Перевод "The Temptation" на русский
Произношение The Temptation (зе тэмптэйшен) :
ðə tɛmptˈeɪʃən
зе тэмптэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
Its powers stem from unknown depths... powers that are inaccessible to most of us.
I can barely resist the temptation... to cross over into the dark world of the supernatural.
- I'm sorry to disturb you, Doctor.
Эта сила растёт из неведомых глубин. Сила, недостижимая для многих из нас.
Я могу только сопротивляться искушению перейти на тёмную сторону сверхъестественного.
- Доктор, простите что побеспокоил вас.
Скопировать
There haven't been more than 100 authentic cases of so-called "split personality," Mrs. MacNeil.
Now, I know the temptation is to leap to psychiatry but any reasonable psychiatrist would exhaust the
So, what's next?
Не более сотни случаев так называемого "раздвоения... "...личности" считаются научно доказанными, миссис Макнейл.
Я понимаю, что есть искушение обратиться к психиатру, но психиатр сначала рассмотрит все соматические возможности.
Что же теперь?
Скопировать
Would you wait for me?
Would you resist the temptation?
The man is not stable.
Дождётесь ли вы меня?
Устоите от соблазнов?
Человек неустойчив.
Скопировать
- Say I "Renounce". - Renounce?
Do you renounce the temptation of evil...
- ...so as not to let sin dominate you?
Отрекаюсь.
Отрекаюсь.
Отрекаешься от соблазнов, дабы не позволить греху овладеть тобой? "Отрекаюсь".
Скопировать
Not necessarily.
There's always the temptation to eat too much, to drink too much.
One has to find something to do with one's time.
Не обязательно.
Всегда есть искушение съесть слишком много, слишком много выпить.
Каждый по-своему проводит время.
Скопировать
Mr Houghton, we-- We are terribly, terribly sorry.
The temptation to read it was just too great.
Oh, what's that supposed to mean?
Мистер Хаутон, нам... Нам очень, очень жаль.
Соблазн прочитать её был слишком велик.
Что это должно значить?
Скопировать
Nonsense, what picture?
"The Temptation of St. Anthony" by Hieronymus Bosch at the Museum of the Arts.
There's something I must ask that picture.
Что за чепуха?
"Искушение св. Антония" Иеронима Босха в Музее Искусств.
Я кое-что должен спросить у этой картины.
Скопировать
Well, well, Mr. Eddington.
You just couldn't resist the temptation to come after me, could you, Captain?
I like to finish what I start.
Так-так, мистер Эддингтон.
Вы просто не смогли устоять перед соблазном погнаться за мной, не так ли, капитан?
Я люблю заканчивать то, что начал.
Скопировать
- T ell us!
Because the Lord thought if we make it a sin to even think it maybe man will resist the temptation to
The Sixth Commandment, "Thou shalt not commit adultery. " That's the worst!
-Скажи нам!
Потому что Господь подумал, что если мы признаем грехом даже саму мысль об этом, ...то человек, возможно, будет противиться искушению совершить это.
Шестая заповедь гласит: "Не прелюбодействуй". Это хуже всего!
Скопировать
I've never lied to you.
I'm not saying the temptation isn't strong... but it's also painful.
And like harm, unimportant.
Я никогда тебе не лгала.
Я молчала, потому что искушение было несильным, но довольно болезненным.
Пойми, всё этого не важно!
Скопировать
I love open windows and cool sheets
The temptation to exist
Lord
И потом, мне нравятся открытые окна и чистые простыни. (ВЫБОР ИЗБРАННЫХ)
СОБЛАЗН СУЩЕСТВОВАТЬ.
Господь..."
Скопировать
About you and the commission.
I couldn't resist the temptation to come tell you.
What exactly did you hear?
Насчет вас и Комиссии.
Вы делаете очень важную работу, и я не могудержаться от искушения вернуться и сказать это вам.
Что именно вы услышали по радио?
Скопировать
Why would any young man form a design against a girl who is not unprotected or friendless, and who is staying in the Colonel's family?
The temptation is not worth the risk.
Not perhaps of risking his own interest.
Зачем молодому человеку замышлять недоброе против беззащитной девушки, которая, к тому же, жила в семье полковника?
Как на это ни посмотреть, игра не стоит свеч.
Может быть не стоит, если рискуешь собственными интересами.
Скопировать
By that I am guilty of her death.
I should have been... strong enough to bear the temptation and stay by her.
You must not condemn yourself beyond your due.
и теперь я виновен в ее смерти
Я должен был быть... достаточно сильным, чтобы снести искушение и остаться с ней
Ты не должен порицать себя больше, чем заслужил
Скопировать
- What are you doing?
- I can't resist the temptation.
- Ow, something hit me here.
Что ты делаешь?
Я не могу сопротивляться искушению.
Ой, кое-что попало в меня здесь.
Скопировать
WHEN I MAKE UP MY MIND THAT I CAN'T AFFORD A TEMPTING DOG, I--TAKE NO NOTICE OF HIM.
BECAUSE IF HE BECAME OVER-FOND OF ME, OR LOOKED LOVINGLY, THEN THE TEMPTATION
I'LL BEAR IT IN MIND.
Когда я говорю себе, что не могу купить собаку, которая мне нравится, я... не обращаю на неё внимания.
Ведь если она привяжется ко мне, и станет смотреть умильными глазами, то борьба между расчётом и влечением может сделаться слишком тяжёлой.
Я учту это.
Скопировать
Together they've got around centuries of repression and tyranny.
Together they've resumed a landscape that we sincere people feel the temptation of identify with.
A marvellous landscape that in spite of the aggressions of tourism and the development plans, is still alive.
¬месте они прошли через века репрессии и тирании.
¬месте они €вл€ютс€ продолжением пейзажа, который мы, искренние люди, чувствуем искушение св€зать с ними.
"зумительный пейзаж, что несмотр€ на вмешательство туризма и проекты развити€, все еще жив.
Скопировать
Yes, but she had planned to deceive him by installing the young couple of the same name in her old apartment.
How could I resist the temptation to bring this intriguing case to the most dramatic climax?
I've really got to hand it to you.
- Отлично сработано. Итак, мисс Пенн, что вы на это скажете?
- Она убегает, сержант! - Задержите ее! Уведите ее, сержант.
Итак, мадмуазель?
Скопировать
Once the air is vented, the first thing you'll feel is an extreme pressure on your lungs.
You have to resist the temptation to exhale.
Okay.
Сразу после того, как воздух уйдёт, мы почувствуем давление в лёгких.
Надо побороть желание выдохнуть.
Хорошо.
Скопировать
You will answer for this, sir.
Looks like those valiant guards could not resist the temptation to open my boxes.
Take this.
Хopoшo, ну, хоpoшo. Ну, вы пoплатитесь за этo, сеньop.
-Все-таки эта дoблестная стpажа не удеpжалась oт сoблазна вскpыть мoй ящик.
-Фpенсис!
Скопировать
Quite extraordinary powers in a democracy.
Difficult I would've thought for the police to resist the temptation...
- to deal forcibly with people. - Objection.
Скажем, чрезвычайные меры для демократического общества.
Наверняка у полиции появляется соблазн...
- оказать давление на задержанных.
Скопировать
Enough for me a shovelful of earth. A cross with two sticks. And you tempt me in the vain glory.
The temptation is very ugly.
You hinted to me the devil.
Мне бы земли лопату да крест из двух чурок, а вы меня смущаете мирскими соблазнами.
Это дьявольское искушение.
И вот, мне уже стало плохо.
Скопировать
We have no comparable culture, such concepts are for the primitive.
You must resist the temptation to tell this Doctor about my mission.
I have been telling the truth for over 2,500 years.
У нас нет сопоставимой культуры, такое понятие - для примитивов.
Вы должны бороться с искушением рассказать Доктору о моей миссии.
Я говорил правду свыше 2500 лет.
Скопировать
Don't go away, will you?
I had rather hoped you'd resist the temptation to say that.
-Don't forget the arrow.
Не уходи, хорошо?
Я всё-таки надеялся, что ты удержишься от искушения сказать это.
- Не забудь про стрелку.
Скопировать
Remember, in that heat... facing the river.
We read that it was in a winter light that the lovers bathed during this twilight when the temptation
Yes. We didn't agree.
Вспомните этот жар, у реки.
Мы читали, что зимний свет, окутывал любовников в сумерках, когда соблазн был так велик, что они плакали.
Мы не понимали.
Скопировать
Nothing, I was just passing by
- And I couldn't resist the temptation.
- Very good
Ничего, я просто проходил мимо.
- И не смог устоять перед искушением.
- Очень хорошо.
Скопировать
But I've tried, Chauncey, believe me, I've tried not to misuse that power.
that we don't allow ourselves to become blinded to the needs of our government no matter how strong the
Oh, I've been labeled a kingmaker but I've tried to keep myself open to the voice of the people.
Но я старался, Чонси, поверь мне, я старался... не злоупотреблять этой властью.
Чрезвычайно важно, Чонси, не позволять себе... становиться слепыми к нуждам нашего правительства... независимо от того, насколько силен соблазн.
На меня повесили ярлык создателя королей, но я старался... держать себя открытым гласу народа.
Скопировать
Darkness is easeful.
And the temptation to let go promises so much comfort after the pain.
He's in there.
Темнота успокаивает.
А искушение отказаться, позабыть... обещает столько покоя после всех страданий.
Он там.
Скопировать
She pleaded with me not to go
I couldn't resist the temptation, so I killed her
The only thing to do
Она умоляла меня, не ходить
Я не могла сопротивляться искушению, и я убила ее.
И только, из-за желания пойти к нему
Скопировать
He told me that I should never point at anything in the house and that he'd rather I shoot at tin cans in the backyard.
But he said that sooner or later he supposed the temptation to go after birds would be too much and that
but to remember it was a sin to kill a mockingbird.
Он сказал, что дома я не должен ни в кого целиться... и что он предпочел бы, чтобы я стрелял по канистрам на заднем дворе.
Но он сказал, что полагает, что раньше или позже... искушение охотиться на птиц станет слишком сильным... и что я могу стрелять во всех голубых соек, если сумею попасть;
но чтобы я помнил, что это грех - убить пересмешника.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The Temptation (зе тэмптэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Temptation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе тэмптэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
