Перевод "underdog" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение underdog (андодог) :
ˌʌndədˈɒɡ

андодог транскрипция – 30 результатов перевода

- 87
You're an underdog,aren't you,karev?
Sir?
- 87...
Ты - вечный неудачник, верно, Карев?
Сэр?
Скопировать
I always root for the underdog.
I'm a fighter,but,uh,I'm no underdog.
Like this guy here.
Я всегда на стороне проигравшего.
Я - борец, но я - не проигравший.
Как и этот парень.
Скопировать
Now he's here,fighting for his life,paying for someone else's mistakes.
It doesn't make him an underdog.
It just,well,makes him have to work harder to overcome the cards he got dealt.
И вот он здесь, борется за жизнь, расплачиваясь за чужие ошибки.
Это не делает его проигравшим.
Это лишь... заставляет его больше трудиться, чтобы побить карту, которая ему выпала.
Скопировать
We were worried about the pledge of allegiance.
We were gonna say "One nation under dog"!
It's OK.
Мы переживали по поводу клятвы верности флагу США.
Мы думали, что скажем "Одна нация под ЙОГОМ!" (вместо "богом")
Это нормально.
Скопировать
- What of it?
Isn't it strange you're always fighting on the side of the underdog?
Yes, I found that a very expensive hobby.
- Ну и что?
Разве не странно, что вы всегда на стороне проигравших?
Да, я тоже считаю это дорогим хобби.
Скопировать
So, Thanksgiving.
We celebrate the subjugation of an indigenous people... with yams and Underdog floats.
Yeah. I'm mostly celebrating my pretty new dress.
Ну что, день Благодарения.
Мы отмечаем покорение индейцев пирогом из ямса и Суперсобакой на парадной платформе.
А я отмечаю покупку красивого платья.
Скопировать
Wally Cox.
That's the voice of Underdog.
Like I tried to tell you in the interview this grant is not based on your knowledge of pretty useless trivia.
Уолли Кокс.
Вот кто Суперпса озвучивал.
Я уже пытался Вам объяснить на собеседовании грант не дают на никому не нужные исследования.
Скопировать
You'll come to lean on that strength after a while and to know you can rely on me.
I've always been a great champion of the underdog.
I think anyone could tell you that, my pet.
Вы сможете положиться на эту силу когда-нибудь. И будете знать, что на меня можно положиться.
Я всегда был великим защитником неудачников.
Думаю, вам многие могут сказать об этом, крошка.
Скопировать
Keep the insults coming.
Know it's hard being the underdog.
There's just one small point.
Продолжаете меня оскорблять?
Hу что ж, мне знакомо чувство голодного человека.
Однако, маленькая деталь:...
Скопировать
told you I'd hurt my foot!
Now who's the underdog'? The Lady is reduced to washing underpants!
- Wait for me, please.
Куда это вы уходите? Hе так быстро, ведь я поранила ногу.
Hо теперь донне Рафаэле приходится учиться стирать штаны.
Подождите меня.
Скопировать
This is the land of opportunity, right?
So Apollo Creed on January 1 gives a local underdog fighter an opportunity.
A snow-white underdog. And I'm gonna put his face on this poster with me.
Мы живем в стране, где у каждого есть шанс.
Значит, Аполло Крид первого января, даст шанс местному молокососу.
И него должно быль лицо белым как снег, чтоб оттенял меня на афише.
Скопировать
- A little baggy.
A 50-1 underdog, a Cinderella story, and he's captured people's imaginations all over the world.
We love you, Rocky!
- Великоват немного.
При ставке 50 к одному, этот неизвестный попал в волшебную сказку, но покорил публику всего мира.
Мы любим тебя, Рокки!
Скопировать
So Apollo Creed on January 1 gives a local underdog fighter an opportunity.
A snow-white underdog. And I'm gonna put his face on this poster with me.
And I'll tell you why.
Значит, Аполло Крид первого января, даст шанс местному молокососу.
И него должно быль лицо белым как снег, чтоб оттенял меня на афише.
Хотите знать, почему?
Скопировать
The sheer drama has driven turnout to its highest level in centuries six percent!
Exit polls show evil underdog Richard Nixon trailing With zero votes.
Yes, the system works!
Неподдельная драма этих выборов подняла активность избирателей до наивысшего значения в текущем столетии: шесть процентов!
Экзитпулы показывают, что злобный неудачник, Ричард Никсон... замыкает гонку, набрав приблизительно... ноль голосов.
Да! Система работает!
Скопировать
You're not exactly his favorite.
I know what it's like to be an underdog.
Who doesn't?
Ты не его любимчик.
Знаю, что такое быть беззащитным.
Кто не знает!
Скопировать
Wow, I miss that dog.
You can also find him under "dog" and "dead."
Great.
Я скучаю по этому псу.
Его ещё можно найти в разделах "собаки" и "мертвецы"
Классно.
Скопировать
- Whose side are you on?
- The underdog.
- And?
- А на чьей стороне ты?
- Слабых.
- Но ты...
Скопировать
Tonight, be yourself, be imaginative.
"I shall cure the underdog for free. "I won't demand an excessive salary.
"Invited by people, my eyes won't look around me.
Сегодня вечером доставьте мне удовольствие, ..
"Я буду бесплатно лечить бедных и никогда не буду требовать деньги за свою работу.
Будучи впущенным в дом, мои глаза не будут видеть, ..
Скопировать
In this corner, representing the Alpha Quadrant, Earth and humanity, the challenger, Chakotay!
Everybody loves an underdog.
And in this corner, champion of the Delta Quadrant, Kid Chaos!
В этом углу ринга, представитель Альфа квадранта, Земли и человечества, претендент Чакотэй!
Все любят неудачника.
А в этом углу, чемпион Дельта квадранта: Кид Хаос!
Скопировать
- l'm saying it can't wait.
I understand you're used to sympathising with the underdog.
You've spent your life fighting to overcome impossible odds, just like he's doing.
Я и не говорю, что это просто.
Послушайте.... я понимаю что Вы привыкли сочувствовать побеждённым.
Вы всю свою жизнь сражались с невозможным также, как и он.
Скопировать
-Who's that?
-Underdog. Don't you know anything?
They should use cartoons made in the last 50 years.
- Кто это?
- Тупица, ничего не знаешь что ли?
Пусть используют мультики, снятые за последние 50 лет.
Скопировать
You gotta remember something:
Monroe is a forty-to-one underdog... goin' up against the Iceman, a great champion,
Monroe swings and misses, Iceman counters... with a hard right hand to the head!
Не забывайте:
На Монро ставили один к сорока. Он дерётся с Айсменом, великим чемпионом!
Монро пропускает удар. Айсмен бьёт правой в голову!
Скопировать
-Yeah, I'm doing okay.
Oscar died because he stood up for the underdog.
Never forget that.
- Нет, я обойдусь.
Оскар погиб, заступившись за неудачника.
Не забывай об этом.
Скопировать
- Yeah, I'm doing okay.
Oscar died because he stood up for the underdog.
Never forget that.
- Нет, мне и так хорошо.
Оскар умер, потому что вступился за слабого.
Никогда не забывай это.
Скопировать
Tough... but thoughtful.
She always rooted for the underdog.
Stubborn.
Жёсткой... но заботливой.
Всегда болела за слабых.
Упрямая.
Скопировать
Now scientologists are constantly under intense pressure just to hand money over.
They pitch themselves as being the underdog, as being the victim.
And you identify with that.
Теперь сайентологов постоянно подталкивают к тому, чтобы безвозмездно жертвовать средства.
Они представляют себя жертвой, под неприятельским ударом.
И ты проникаешься этим чувством.
Скопировать
The body was aluminium, not for clever engineering reasons, but because steel was in short supply.
If ever there was an underdog... it was this.
Nobody back then could have predicted what a phenomenon the underdog would turn out to be.
Кузов был из алюминия, но не из-за инженерных предрассудков а потому что сталь была в дефиците.
Если у него было слабое место.. Это было оно.
Никто тогда не мог предположить, во что это выльется.
Скопировать
If ever there was an underdog... it was this.
Nobody back then could have predicted what a phenomenon the underdog would turn out to be.
The military bought it by the thousand, and it was used by everyone from the Medical Corps to the SAS, while in civilian life, it was the very definition of versatile.
Если у него было слабое место.. Это было оно.
Никто тогда не мог предположить, во что это выльется.
Армия закупила тысячи их Они использовались всеми, от медиков до спецназа. а в повседневной жизни машина представляла собой сущность универсальности.
Скопировать
- I guess you've heard by now a lot of the stuff that's goin' around, a lot of rumors.
Matter of fact, a short time ago you were a big favorite, and all of a sudden, you're a 12-5 underdog
- That's funny, I never heard anything.
До тебя ведь наверняка дошли слухи.
Недавно ты был одним из лучших. А теперь - темная лошадка. Люди говорят.
Ничего не слышал.
Скопировать
As long as our underdog status is now formalized.
The United States as underdog.
I think that's the first time since the Revolutionary War.
Поскольку теперь мы окончательно стали аутсайдерами.
Соединенные Штаты в роли аутсайдера.
Думаю, впервые со времен Войны за независимость.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов underdog (андодог)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы underdog для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андодог не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение