Перевод "fathom" на русский
fathom
→
измерение
Произношение fathom (фазем) :
fˈaðəm
фазем транскрипция – 30 результатов перевода
There was no period of unconsciousness.
Therefore we were displaced through space in some manner which I am unable to fathom.
What you're saying is that the planet didn't blow up.
Никто не терял сознание.
Хронометры нашего судна зарегистрировали, что за секунды мы были перемещены сквозь пространство, способом, который я не могу постичь.
Вы считаете, что планета не взрывалась.
Скопировать
Go and have a talk with your Uncle Victor.
Perhaps he can fathom you.
After all, he was General MacArthur's right-hand man.
Иди и поговори с дядей Виктором.
Может он тебя поймет.
В конце концов, он был правой рукой генерала МакАртура.
Скопировать
The world has crumbled, has got smashed, has vanished.
You must fathom the new laws that govern this decay and adjust yourself to them.
That's why you acted in a correct but cruel way.
Мир рухнул, Расплющился, испарился.
Ты должен узнавать новые законы, которые управляют этим разложением. и приспосабливать себя к ним.
Вот почему ты действовал жестоко, но справедливо.
Скопировать
One of them.
I cannot claim to fathom this.
Please, come this way.
Одна из ее составляющих.
Признаю, что не могу этого постичь.
Пожалуйста, пройдите, сюда.
Скопировать
In the end you chose him over me!
-I can't fathom this!
-You'd insult me... after we ran from the altar to bail you out.
В конце концов ты предпочла его мне!
- Я не могу этого осознать!
- И ты будешь оскорблять меня... после того как мы бежали от алтаря чтобы спасти тебя из тюрьмы.
Скопировать
I love him.
I can't fathom this.
I appreciate your coming, but... why?
Я его люблю.
Я не могу этого осознать.
Я ценю что вы приехали, но... почему?
Скопировать
They didn't include the higher primates.
Whatever the truth is of what happened in that room Jonathan will fathom it.
He's got, like, this incredible way of juggling things in his mind.
Среди них нет высших приматов.
Какой бы ни была правда о том, что случилось в той комнате... Джонатан до нее докопается.
У него есть эта невероятная способность жонглировать фактами в уме.
Скопировать
I don't think the heart ever grows old.
I can't even fathom what he's been through.
Such a long time.
Не думаю, что сердце когда-нибудь стареет.
Я даже вообразить не могу, что он пережил.
Столько времени.
Скопировать
- Very well.
Passing the 100-fathom curve.
On course, on time, sir.
Люки задраены.
- Прекрасно.
Мы идем по дуге строго по графику, сэр.
Скопировать
- I am well-instructed in arithmetic!
I cannot fathom you people!
I can never offer one proposition but I face a howling riot of argument!
- А я хорошо знаю арифметику!
Я не могу понять Вас люди!
Я никогда не придерживаюсь только одного суждения но я сталкиваюсь с воющим бунтом аргументов!
Скопировать
Have you tried using your code to shut down the security program?
Several times but for some reason I can't begin to fathom Gul Dukat chose not to trust me with his top-level
Garak, do you know a way we can stop this neurocine gas?
Вы пытались отключить систему безопасности, используя свой код доступа?
Несколько раз, но, похоже, что по какой-то причине, вспомнить которую я не в состоянии, гал Дукат отказался делиться со мной своими кодами доступа во время Оккупации.
Гарак, можем ли мы остановить нейросинный газ?
Скопировать
Do you think because we lunch together you know me?
You couldn't even begin to fathom what I'm capable of.
I'm a doctor.
Вы всерьез считаете, что раз мы вместе обедаем, вы меня знаете?
Вы даже не догадываетесь о том, на что я способен.
Я врач.
Скопировать
Hugh Potter once asked Boko Fittleworth to his place for some fly-fishing.
Boko couldn't fathom why anyone would want to catch flies!
Still, that's Boko for you.
Как-то Уфи Позер пригласил Бока Флиперда поудить на мух.
Боюсь не могу понять, какое может быть в этом удовольствие, я не понимаю.
Вот и вы тоже не понимаете.
Скопировать
Hell, no, I ain't tryin' to steal nothin', man.
Harry, that's awfully hard to fathom at this time of night.
I know, I know.
"ерт, нет, € не пытаюсь что-либо украсть, парень.
√арри, это ужасно трудно пон€ть в это врем€ ночи.
я знаю, € знаю.
Скопировать
The bar sil...
"at 10 fathom south of black crag. Signed J. F."
For God's love, man.
Слитки сере...
Слитки серебра в северной яме в десяти саженях к югу от черной скалы Подписано Дж.
Боже милостивый
Скопировать
I am afraid you may lose your beauty sleep.
I wouldn't get a wink, anyway, trying to fathom out who's who in this espionage business.
It is a devious affair. How did Romero manage to steal the documents in the first place?
Я, пожалуй, начну с рыбного супа, а потом закажу треску.
Надо дать встряску серым клеткам моего мозга. Не могу понять одного.
Если Нортон Кейн не был той женщиной с усиками, тогда кто же это был?
Скопировать
God is infinite.
You can't fathom Him.
Same thing.
Бог безграничен.
Ты не можешь понять Его.
Опять.
Скопировать
I don't deserve you as my go-between.
I can't fathom how she could choose mediocrity... ... thewayshehas withyou!
I have a letter from your daughter.
А ты должен стать между нами посредником.
Я не могу понять, как она выбрала тебя Полную посредственность!
Я принёс письмо от вашей дочери.
Скопировать
His art is of such pow'r, it would control my dam's god, Setebos, and make a vassal of him.
Full fathom five thy father lies;
Of his bones are coral made;
Сильна его наука. Ему подвластен даже Сетебос, Бог матери моей.
Отец твой спит на дне морском,
Кораллом стали кости в нем.
Скопировать
Fiends, every one of them.
How they ever grow into those adorable creatures we know and love, I cannot fathom.
I shall continue the monk-like existence which has characterised my life hitherto.
Дьяволы. Это дьяволы, а не юные леди.
Нет, как из них вырастают очаровательные существа,.. в которых мы влюбляемся, не могу представить.
Нет, я и дальше буду жить как монах, также как жил до сих пор.
Скопировать
"We do not ask for what useful purpose the birds do sing for song is their pleasure since they were created for singing.
Similarly we ought not to ask why the human mind troubles to fathom the secrets of the heavens.
The diversity of the phenomena of nature is so great and the treasures hidden in the heavens so rich precisely in order that the human mind shall never be lacking in fresh nourishment."
"Мы не задаемся вопросом, почему поют птицы, в песне их счастье, так как они были созданы для пения.
Точно так же мы не должны спрашивать, почему человеческий ум стремится постичь тайны небес.
Столь велико разнообразие природных явлений, и столь богаты сокровища, которые хранит небо в совершенном порядке, что человеческий ум никогда не будет испытывать недостатка в пище."
Скопировать
It was said with great indelicacy
I can't yet quite fathom what she meant.
Was she making a play on my son's name or was she, do you think, referring to his undoubted virginity?
Это прозвучало неприлично.
Я ещё не вполне понял, что именно она хотела сказать.
Обыгрывала имя моего сына или намекала на его несомненную девственность, как вы думаете?
Скопировать
We are old and yet still a child at the same time.
It's hard to fathom where all the years in between went. The years considered to be so important.
May I take your hand?
Стареешь, и в то же время остаёшься ребёнком.
А потом никак не можешь понять, куда же подевалось время, которое представлялось таким значительным.
Можешь дать мне руку?
Скопировать
You don't like beer?
For the first time in my life, I've met a girl I can't fathom.
Is she from a family that can help my business?
Не любишь пиво?
Я... первый раз встречаю девушку, которую не в состоянии раскусить.
Не думаю о том, насколько влиятельна её семья.
Скопировать
With my pleasure.
And yet, to fathom your future life...
It has begun! Here it is!
Травничку можно.
А все-таки, будущую жизнь постигнуть ..
Началось Вот оно!
Скопировать
No, I won't.
We're in a four-fathom channel.
The tide here runs counterclockwise.
Нет, не разорву.
Мы идем по каналу глубиной в 4 сажени.
Прилив здесь идет против часовой стрелки.
Скопировать
- He knows this. Don't doubt it.
He surely has tactics that you cannot fathom.
He amuses himself within this, and the entire crime is a distraction...
- Он в курсе.
Он придерживается тактики вам пока непонятной.
Это его забавит, все преступление - развлечение.
Скопировать
- Cannot with safety cast him for he's embarked with such loud reason to the Cyprus wars.
That for their souls, another of his fathom they have not to lead their business.
In which regard, though I do hate him as I do hell's pains yet for necessity of present life, I must show out a flag and sign of love which is indeed but sign.
ведь Отелло должен Идти на Кипр. Война уж началась,
А между тем за все богатства мира Дож и сенат не сыщут полководца Такого, как Отелло.
Хоть мил он мне не больше адских мук, Но в этот час мне жизнь диктует властно Для видимости, флаг любви поднять, О, лишь для вида!
Скопировать
But let them laugh all they want.
Who can fathom the depths of another man's heart?
Thanks to the shogunate's ruthless policy of wiping out the provincial lords, countless samurai lost their masters and were cast out to wander the depths of hell.
Что ж. Пускай смеются, сколько им заблагорассудится.
Невозможно познать душу каждого.
Безжалостная политика сёгуната по ликвидации провинциальных кланов разрушает жизни многочисленных самураев, обречённых на скитания в пучинах ада.
Скопировать
The train was sent to you and it hasn't been heard of since.
I can't fathom it.
Does your driver know the way?
Послушайте, что вы юлите? Вам дали поезд, и с тех пор о нём никто не слышал.
Уму не постижимо.
А ваш машинист знает дорогу?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fathom (фазем)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fathom для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фазем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
