Перевод "formative" на русский
Произношение formative (фомотив) :
fˈɔːmətˌɪv
фомотив транскрипция – 30 результатов перевода
I didn't learn to walk till I was 1 0.
Spent my formative years nose-to-nose with the family beagle.
When I work on a crime, I ain't thinking about the crime.
Я не умел ходить почти до 10 лет.
Провёл свое детство нос к носу с нашей собакой.
Когда я работаю над делом, то думаю не о преступлении.
Скопировать
The alumni magazine has asked each member of my class... to write a brief account of what's become of them in the intervening years.
with the man subsequently, in a way taking back my citizenship, that whole experience has been very formative
I wonder if I can access your police reports... so I could write the experience up.
Журнал выпускников попросил всех членов моего класса написать краткое изложение того, что с ними сталось за прошедшие годы.
И я понял, удивительно, оглядываясь назад, знаете, отъезд из дома, переезд в Нью-Йорк, и так далее, потом этот инцидент с ограблением и избиением, и контакты с людьми впоследствии, в процессе восстановления гражданства,
весь этот опыт оказал сильное влияние на меня. Меня интересует, не могу ли я взглянуть на полицейские рапорты, чтобы лучше описать этот опыт.
Скопировать
Dr Mora was assigned to me after I was found.
I was responsible for his development during his formative years.
So this is a family reunion?
Доктор Мора - баджорский ученый, которому было поручено меня изучать, когда меня нашли.
Я лично отвечал за развитие Одо с его самых ранних лет.
Значит, это семейная встреча?
Скопировать
You stand on the lowest rung of evolution.
You are still in the formative stage You are intellectually weak as yet.
All your actions are purely animal.
Вы стоите... Вы стоите на самой низкой ступени развития.
Вы - ещё только формирующееся слабое в умственном отношении существо.
Все ваши поступки звериные.
Скопировать
- Thank you.
You were an alcoholic and wildly promiscuous woman... during my formative years, so I'm in this fix because
It is your fault.
- Хорошо, спасибо.
В те годы, когда формировалась моя личность, Ты вовсю пила и распутничала, поэтому я угодила в этот переплёт из-за тебя!
Во всём виновата ты.
Скопировать
From a baby to a toddler
We're about to begin our formative years
A time when we'll put our growing brain and developing a new system to the test
Мы уже выросли из младенческого возраста.
В последующие годы мы будем обучаться, формируя свой характер и личность.
Это время, когда растет наш мозг и развивается имунная система, готовясь к испытаниям.
Скопировать
You're afraid of dogs?
What, Were you bitten in your formative years?
My dad was once.
Боишься собак?
Тебя в детстве кусали?
Нет, отца.
Скопировать
Science is about testing, comparing and corroborating this mass of evidence, and using it to update old theories of how things work.
I do remember one formative influence in my undergraduate life.
There was an elderly professor in my department who had been passionately keen on a particular theory for a number of years.
Наука - это проверка, сравнение и подтверждение этой массы данных и затем использование их для обновления старых теорий об окружающем нас мире.
Когда я был студентом произошла одна история, впечатлившая меня на всю жизнь.
На моем факультете был пожилой профессор который был страстным приверженцем одной теории уже много лет.
Скопировать
Come on, we can talk about your work.
I'm not a big fan of porn myself, but I was -- don't get me wrong -- in my formative years.
Daisy, what? You came here all alone? What?
Давай, мы можем поболтать о твоей работе.
Я сам не большой фанат порно, но был им, прошу понять меня правильно, в школе.
Дэйзи, ты что, пришла сюда совсем одна?
Скопировать
- What do you want?
I came to pick up Lorenzo, besides, playing sports is formative.
- It's your first time here, Dad.
- Привет, пап. - Поцелуй меня!
- Что нужно, Пьетро? -Зашел поболеть за Лоренцо! Я бываю тут часто.
Ты учти, кстати. Пап, брось заливать. Ты впервые сюда приехал.
Скопировать
Aren't you ashamed of what you are doing?
All civilisations in their formative years were built on slavery.
Later they gave the slaves wages and later still holidays and home loans, but the principle remains the same.
Вы не стыдитесь того, что делаете?
Как минимум, не сожалею. Все цивилизации в формационные периоды были построены на рабстве.
Позже они подарили рабам зарплату, а потом праздники и жилищные кредиты, но сам принцип остается неизменным.
Скопировать
All right.
Formative years.
nice skirt.
Ясно.
Формирующие годы.
Классная юбка.
Скопировать
That's just something to bear in mind.
It's a compilation of songs I used to listen to during some of my early formative relationships.
Plus a couple of things I thought you might dig.
Такие вещи надо иметь в виду.
Я записал тебе кассету с подборкой песен, которые я слушал в эпоху своих первых, так сказать, пробных романов.
Ещё там пара песен, которые могут показаться тебе весьма чёткими.
Скопировать
- Her woman's intuition might border On the preternatural.
- Still in the formative phase, right.
So what's the deal with staten island?
Её женская интуиция отличается поразительной точностью.
Ещё не сформулировал до конца, верно.
Так что там со Статен-Айленд?
Скопировать
- So you have a hunch that you're not willing to share.
- Well, it's still in the formative phase.
- Come on, I promise not to laugh Even if it sounds dumb.
Значит, у тебя есть догадка, которой ты не хочешь поделиться.
Я ещё не сформулировал её до конца.
Перестань, обещаю не смеяться, даже если будет звучать глупо.
Скопировать
I like this whole recess idea.
Takes me back to my formative years.
How long do we get?
Устроить перерыв - хорошая мысль.
Прям детство вспоминается.
Сколько у нас времени?
Скопировать
Heinous woman.
that and welcomed her into the family, she wouldn't have kept me at arm's length all during Jake's formative
Do you want a better relationship with him?
Ужасная женщина.
Факт остается фактом, я просмотрела это и приветствовала ее появление в семье. она бы не держала меня в такой дали от Джейка в годы его формирования... и сейчас я бы нормально с ним общался.
Ты хочешь лучших отношений с ним?
Скопировать
I don't single people out that often.
I'm fairly certain in the 20 minutes you spent mocking my formative years was a major off-ramp from modern
And I'd just like to know, does today's total evisceration exonerate me, say, through November or does this sort of public ridicule delight you indefinitely?
Я не часто людей выделяю.
Вопреки тому, во что вы, очевидно, верите, я не идиот, профессор Хетсон, и я довольно уверена, что за те 20 минут, которые вы потратили, формулируя насмешки, вы очень сильно отклонились от современной литературы.
И я просто хотела бы знать, сегодняшнее тотальное свежевание освобождает меня, скажем, до конца ноября, или этот вид публичного высмеивания радует вас до бесконечности?
Скопировать
I was made in a lab.
I spent my formative years learning the fine art of assassination.
There are guys out there looking to kill me, and someday they'll probably succeed.
Меня сделали в лаборатории.
Всё своё детство я изучал искусство убивать.
Ребята снаружи ищут меня, чтобы убить, возможно, когда-нибудь им это удастся.
Скопировать
say hello to Princeton and Harvard.
- You do realize that I'm still in my formative years and what you're telling me could be potentially
- oh, please. I had to grow up without a cell phone.
Твоя бабушка и папа позволили мне использовать леньги, отложенные на колледж, чтобы моя грудь могла достигнуть нового размера лифчика.
Передай привет Принстону и Гарварду.
Ты осознаешь, что я всё ещё в периоде формирования, и то, что ты говоришь, может потенциально травмировать меня психологически?
Скопировать
Both the accused's rivals were assaulted to their severe and permanent disfigurement.
Emmerson's parents were frequently in and out of custody during his formative years.
Um... he perhaps didn't have the best start in life.
Оба получили тяжёлые травмы и покалечены на всю жизнь.
Следует учесть, Ваша Честь, детство мистера Эммерсона. В годы его взросления его родители нередко оказывались в тюрьме.
И жизнь его начиналась не самым удачным образом.
Скопировать
I can't.
John, Flash Gordon was the most important influence of our formative years.
He taught us right from wrong, good from evil.
Я не могу.
Джон, Флэш Гордон - персонаж, сформировавший наше мировоззрение.
Он научил нас различать добро и зло.
Скопировать
You've done the same thing for the mussels, the oysters and the steak.
cow lived happily in Gippsland, where it ate grass, but there is absolutely nothing in here about the formative
Could you please ask the chef?
Вы сделали то же самое с мидиями, устрицами и стейками.
Я знаю, что, корова, например, счастливо жила-поживала в Джипсленде, где кушала травку, но здесь абсолютно ничего нет о жизненном пути спаржи.
- Не могли бы вы поспрашивать повара?
Скопировать
You and I are gonna run this company together.
Vivian,I owe you... the humblest amends for being totally absent during the formative years of your childhood
There will be plenty of time for that,Father.
Мы будем управлять компанией вместе.
Вивиан, я твой должник.. это скромная компенсация за мое отсутствие во время твоего взросления.
Для этого будет полно времени, отец.
Скопировать
I'm so sorry!
...parents, and everyone who helped us through these challenging formative years,
Cam!
Прости!
... родители и все-все, кто помогал нам становиться все эти годы,
Кэм.
Скопировать
"Possible"?
Highly probable, though still in the formative stages.
I need you to get to the U.S. President's Line terminal at the wharf.
"Возможным"?
Очень вероятным, но всё ещё в стадии разработки.
Нужно, чтобы вы добрались до терминала "Линия Американского Президента" на верфи.
Скопировать
It's not just C.J Lincoln.
There's an adult with some formative sway.
It's a woman a mother figure I think.
Дело не только Си Джее Линкольне.
Есть взрослый с каким-то формирующимся влиянием.
Я думаю, это женщина, прототип матери.
Скопировать
But we were very close.
You know, we spent all our, um, formative years together.
Right.
Но мы были как родные.
Вместе с ней росли и взрослели.
Понимаю.
Скопировать
- Ah, yes.
So I'd spent the balance of my formative years traipsing through dusty ruins, and various excavations
I had learned to dig latrines and boil water, and do a number of other things not suitable for a young lady of gentle birth.
- Отлично.
Так что, годы становления я провела, блуждая по пыльным руинам и различным раскопкам по всему миру.
Я научилась копать нужники, кипятить воду и многие другие вещи, непригодные для девушки благородного происхождения.
Скопировать
All the French symbolists.
Of course, I outgrew them, but they were formative.
Yeah, well, but still, there are limits.
И со всеми французскими символистами.
Я это, конечно, переросла, но они меня сформировали.
Да, ну конечно, но всё же, есть какие-то пределы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов formative (фомотив)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы formative для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фомотив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
