Перевод "follows" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение follows (фолоуз) :
fˈɒləʊz

фолоуз транскрипция – 30 результатов перевода

I just cannot turn around.
He just want to see, if it is her, that follows him.
And that's why she goes the the kingdom of death.
Мне просто нельзя оборачиваться.
Но ему так хочется посмотреть, идёт ли она за ним.
Из-за него она остаётся в царстве мёртвых.
Скопировать
Yeah, and I saw "Kid Crossbow" kill that snake.
- What if he follows us, John?
- I hope he does. I'll take his head home as a trophy.
Да, и я видел, как Король Арбалетов прикончил змею.
Что делать, если он пойдет за нами, Джон?
Я надеюсь, что он это сделает, тогда я сохраню его голову как трофей
Скопировать
We can talk about that later.
He has a method, a pattern he follows.
We looked at old cases.
- Мы можем поговорить об этом позже.
- У него есть свой метод, система, которой он следует.
- Мы просмотрели старые дела.
Скопировать
Your majesty... no.
Your majesties... gentlemen... the rules are as follows:
The first man to throw his opponent to the ground shall be declared the winner.
- Ваше величество! - Нет.
- Ваши величества, господа, правила таковы:
победителем будет объявлен тот, кто первым положит противника на пол.
Скопировать
- Creditors can follow you anywhere with ease.
Your debt follows you around the world.
Electronically.
- Кредиторы последуют за тобой куда угодно.
Долги будут преследовать тебя по всему свету.
- Виртуально.
Скопировать
Hears her playing the cello.
Follows her to competitions all over the world, but the story takes a sad turn when Terry goes to prison
For what?
- И это задело струны его души.
- Он ездил за ней на конкурсы по всему миру, ... но история принимает печальный оборот, когда Терри отправляется в тюрьму.
- За что?
Скопировать
HE'S DRIVING ME CRAZY, WON'T LEAVE ME ALONE.
FOLLOWS ME EVERY- WHERE, HE LAUGHS AT EVERYTHING I SAY.
HE KEEPS LOOKING AT ME IN THIS WEIRD KIND OF... PUPPY-DOG KIND OF WAY.
Он меня с ума сводит, он не оставляет меня в покое.
Ходит за мной везде, смеётся, что бы я ни сказал.
Смотрит на меня всё время как-то странно... щенячьим взглядом каким-то.
Скопировать
All the other boats disappeared.
Normal, each ship follows its own road. And if one ate now?
Good idea!
Все корабли скрылись из вида.
Каждый плывет так, как ему кажется быстрее!
Я думаю, стоит позавтракать.
Скопировать
Completely dependent.
Suspects he's cheating, follows him, catches him in the act, see ya.
You really think meek Mindy here could blitz attack two people?
- Домохозяйка.
Поностью зависима. Подозревает его в измене, выслеживает его, ловит с поличным, и пока-пока.
- Ты что, правда считаешь, что кроткая Минди могла быстро зарезать двоих человек?
Скопировать
Agent Doggett remains in a coma, under close watch at St Mary's Hospital.
This kidnapping follows a failed attack on Scully's child by another fbi agent, Robert Comer.
He remains in critical condition, also at St Mary's.
Агент Доггетт остаётся в коме, под надзором... в Госпитале Святой Марии.
Это похищение следовало по пятам за неудавшейся атакой на ребёнка Скалли другим агентом ФБР, Робертом Комером.
Он находится в критическом состоянии также в Госпитале Святой Марии.
Скопировать
Make a hole!
[ Chattering Continues ] As I was saying, form follows function.
Nowhere is this axiom of design more readily apparent... than on board the world-famous Battlestar Galactica.
Пропустите!
Как я уже сказал, форма соответствует содержанию.
Нигде эта основная аксиома дизайна не проявляется столь очевидно как на борту всемрно известного Звёздного Крейсера Галактика
Скопировать
- What, have you been throwin' things again? - How did you know?
I read a book once that said women always look their best... in the peace and quiet that follows a storm
That's pretty good.
- Что, опять швырялась вещами?
- Как ты узнал? Я где-то читал, что женщины всегда мечтают о тишине и покое лишь после урагана насилия.
Отлично.
Скопировать
I certainly can if His Highness would do me the honor...
If His Highness follows me...
M. Ricomet, my return to the village
Разумеется, если его высочество окажет мне честь...
Если его высочество меня понимает...
Месье Рикоме, мое возвращение в деревню
Скопировать
He claims the mayor and sheriff have shown themselves to be a couple of eight-year-olds playing with fire, yeah.
You can quote him as follows ̶
"It is a lucky thing for the city that next Tuesday is election day, as the citizens will thus be saved the expense of impeaching the mayor and the sheriff."
Он назвал мэра и шерифа малыми детьми, дорвавшимися до спичек. Да.
Сейчас процитирую.
"В следующий вторник, наконец, граждане города..." "...смогут избавиться от осточертевших мэра и шерифа".
Скопировать
- I'm revamping that lovely land yacht... that Demille used in Northwest Mounted.
- It follows at a discreet dis...
- Hot coffee, sandwiches, and a bar in back.
- Я переделываю тот милый "дом на колёсах".. ..которым пользовался ДеМиль в "Нордвест Маунтед".
Он будет следовать за тобой на почтительном расстоянии.
Горячий кофе, сандвичи, мини-бар в багажнике.
Скопировать
Nothing serious.
But if the other eye follows suit...
It's annoying to go blind.
Ничего серьезного.
Но если другой глаз последует его примеру...
Этот докучливый ослепнет.
Скопировать
- Follow?
You'll be a lucky man if Joe never follows you.
He was murdered by the railway, so he was.
Гляньте, он не интересуется!
Вам крупно повезёт, если Одноглазый Джо не заинтересуется вами.
Его убила железная дорога, именно так.
Скопировать
Hello, Frasier FRASIER: You know, while I was waiting for you
I'm pleased to report that he follows the rules of La Porte D'Argent to the letter.
Anyway I am a guest of Mr. Cam Winston's here.
В ожидании твоего прихода я решил проверить рвение этого молодого человека.
И счастлив сообщить, что он с точностью до буквы следует правилам "Ла Порте де Аржент".
Итог таков, что я гость любезного мистера Кэма Уинстона.
Скопировать
But there is someone who's responsible for the bank's policies and actions.
He takes the money, the power and the privilege, so it follows that he must also take the consequences
the chairman.
Но есть кто-то, кто несет ответственность для политики банка и действия.
Он берет деньги, сила и честь, отсюда следует, что он также должен принять последствия:
председателем.
Скопировать
Yeah.
But Ferdie follows through, though, doesn't he?
We've a witness, got someone like Ferdie near the scene of crime.
Да.
Но Ферди воплотил это, не так ли?
Есть свидетель, видевший кого-то, похожего на Ферди возле места преступления.
Скопировать
Then suddenly I played the widow, and the grandmother.
One part follows the other.
And you cannot back away.
Играла Джульетту и Маргариту. Глядишь, уже играю вдову.
Или бабушку. Одна роль сменяет другую.
Главное - не отказываться.
Скопировать
There is no medical or scientific cause for what happened on those planets, Jim.
But it follows a definite pattern, a systematic progression from planet... to planet.
Captain.
У произошедшего на этих планетах нет медицинских и научных причин.
Но ведь есть определенный рисунок, систематическая прогрессия, от одной планеты - к другой.
- Капитан.
Скопировать
And what is the projected course of this thing?
If it follows its present path, it will go through the most densely populated section of our galaxy.
Thank you.
Куда оно предположительно направляется?
Если продолжит свой маршрут, то пройдет через самый густонаселенный сектор нашей галактики.
Спасибо.
Скопировать
And speed.
for their sinfully sweet, cream-filled Polski pierogis... and the occasional sugar-induced coma that follows
But today, in honor of their 30th anniversary, they've invited us to ride along as they go for the record... on Buffalo's biggest cookie.
Пишем.
И-и, поехали. В течение трех десятков лет булочная семьи Ковальских славилась на весь Баффало своими греховно-сладкими "Польскими пирогами" со сливочной начинкой, вызывающими время от времени диабетическую кому.
Сегодня они пригласили нас к себе в гости. Будет поставлен рекорд по приготовлению пирога, самого большого в истории Баффало.
Скопировать
And the most terrible of them all is the sea pig.
It follows ships for days on end until... until one stormy night it rises from the water to beg for food
If a sailorthrows it some bread, it disappears into the sea.
Самая страшная из них - морская свинья.
Она следует за кораблём целыми днями, а потом в ночную бурю выпрыгивает из воды в поисках помощи.
Дашь ей хлеба - она вернётся обратно в море.
Скопировать
He doesn't take pictures of silence. It is the time after the last word has been spoken.
He listens to the silence that follows speech.
That's different.
Он снимает не тишину, а время после последнего сказанного слова.
Он слушает тишину, следующую за речью.
Это разные вещи.
Скопировать
I'M STILL ONLY ABOUT 3/4 OF THE WAY UP HERE.
GOOD, AND MY SHOULDERS ARE UP TALL, MY HEAD FOLLOWS.
AND A BEAD OF SWEAT COMES RIGHT OFF
Я всего лишь поднялся на 3/4
Хорошо, плечи выпрямились. Голова поднимается вверх.
Капельки пота падают вниз
Скопировать
This ship charts back to Helion Prime.
You know, Anatoli's got a nose for trouble and he thinks trouble follows you here.
Look, we dusted our tracks and got the hell out of there.
Курс этого корабля прослеживается до Гелиона Прайм.
Я же говорил, что у Анатолия чутье на проблемы. Он считает, чтобы проблемы идут у вас по пятам.
Послушай, мы сделали все, чтобы замести следы, уходя оттуда.
Скопировать
Members of Congress, this is Michael Moore I would like to read you the U.S.A. Patriot Act.
Section 210 of this code reads as follows..." "Section 2703C..."
My job is to secure the homeland. That's exactly what we're gonna do. But I'm here to take somebody's order.
Конгрессмены, я Майкл Мур. Я хотел бы прочитать для вас закон "Патриот".
Раздел 1 и раздел 210 данного закона гласят...
Моя работа - обеспечить безопасность родины, и именно это мы делаем.
Скопировать
Yes.
And no one watches, no one follows.
No one stops anything.
Да.
И никто не наблюдает, никто не ездит следом.
Никто никого не остановил.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов follows (фолоуз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы follows для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фолоуз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение