Перевод "flair" на русский
Произношение flair (флэо) :
flˈeə
флэо транскрипция – 30 результатов перевода
Her first college professor applauded her sense of rhythm.
Her first symphony conductor hailed her dramatic flair.
But Betty was no longer a concert pianist.
Первый профессор в колледже восхищался чувством ритма.
Первый дирижер превозносил ее способности.
Но Бетти больше не была пианисткой.
Скопировать
Are you looking to die in public?
You're developing a real flair for drama.
you know. This is hanging over my head. not yours.
Ты ищешь публичной смерти?
У тебя развивается склонность к драме.
Ты знаешь, топор висит над моей головой, а не над твоей.
Скопировать
I'll come with you.
I had no idea you had this flair for melodrama, Emily.
Come right in, Mr. Kane.
Поеду.
А ты склонна к мелодраме.
Заходите, мистер Кейн.
Скопировать
Well I am, but more so in life, I guess, than in art.
I have a bit of a flair for the dramatic.
-You don't say.
Ну... Да. Но, знаешь, больше в жизни, чем в искусстве.
У меня есть что-то вроде таланта к драме.
-Да что ты говоришь.
Скопировать
God bless you all.
I must say, captain, you have a flair for the old melodrama.
- You're alive.
Благослови вас Бог.
Должен сказать, капитан, у вас талант к мелодраме.
- Ты жив.
Скопировать
Saw the damage.
Does have a flair for it.
Not just at the office.
Какие разрушения.
У него на них особый нюх.
Не только в офисе.
Скопировать
Though I do prefer the tales of your counterpart, Angelus.
Ah,you had flair back then, child.
Well, I guess we all mellow in our old age.
Хотя я, в действительности, предпочитаю рассказы о вашей копии, Ангелусе.
Ах, ты имел тогда талант, детка.
Ну, я предполагаю, мы все смягчаемся к старости.
Скопировать
And what if it weren't a passing one, my dear?
What if it's the final collapse of a filthy liar with no flair or talent? Sgulp!
Let's say you are purity itself.
И что, если оно уже не вернется к тебе?
Что если это окончательное падение жалкого лжеца, не имеющего ни божьего дара, ни таланта!
Скажем так, ты очистишь себя.
Скопировать
In a strange way, I also admire that man.
He has... how would you say... a unique flair for the dramatic.
- He actually waved good-bye to me.
Как ни странно, вы знаете, я им восхищаюсь.
У него, как бы это выразить, уникальный вкус к драматическим моментам.
Он помахал мне рукой на прощание.
Скопировать
You know...
For someone who started lying just recently you're showing a real flair. Thank you.
HERE'S YOUR LIFE
ван Гог, месье Бонне.
Слушайте, вы так недавно начали врать и так уверенно врете - у вас талант.
ЭТО ТВОЯ ЖИЗНЬ
Скопировать
He's white.
He's dressed without flair.
What made me think... MichaelJackson would even visit this jerkwater burg?
- Он белый.
Он одет безвкусно.
И почему я решил, что Майкл Джексон посетит это захолустье?
Скопировать
I'll go look.
Did you study decorating or do you just have a flair?
Oh, you!
Пойду, посмотрю.
Ты училась на дизайнера, или просто у тебя дар к этому?
Ну, ты даёшь!
Скопировать
- Really?
You have so strongly the flair in the wrong direction that I am almost tempted to doubt the Commander
Who's there?
- Правда? Да.
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
Кто там?
Скопировать
Before the break we promised you something a little bit off the radar. I think our next guest certainly falls into that category!
Someone whose powers of deduction, and truly phenomenal flair for solving seemingly impossible puzzles
How you doing here today?
Я думаю, наш следующий гость определенно попадает в эту категорию
Та, чьи дедуктивные возможности и поистине феноменальная способность разрешать на первый взгляд непостижимые загадки представляются запредельными, можно даже сказать - волшебными, по-настоящему интересная Джои Росс.
Как вам здесь сегодня?
Скопировать
Please, have mercy, Garak.
You do have a certain flair for sarcasm.
It's one of the things I like about you.
Прошу, проявите милосердие, Гарак!
У вас действительно талант к сарказму.
Это одна из черт, которые мне так в вас нравятся.
Скопировать
These empires look at the Federation and they see a prize... a prize that we have forgotten how to protect and if we don't change our ways they're going to take it from us.
Fullerton has quite a flair for the dramatic.
Does he really believe that?
Эти империи смотрят на Федерацию как на приз... приз, который мы разучились защищать. И если мы не изменимся, они заберут его у нас.
У мистера Фуллертона прямо талант все драматизировать.
Он сам-то в это верит?
Скопировать
When they're seen upon an airing
And aristocatic flair in what they do
And what they say
Семенят аристокошки.
И любой их шаг и взгляд
О благородстве говорят.
Скопировать
You know, you're really very good.
You've got a real flair for comedy.
Oh, thanks.
Телевизор нужен?
Как это мило.
Да, спасибо.
Скопировать
Boy, the Emperor's really cutting it close.
What a flair for the dramatic.
That old sly boots.
Император вправду скоро прекратит это.
Какой драматический талант...
старый проныра.
Скопировать
I simply must congratulate you.
Not since Antonelli's in Rome have I been so impressed by such flair.
It's divine, a special place for special people, something Los Angeles always needed.
Я должна вас поздравить, моя дорогая.
С тех пор, как Антонелли в Риме, я не была впечатлена таким стилем.
Божественно. Особое место для особых людей. То, что всегда было нужно Лос-Анжелесу.
Скопировать
- It's too daring for you.
It requires flair and imagination.
My instinct's telling me you're not the one.
Сделать такое слишком отважно для тебя.
Ты не настолько романтичен. для этого нужно чутье и воображение.
Мои инстинкты подсказывают мне, что это не ты.
Скопировать
Who are now about to publish my work.
It seems you're not the only one aboard with a flair for holographic narratives.
Well, congratulations.
Которые теперь собираются издать мою работу.
Кажется, вы не единственный на корабле с талантом голографических рассказов.
Ну, поздравляю.
Скопировать
She was a great kid.
She had a flair for physics.
Suddenly, she's kosher.
Она была замечательным ребенком.
У нее был талант к физике.
И вдруг она кошерна.
Скопировать
-Flair£¡
flair?
Like all of you have?
- Изюминки.
Изюминки?
Как у всех вас?
Скопировать
I'm not interesting.
I don't have ¡°flair.¡±
I mean£¬ maybe I would have flair... if I barged into people's houses 50 times a day going£º
Я неинтересная.
У меня нет изюминки.
Думаю, что у меня, возможно, была бы изюминка... если бы я приходила бы домой к людям по 50 раз в день.
Скопировать
It's a harp.
You got no flair, Ray.
Don't tell me I got no flair.
Это арфа.
У тебя нет стиля, Рэй.
Не говори, что у меня нет стиля.
Скопировать
You got no flair, Ray.
Don't tell me I got no flair.
No body plays the harp.
У тебя нет стиля, Рэй.
Не говори, что у меня нет стиля.
никто не играет на арфе.
Скопировать
Yes.
They say I have a flair for decorating.
- You know, this rug lights up? - It lights?
Да.
Знаете, у меня есть вкус.
Знаете, этот коврик светится.
Скопировать
I don't really care.
I don't really like talking about my flair.
OK.
Ну не важно.
Не люблю разговаривать про мои значки.
Ладно.
Скопировать
We took a page from your book and eloped.
Joe has a real flair for romantic gestures.
"Joe"?
Мы поступили, как в вашей книге и сбежали.
Джо очень склонен к романтическим порывам.
"Джо"?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов flair (флэо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы flair для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить флэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение