Перевод "flicker" на русский
Произношение flicker (флико) :
flˈɪkə
флико транскрипция – 30 результатов перевода
- Slavic...
The door did not creak, no flicker has been there in the fire...
Somewhere in the street can be heard the sound of lonely harmonica...
- Слава...
Снова замерло всё до рассвета дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь
Только слышно на улице где-то одинокая бродит гармонь...
Скопировать
YEAH, I GUESS I AM.
A FLICKER IN HIS EYE...
A PAUSE BEFORE HE'D ANSWER, WHEN I THOUGHT SOMETHING REGIS- TERED, THAT... I WAS ACTUALLY...
Да, наверное.
Мне казалось, были какие-то моменты... проблески в его глазах...
Паузы, прежде чем он отвечал, когда мне казалось, что что-то получается, что я действительно смог пробиться к нему.
Скопировать
He must have left it there to make it look like suicide.
I figured he'd come back in the morning to see if I still had a flicker of life.
I thought about waiting for him and letting him have it... but there was a good chance in my condition I might miss... so I decided to crawl away like a poisoned dog.
Он, видимо, хотел, чтобы подумали на самоубийство.
Думаю, он вернулся утром убедиться, что я мертв.
Я решил было подождать и пристрелить его, но в таком состоянии я легко мог промахнуться. И я уполз прочь, будто побитая собака.
Скопировать
For Broadway always wears a smile
A million lights They flicker there
A million hearts beat quicker there
Бродвей всегда улыбается!
Миллионом огней охвачен он
Миллионы сердец бьются в унисон
Скопировать
Might-have-beens can come in bronze and marble.
They can flicker by in the dark night.
But our might-have-beens have a view on the sea.
Бывает несбывшееся В бронзе и мраморе.
Бывает мелькнёт В темноте ночной.
А у нас несбывшееся С видом на море,
Скопировать
Would you threaten the stars because you dislike your destiny?
I came among you to warm my hands at your fires... your poor, pitiful little fires that flicker out in
Well, let them all go out!
Будете ли Вы угрожать звёздам, из-за того, что Вам не нравится Ваша судьба?
Я пришёл к вам, чтобы погреть руки у вашего огня... вашего ничтожного, жалкого маленького огня, что мерцает в ночи.
Так пусть же они все погаснут!
Скопировать
When the pages are opened in this book, plans and diagrams spring up fully-formed. There are definitive models of buildings constantly shaded by moving cloud-shadow.
lights flicker in nocturnal urban landscapes and music is played in the halls and towers.
If by your art, my dearest father, you have Put the wild waters in this roar, allay them.
Когда открывают страницы этой книги, чертежи и диаграммы распрямляются в объемные и наглядные макеты зданий, с которых никогда не сходиттень движущихся облаков.
Свет играет бликами, озаряя вечерние городские пейзажи, башни и арки источают музыку.
О, если это вы , отец мой милый, Своею властью взбунтовали море, То я молю вас усмирить его.
Скопировать
This is a thick, brown, leather-covered book, stippled with gold numbers.
The pages flicker with logarithmic figures.
Angles are measured by needle-thin metal pendulums, activated by magnets.
Это толстый фолиант, обтянутый коричневой кожей, с выгравированными золотыми цифрами.
Отраницы пестрят логарифмическими построениями.
Углы измеряются игольно-тонкими маятниками, приводимыми в движение особыми магнитами.
Скопировать
And if they came to arrest us, then surely His Kingdom will come.
If God were only a little flame in our hands who depended on us not to let him flicker out?
Perhaps it's we who are the more far-sighted, to whom He turns for help.
И что мы получим, когда наступит царство сына божьего.
Неужели бог настолько слабый, что требует нашей помощи, дав нам в руки огонь?
Может ли быть такое, что мы - копьё более острое, чем он сам?
Скопировать
We do have an electric chair on display.
How do you feel if you're dancing and the lights flicker?
- Ouch!
Пошли ребята. Правильно.
Как всё идёт?
Ну, они не... вы понимаете...
Скопировать
- Nothing but black.
- I thought I seen something flicker.
- Nothing there.
Просто темнота.
- Я видел свет.
- Там ничего нет.
Скопировать
- Why are you depressed, Alvy?
Flicker.
It's something he read.
Чем ты угнетён, Элви?
Скажи доктору Фликеру.
Он что-то прочитал.
Скопировать
There must be something that you want.
I ain't never seen me a flicker show.
Heaven
Должно быть что-нибудь что ты хочешь.
Я никогда не был в кино.
Небеса
Скопировать
The white-clad figures against the broad sweep of green turf.
As the run stealers flicker to and fro, to and fro.
And nobody ever really gets excited or upset.
Фигуры в белоснежной форме на фоне широкой чистой зеленой лужайки.
Игроки бегают туда-сюда. Туда-сюда.
И никто никогда по-настоящему не радуется и не огорчается.
Скопировать
When we climb a hill or a tree, they are no closer.
They flicker with a strange, cold, white faraway light.
Many of them, all over the sky, but only at night.
Когда мы забираемся на холм или на дерево, они не становятся ближе.
Они мерцают чужим, холодным, белым, далеким светом.
Они рассыпаны по всему небу, но только ночью.
Скопировать
But, I have tested you... had you watched... thrown you together with beautiful women, and with men.
Not a flicker.
Whatever you burn for, Ralph... is not for the flesh.
Наверно, ваша красота сделала вас жертвой ...стольких желаний.
Но я испытал вас, ...наблюдал за вами.
Я видел вас рядом с прекрасными женщинами. И мужчинами.
Скопировать
Just this passionless lump of minerals and circuitry.
Highly efficient, doing very well, given Atrios a battering, killed millions without a flicker.
Just doing its job.
Только эта бесстрастная глыба из минералов и микросхем.
Очень эффективная, очень хорошо сделанная, бомбившая Атриос, без колебаний убившая миллионы.
Просто выполнявшая свою работу.
Скопировать
Listen:
In the long night where memory strays lights from the past flicker on distant signals from childhood
There´s more ... someone who wants to share your nights and your days will never get far your life lies behind in the flickering lights and no-one will know who you are.
Послушайте:
В бесконечной ночи, где блуждает память, мерцают огни из прошлого. Их свет долетает издалека, из детства, до сердца, бегущего в страхе вперед.
Там еще есть... Тот, кто готов делить с тобой дни и ночи, тот всегда будет где-то рядом. Твоя жизнь, проходя, смешивается с огнями, и никто никогда не узнает твое настоящее лицо.
Скопировать
is this an old flame, or...?
More like a flicker.
So, he tells me today, that he is now the editor of the "Yale Daily News."
то это, бывша€ страсть?
—корее, увлечение
"так, он сказал мне что сейчас работает редактором ...елльского издани€ " ƒэйли Ќьюз"
Скопировать
Rivers and cataracts flow and bubble.
Plans of hydraulic machinery and maps of weather-forecasting flicker with arrows, symbols and agitated
The drawings are all made by the same hand, bounded into a book by the King of France at Ambois and bought by the Milanese Dukes to give to Prospero as a wedding present.
текут реки, и воды их пенятся на порогах.
Чертежи гидравлических машин и метеорологические карты пестрят стрелками, символами и мудреными схемами.
Все рисунки выполнены одной рукой и собраны в книгу по велению Короля Франции в Амбуа. Позже книга была приобретена миланскими герцогами и подарена ими Просперо в день его свадьбы .
Скопировать
Well, birthdays are merely symbolic of how another year has gone by and how little we've grown.
No matter how desperate we are that someday a better self will emerge, each flicker of the candles on
But for the rest of our sad, wretched, pathetic lives this is who we are to the bitter end inevitably, irrevocably.
Ќу, дни рождени€ просто обозначают, что прошЄл ещЄ один год и сколь мало вы за этот год выросли.
Ќеважно, как отча€нно мы надеемс€, что однажды станет лучше, ведь с каждой свечкой на торте мы понимаем что этого не будет.
" до конца наших жалких и печальных жизней .. ...вот, кто мы есть, до самого победного конца неизбежно, безвозвратно.
Скопировать
Peter...
Somewhere under all that scar tissue, there's the faintest flicker of what we once felt.
I'm asking you to feel that now.
Питер...
Где-то под всеми этими рубцами и шрамами, всё же есть маленькая искорка того, что мы когда-то чувствовали.
И сейчас я прошу тебя вспомнить о ней.
Скопировать
Then one day, after one of his drinking bouts he'll be picked up at the gate dying
and show by the mere flicker of his eyelids that he is conscious when they give him the last sacraments
Not such a bad way of getting through one's life.
Потом в одно прекрасное утро его подберут у ворот умирающим
и во время соборования только по глазам увидят, что он ещё в сознании.
И поверьте, это не самый скверный способ прожить жизнь.
Скопировать
Not forgetting, of course, Christabel LaMotte and the ambitious fairy project.
Sir, things flicker and shift all spangle and sparkle and flashes.
I have sat all this long evening by my fireside, turning towards a caving in the crumbling of the consumed coals to where I am leading myself to lifeless dust, sir.
не забыв, конечно, Кристабель Ламотт и грандиозный проект фей.
О сэр, все мерцает и движется, сияет, искрится и вспыхивает.
Я просидела целый вечер у камина, лицом к рассыпающимся углям, в которые я однажды превращусь сама. В безжизненную пыль, сэр.
Скопировать
Unless what drove Ray to kill is also what saved those people.
Some flicker of humanity.
US english
Если только то, что заставляло Рэя убивать... стало тем, что спасло этих людей.
Какие-то проблески человечности.
(Ребёнок) Я сделал это.
Скопировать
'She deemed both essential for contentment at Nonnatus House.
disagreed, they gave no voice to their objections, 'and the family gathered round, 'watching their faces flicker
I was hoping to get on with my life, not babysit a convicted murderer.
Она посчитала, что они обе нужны для довольствия Ноннатус Хауз.
Если другие и не были согласны, они ничего не сказали, и семья собралась вместе, наблюдая черно-белое мерцание на их лицах, и само их присутствие в комнате было проявлением любви гостеприимного дома.
Я надеялась продолжить свою жизнь, не нянчить 38-летнего осужденного убийцу.
Скопировать
I'd been after Townsend for months to sell the place.
Not a flicker of interest.
Then out of the blue, he tracks me down and offers to sell it on the spot.
Я несколько месяцев просил Таунсенда продать это место.
Ни малейшей заинтересованности.
И потом ни с того, ни с сего он меня нашел и предложил выкупить это место немедленно.
Скопировать
How can one live on a flicker of light?
From Earth, Triskelion's three suns are just a flicker of light.
Actually, this is the darkest planet I've ever seen.
Как можно жить на огоньке?
С Земли три солнца Трискелиона тоже кажутся огоньками.
Вообще, это самая мрачная планета, которую я видел.
Скопировать
Linda was an ornithologist.
Her doctorate was on the diet of the northern flicker.
A kind of woodpecker. Mm.
Линда была орнитологом.
Ее докторская была о питании северного дятла.
Это вид дятла.
Скопировать
What is that?
Just what is the diet of the northern flicker woodpecker?
Yeah.
В чём именно?
Какая диета у северного мерцающего дятла?
Да.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов flicker (флико)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы flicker для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить флико не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение