Перевод "fjord" на русский
Произношение fjord (фиод) :
fɪˈɔːd
фиод транскрипция – 30 результатов перевода
Why do we wait?
Because of a slave, my father's bones lie now at the bottom of the fjord.
Ragnar was your king. But he had no Viking's burial.
"его мы ждем?
"з-за этого раба кости моего отца лежат на дне фиорда.
–агнар был королем, но у него не было достойных похорон.
Скопировать
What matters more to you, a foreign wench or vengeance for Ragnar?
Because of him, your father lies at the bottom of the fjord.
That's not true!
"то дл€ теб€ важнее? јнглийска€ девка или месть за –агнара?
"з-за него твой отец лежит на дне фиорда.
Ёто неправда.
Скопировать
Hello?
Is that the Police Station in Hafnar Fjord?
Rehearsing for the porno film in here?
Алло!
Это полицейский участок Хафнар Фоьрда?
Ты чё тут, для порнофильма репетируешь?
Скопировать
Good morning.
The British have mined the Vest fjord.
No.
Доброе утро.
Британцы заминировали Вестфьорд.
Нет.
Скопировать
- Ellinor, you're drunk!
- The British have mined the fjord.
Careful, Marie.
- Эллинор, ты пьяна!
- Британцы заминировали фьорд.
Осторожно, Мария.
Скопировать
Norwegians!
When the British, with unheard of brutality, invaded Jossing fjord, violating our sovereignty, you did
When they then went on to mine our coastline in order to bring the war onto Norwegian soil, you did nothing.
Норвежцы!
Когда британцы, с неслыханной жестокостью вторглись на Йоссинг-Фьорд. Нарушив наш суверенитет, вы ничего не сделали.
Когда они стали минировать нашу береговую линию, чтобы принести войну на Норвежскую землю, вы ничего не сделали.
Скопировать
It was for your mother's sake where I got the strength to burn Hakan Earl's ship in Limfjord.
He had blocked the fjord with a longship.
Beer is encouraging... and has great healing powers.
Лишь благодаря твоей матери я нашел в себе сильi сжечь флот ярла Хакона в Лимфьордене.
Я перегородил фьорд кораблем, это я помню.
Пиво радует нутро и чудесно исцеляет.
Скопировать
- Thanks.
Hafnar Fjord Police Station.
51166.
- Благодарю.
Полицейский участок Хафнар Фьорда.
51166.
Скопировать
Get this one, "l packed my rod and reel.
Thirty hours later, lost in the fjord a welcoming smile.
Thank God she spotted the epaulets on my Norwegian ice-fishing vest."
Послушай этот отзыв "Я упаковал удочку и катушку.
Тридцатью часами позже, во фьорде удача от меня отвернулась.
Слава Богу, что она нашила эполеты на мою норвежскую телогрейку для зимней рыбалки."
Скопировать
I am thirsty.
Did I really throw him into the fjord?
This is good.
В горле пересохло.
Я действительно бросил его в море?
Вот это подойдет.
Скопировать
We discovered it first!
lives in the castle of the shore of the fjord.
The castle on the shore... We see you fell in love with him.
Это мы первые узнали!
живёт в замке на берегу залива.
В замке на берегу... ты влюбилась в него.
Скопировать
- Where's Ragnar?
- At the bottom of the fjord.
The curse of Odin on that slave!
- √де –агнар?
- Ќа дне фиорда.
Ѕудь прокл€т этот раб.
Скопировать
We'll talk about her again, when you're more drunk or more sober.
Anchor the boat out on the fjord. And guard her well.
Ah, come. You'll soon forget the wench.
ѕоговорим, когда ты будешь более пь€н или более трезв.
ќлаф, отгони лодку к фиорду. ѕрисмотри за ней.
"ы скоро забудешь девчонку.
Скопировать
So you must trade.
You must send food from Grimsby to Skagerund, up the fjord in your sailing ships.
They are plenty in the east coast harbours.
Поэтому вы должны торговать.
Вы должны отправлять еду из Гримсби к фьордам Скагерунда на парусниках.
Их много в портах на восточном побережье.
Скопировать
More than 100 people claim to have seen Jesus yesterday.
He came in over Grimstad Fjord, escorted by the Heavenly Host.
He then assumed the form of the Holy Grail... which hung shining over the fjord.
Более 100 человек, утверждают, что видели Иисуса вчера.
Он явился над фьордом Гримстад в сопровождении небесного воинства.
Затем он принял форму Святого Грааля ... который, сверкая, висел над фьордом.
Скопировать
He came in over Grimstad Fjord, escorted by the Heavenly Host.
He then assumed the form of the Holy Grail... which hung shining over the fjord.
Local journalists have spoken to eyewitnesses...
Он явился над фьордом Гримстад в сопровождении небесного воинства.
Затем он принял форму Святого Грааля ... который, сверкая, висел над фьордом.
Местные журналисты разговаривали с очевидцами ...
Скопировать
Can such a phenomenon look the same to so many people?
It's more probable than Jesus gliding over Grimstad Fjord.
It wasn't Jesus.
Как так много людей могли видеть одно и то же?
Это более вероятно, чем Иисус спустился в Гримстад.
Это был не Иисус.
Скопировать
It wasn't Jesus.
The Chief Meteorologist wasn't sure it wasn't Jesus gliding over the fjord in Grimstad.
He didn't convince me.
Это был не Иисус.
Главный Метеоролог не был уверен, что это не Иисус спустился в Гримстад.
Он не убедил меня.
Скопировать
We got a history of the fjords, then we got a quiz on the fjords.
You know how much I want to drop-kick you into a fjord?
- You don't know how to have fun.
Если вы выгляните из левой части салона - вы увидите фьорды. Затем мы узнали историю фьордов и сдали тест по ним.
Вы хоть представляете, как я хочу надеть на Вас ледерхозе и выбросить пинком в фьорды прямо сейчас.
- Ты не знаешь, как получать удовольствие во время наших путешествий.
Скопировать
The Vikings are coming!
The ship is on a fjord!
Run to the coast!
Викинги идут!
Корабль идёт по фьорду!
Бегите на берег!
Скопировать
You don't give me orders.
- You threw him into the fjord.
- I threw nobody.
Ты не можешь приказывать мне.
- Ты бросил его в море.
- Никого я не бросал.
Скопировать
The drunken chit-chat of British intellectuals bored me.
So, in desperation, I fled to Norway and built a small house on a fjord at the end of the world.
I started to write Notes On Logic.
От пьяной болтовни британских интеллектуалов мне становилось скучно.
В отчаянии я уехал в Норвегию в конце войны и построил маленький домик во Фьорде.
Я начал писать заметки о логике.
Скопировать
Have you found my remote control?
Hafnar Fjord?
Yes, we had to come and see Unnur's brother.
Ты нашел мой пульт?
Хафнар Фьорд?
Да, нам пришлось заехать повидать брата Уннур.
Скопировать
He can't fool me.
Moli lives in Hafnar Fjord.
Are you sure?
Он не сможет меня надурить.
Моли живет в Хафнар Фьорде.
Ты уверен?
Скопировать
No.
Hafnar Fjord Police Station.51166.
Moli's going to have some visitors.
Нет.
Полицейский участок Хафнар Фьорда. 51166.
У Моли будут гости.
Скопировать
You are the absolute worst.
I hope you die in a fjord.
No, no, we are trying to say we are happy - to have worked with you.
Вы хуже всех на свете.
Надеюсь, вы умрёте во фьордах.
Нет, нет, мы хотим сказать, что счастливы, что удалось работать вместе с вами.
Скопировать
That is an infuriating attitude.
Yeah, I second the fjord thing.
Bye, Jake.
И меня это привело в бешенство.
Я за смерть во фьордах.
Пока, Йейк.
Скопировать
Give me a name or I'll slap you again.
We're going up into the fjord.
It's faster by boat.
Назови мне имя или я ударю тебя еще раз.
Нам нужно подняться вверх по фьорду. На лодке будет быстрее.
- Ну ты и тип. - На лодке?
Скопировать
She can't get through to her husband's mobile.
Ask Zeuthen to call home, and find out what the hell is in that fjord?
We've had shipyards here in the fjord.
Она пытается связаться с мужем. Она хочет поговорить с ним.
Попроси Сеутена позвонить домой. И выясни, что там есть в этом фьорде, раз им придется туда плыть.
У нас здесь были судоверфи.
Скопировать
Scandinavian. He does.
Moller recently put a down payment on a home on the Geiranger Fjord, which was once owned by the Norwegian
Lovely place.
- Ага.
Его лаборатория принадлежит Национальному университету, а значит, государственно финансируется, а ещё доктор Моллер недавно заплатил первый взнос за дом на фьорде Гейрангер, который когда-то принадлежал норвежской королевской семье.
Красивое место.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fjord (фиод)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fjord для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фиод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение