Перевод "solace" на русский
Произношение solace (солис) :
sˈɒlɪs
солис транскрипция – 30 результатов перевода
If you are all talk but no action... Or you have a bad internet connection.
All you can do is take solace in the fact that no one is getting any.
The test results are back, and our friends Mr. Billbury and Mrs. Shelton both will be having a round of penicillin for their what?
Говоришь, но бездействуешь... или у тебя проблемы с доступом в интернет.
Все, что ты можешь сделать - это смириться с тем фактом, что никто ничего не получает.
Результаты тестов пришли, и наши друзья Мр Биллберри и Мис.Шелтон оба будут получать пеницилин из-за их чего?
Скопировать
With the vacation coming to a close... and with the pieces of his heart scattered by the summer winds of Saint Charles...
Adam sought solace in the one person who had always been there for him.
She was a modern woman.
Летние каникулы подошли к концу, Его пугали летние ветры, да и весь остров Сант Чарлз.
Он мог рассчитывать только на одного человека, Который всегда был рядом.
Она была сильной женщиной.
Скопировать
Yesterday expired recruitment Army g. Washington.
That will rebel army raziæi when you Unpaid, hungry scumbags go to seek solace In their homes.
In spite of all the choice, every man rebel army
Вчера армия мистера Вашингтона получила пополнение.
Мы надеялись, что восставшая армия, устав от недоедания, неуплат и нужды отправится по домам искать мира и покоя.
Но случилось удивительное.
Скопировать
And welcome to my loverly home.
May you find solace within the womb-like warmth of its downy plume.
Or as the Greeks in the ancient times would say,
ƒобро пожаловать в мой прекрасный дом.
ћожет быть, вы найдете утешение в мрачном тепле его... ласкового крова.
"ли, как говорили древние греки в античные времена:
Скопировать
The church must have obligations, because it is destined not to die
In its disappearance there might be some solace
Do you believe, Father, that if one day the church could save itself by sacrificing us it would hesitate to do so?
Она должна их иметь, потому что никогда не умрет.
Даже в безнадежности для вас есть утешение
Ваша светлость! Скажите, святой отец, если бы церковь могла спастись, принеся в жертву нас, стали бы вы раздумывать?
Скопировать
And you're upset.
You want to bring him solace?
No, I'm glad.
И вас это огорчает?
Хотите его утешить?
Нет, я рада.
Скопировать
I know.
I used to turn to the Bible and find solace... but even the Good Book... can't help me now.
Why not?
- Знаю.
Знаешь, в таких случаях я обращался к Библии, и находил утешение но сейчас мне не может помочь даже она.
- Почему?
Скопировать
Sister, this is one of God's creatures.
Take solace in that.
That is no creature of God!
Сестра, все же, он - одна из тварей Божих.
Тешьтесь этой мыслью.
Это не Божья тварь!
Скопировать
They show the evil faces of those who play with the lives of others, the rich who pay no attention to the simple material needs of the poor.
That's why I felt compelled to take solace in that screenplay.
I read it, and it brings calm to my heart.
В них изображены злобные лица тех, кто играет с чужими жизнями, богатые, которым плевать на простые материальные нужды бедняков.
Вот почему мне удалось утешиться сценарием.
Я прочитал его, и на сердце стало спокойно.
Скопировать
The May Cross.
It gives us solace, remember?
Get a man, it's more hygienic. No men, or women.
Майский крест.
Ты не помнишь? Он нам составляет компанию.
Ты бы мужика себе нашла, это было бы более гигиенично.
Скопировать
The death of the universe in either cosmology may seem a little depressing.
But we may take some solace in the time scales involved.
These events will take tens of billions of years or more.
Судьба Вселенной в обоих вариантах космологии рисуется довольно безрадостной.
Но мы можем найти утешение в масштабах времени, о которых идет речь.
Все описываемые события занимают десятки миллиардов лет и даже больше.
Скопировать
Even I had difficulties dealing with him.
- You just want to solace me, Matz. - No.
But things can't go on like this.
Так я тебя понимаю. Я сам с ним еле справился.
Ты просто хочешь меня утешить, Матс.
- Нет. - Хватит с меня.
Скопировать
This is Felice and this is...
The solace of the garrison!
Look at me.
Это Фелис, а это...
Утешение гарнизона!
Посмотри на меня.
Скопировать
Barry's grief was inconsolable.
Such solace as he could find, came only from drink.
His mother was the only person who would remain faithful to him in his misfortune.
Горе Барри было неутешно.
Единственное успокоение он мог найти, когда пил.
Только его мать осталась верной ему в его несчастье.
Скопировать
The Emperor's father will polish the his shoes by licking them with his tongue;
The Emperor's mother will play the violin for solace when the Emperor is bored.
4. Military and naval forces are under the rule of the Emperor at every moment to keep peace and intensify the well-being of children.
Статья 2.
Скуку Императора развеивает игрой на скрипке Его мать. Статья 4.
Вооруженные силы под командованием Императора всегда готовы защитить мир и процветание детей.
Скопировать
Ruslan!
Find solace, dear Princess fair!
Your suffering is all in vain!
Руслан!
Утешься, милая княжна!
Не нужно слез и мук напрасных!
Скопировать
Here I am.
I bring you the solace of religion.
- Do you wish to confess?
Я здесь.
Я принес тебе Божью помощь.
Ты хочешь исповедаться?
Скопировать
As if the void of his brain had been revealed.
As if, in his anguish, he had found solace.
What has he found?
Как будто открылась пустота его черепа.
Как будто в глубине беспокойства он нашел спокойствие.
А что он мог найти?
Скопировать
Solace!
Solace!
The geometric shape of the universe reflects the scheme of life
Бог Солнца!
Бог Солнца! Бог Солнца! ...и когда Бог Солнца разведет небесные тучи руками проглянет на Землю
Геометрическая форма вселенной отражает схему нашей жизни.
Скопировать
You see herstanding there, so haughty, so confident.
Let us hope she finds solace in her writing and her books.
She'll have little else.
Видите, какая она высокомерная и самоуверенная.
Будем надеяться, что она найдет утешение в книгах.
Ничего другого ей не останется.
Скопировать
Conquered and quashed like Satan, the seducer, under the heels of the immaculate Virgin Mary, Mother of Christ, our Redeemer and Savior.
Devoid of spiritual values and without the solace of the Church.
Those words come from the messenger of the Devil, who brings only chaos and destruction!
Разгромлены и раздавлены, как дьявол-искуситель раздавлен был пятой непорочной Девы Марии, матерью Христа, нашего искупителя и спасителя.
Не поддавайтесь на фальшивые посулы, не верьте лжецам, расхваливающим фальшивый грядущий мир, не верящим ни в духовные ценности, ни в поддержку Церкви.
Это – эмиссары сатаны, носители хаоса и разрушения.
Скопировать
Help me
Solace!
Solace!
Помоги мне.
Бог Солнца!
Бог Солнца! Бог Солнца! ...и когда Бог Солнца разведет небесные тучи руками проглянет на Землю
Скопировать
DARKNESS: I am the Lord of Darkness.
I require the solace of the shadows and the dark of the night.
Sunshine is my destroyer.
Я - повелитель мрака.
Мне необходим покой теней и темнота ночи.
Солнечный свет - моя погибель.
Скопировать
-There shall never be another dawn. -LlLl:
Lady, I require the solace of the shadows and the dark of the night.
Sunshine is my destroyer!
- Новый рассвет никогда не наступит.
- Нет! Госпожа. Мне необходим покой теней
Солнечный свет - моя погибель!
Скопировать
- Having boyfriend troubles again?
Can I help it if I find solace in my work?
Larry?
! - Опять проблемы с мальчиками?
Что поделать, если я нахожу утешение в работе.
Ларри!
Скопировать
- Jump!
- In these difficult times, it is a great solace to know that you, our workers... Mom!
Wait!
- ѕрыгай !
- ¬ эти т€жЄлые времена, это огромна€ поддержка знать, что вы, наши рабочие... ћама !
ѕодожди !
Скопировать
I conjure thee, by the Saracen Queen and in the name of Hell.
Let them find no love or solace.
Let them find no peace as well.
Я заклинаю вас, Сарацинской Королевой и от имени Ада.
Пусть не найдут они ни любви, ни утешения.
Пусть мира тоже не найдут.
Скопировать
Always harsh, forbidding, ready to condemn, brandishing God's name like a whip over my head.
Never did you give me the slightest solace,
or support, or tenderness.
Всегда сурово, жестоко, с упрёком на устах,.. ...размахивая над моей головой именем Господним, словно хлыстом.
Ни разу вы не утешили меня, не поддержали.
Не приласкали.
Скопировать
Can we maybe put a pin in the "When I was a young gay boy" stories?
It's not providing me with a lot of solace right now.
What I was gonna say is that Brad and I never did anything together.
Может, мы можем покончить с историями "Когда я был мальчиком геем"?
Это меня не сильно утешает сейчас.
Я собирался сказать сейчас, что Брэд и я никогда не делали что-либо вместе.
Скопировать
And I' m horrified to admit it's a winning argument.
My only solace is that the law can go either way.
And you got one of my favorite judges.
Это ужасно признать что это выигрышный аргумент.
Мое единственное утешение это то, что закон может избрать другой путь.
И вы получили одного из моих любимых судей.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов solace (солис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы solace для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить солис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение