежая куплеты икотой как будто у него в кишках имеется такой же старый вонючий оркестр.
Всегда терпеть не мог такого зрелища, и неважно, старый алкаш или не очень.
Скопировать
We are always living very much inside nature, our hermitages are built into nature.
And here in this hut, you see it, beneath the high pear tree, in this hut lived the oldest of our fathers
than seventy years in this hermitage.
Мы всегда живем среди природы, наши хижины выстроены внутри в природу.
Вот здесь, в этой хижине, вы видите внизу высокую грушу, в этой хижине жил самый старший из наших отцов, который умер в прошлом году, по закону, который был введен еще в прошлом столетии, по которому он прожил
в уединении больше семидесяти лет.
Скопировать
than seventy years in this hermitage.
And in one of the huts to the left lives one of our fathers who has cut himself off completely
- For a long time?
в уединении больше семидесяти лет.
В той, слева хижине проживает еще один из наших отцов, который полностью отрезал себя от мира.
- И как давно?
Скопировать
But the grand vicars, in a second attack, demanded that the formulary be signed.
At court and in the city, our revered fathers parade their satisfaction at the outcome of this drama
"Port Royal will never sign," they say
Но главные наместники, в своей критике на этот раз, потребовали подписание формуляра.
При дворе и в городе, наши уважаемые отцы провозгласили их расплату в исходе этой драмы, в чем они не сомневаются.
"Пор-Рояль никогда не подпишет," - твердят они, -
Скопировать
The remains of my lunchtime sandwiches mashed up with some cold tea.
Well, stop playing mothers and fathers and come and give me a hand.
I think I'm nearly there.
Остатками сандвичей, смешанными с холодным чаем.
Ну, хватит играть в дочки-матери, идем сюда и помоги мне.
Думаю, я почти закончил.
Скопировать
- No!
Emperors shed blood their fathers So that you poured the milk ? Answer me!
Enough!
- нет!
императоры проливали кровь своих отцов для того, чтобы ты лил молоко?
хватит!
Скопировать
Abdullah will kill us because of them.
Greetings, fathers!
We beg your pardon.
¬едь јбдулла из-за них знаете?
"дорово отцы!
ѕрощень€ просим!
Скопировать
We wanted to talk to him... but the officer shouted... so he told his fatherto go wash up and that they"d talk later.
Later he pulled his father"s body out of the baths... and loaded it into the furnace.
He really didn"t have any reason to be happy.
Один из тех, кто сжигал трупы. Однажды я его спросил, почему он такой грустный. А он говорит, что его отца привезли с транспортом.
Мы хотели об этом поговорить, но командефюрер рявкнул на меня, а другу говорит: "Иди к автобусу.
Я с тобой позже поговорю".
Скопировать
You ought to be in court-
One of those fathers ought to have locked you up-
- I think you ought to be analysed-
Тебя нужно судить...
- Отец одной из тех девушек должен засадить тебя за решетку
- Думаю, тебе нужно к психоаналитику
Скопировать
I'm not surprised.
It's not her fathers.
You lie!
Я не удивлен.
Это не ее отца.
Вы лжете!
Скопировать
Dionysius and the ruler of Hell are one and the same god, who drives them to frenzy.
Cry, children, your fathers are no more.
Heraclitus left the men, their children and their feast behind.
Но тождествен Аид с Дионисом, одержимые коим они беснуются и предаются вакханалиям.
Плачьте дети, вашего отца не стало.
Гераклит оставил людей, их детей и их торжество.
Скопировать
Cases of that kind are under ecclesiastical jurisdiction.
The reverend fathers, however, are fond of going... into the minutest details in such cases.
They may require confirmation by eyewitnesses to prove the fact of adultery.
Дела такого рода решаются духовньм ведомством.
Отць же протопопь в делах такого рода большие охотники до... до мельчайших подробностей.
Они могут потребовать прямьх улик, то есть, свидетелей, которье подтвердили бь факт прелюбодеяния.
Скопировать
Not right now.
You don't know how bad I feel about your fathers death.
Your presence and your love has been a great help.
Не сейчас.
Ты не представляешь, как мне плохо от смерти твоего отца.
Твоё присутствие и твоя любовь - это большая поддержка.
Скопировать
Were we free to be men?
Free to be husbands and fathers?
Free to live our lives in equality and dignity?
Разве могли мы быть мужчинами с этой "свободой"?
Быть мужьями и отцами?
Жить своей жизнью свободно, с достоинством и равенством?
Скопировать
I don't like the way he handled a particular...
You mean he won't compromise his office For the whims of some of the city fathers.
Are you accusing me of arbitrarily using my office?
Других претензий к нему нет.
- Может у него тут свои интересы ?
- Вы хотите обвинить меня в злоупотреблении служебным положением ? !
Скопировать
- No, no.
And what's more, all the fathers and mothers of Assisi envy us such a son.
So... so sensitive, so intelligent.
— Нет.
Более того, все матери и отцы Ассизи завидуют, что у нас такой сын.
Такой... чувствительный мальчик, такой...
Скопировать
I want to be as, as free as they are.
But, Your Grace, even beggars show respect for their fathers.
I'm not your son anymore.
Я хочу стать таким же свободным, как они.
Но, Ваше Преосвященство, даже нищие уважают своих отцов!
Отныне, я вам не сын.
Скопировать
Your name, too.
There are no more fathers.
There are no more sons.
И ваше имя.
Нет больше отцов.
Нет больше сыновей.
Скопировать
There are no more sons.
And everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or fathers, or mothers, or children, or fields
Cover him.
Нет больше сыновей.
Все, кто как я покинет дом, братьев, сестёр, отцов и матерей, детей и земли ради любви к Господу нашему получат в тысячи раз больше в грядущей жизни.
Прикройте его!
Скопировать
This time, really too unexpected for father
On this thing , if let fathers have no doubt
There must not be distracing thought at first
На этот раз, действительно слишком неожиданный для отца
На этом предмете, если позволяют отцам не иметь сомнения
Там не должен быть distracing думал сначала
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fathers (фазез)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fathers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фазез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
