Перевод "forsworn" на русский
Произношение forsworn (фосyон) :
fɔːswˈɔːn
фосyон транскрипция – 16 результатов перевода
An you be not, hang, beg, starve,... ..die in the streets!
I'll not be forsworn!
O sweet my mother, cast me not away!
Она не поняла всей этой чести?
Ей не очевидно, во сколько раз жених знатнее нас?
Что гордость мне твоя и благодарность? Пойдешь в церковь, будь к четвергу готова!
Скопировать
I swear it!
If you are forsworn... may you die such a death as your brother did, struck from behind by the hand of
Say amen.
Клянусь!
Если эта клятва ложна, пусть ты умрешь, как твой брат, заколотый в спину рукой предателя.
Скажи: аминь!
Скопировать
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеяньи,
И совершенству ложный приговор,
Скопировать
There is only one way to deal with such men, and that is hunt them down.
I have forsworn myself.
I have broken laws I swore to defend.
" есть единственный способ вести дела с такими людьми - уничтожать их.
я это делал. я предал самого себ€.
я нарушал законы, которые покл€лс€ защищать.
Скопировать
What?
I have forsworn the company of women.
I now dedicate myself to alcohol.
А? Нет!
Я просто избегаю женского общества.
Теперь я посвятил себя алкоголю.
Скопировать
Father!
Trust to't, bethink you, I'll not be forsworn.
O no! No! O, sweet my mother, cast me not away!
Отец!
Пока не поздно, поразмысли. Клятву я свою сдержу!
Нет, нет, нет, родная, не гони меня!
Скопировать
There's no faith, no trust, no honesty in men;
all perjured, all forsworn, all naught, all dissemblers.
Shame come to Romeo!
В мужчинах нет ни в ком ни совести, ни чести.
Притворщики, обманщики, безбожники, злодеи.
Позор Ромео!
Скопировать
You are very good, sir.
I have not quite forsworn society, nor been forsworn by it, since I became a jobbing painter.
Then, um...perhaps you and Mrs Gowan would do me the honour of joining us for dinner this evening.
Вы - очень хороший человек, сэр.
Я не отказываюсь от общества, которое также не отказывается от меня, с тех пор, как я стал художником.
Тогда, возможно, Вы и миссис Гоуэн окажете мне честь и присоединитесь к нам за обедом сегодня.
Скопировать
I've called for you to confess something to you.
I have forsworn God and sold myself to the circus.
I am going to serve as a medium for the Dead.
Я позвал тебя, чтобы кое в чем признаться.
Я отрекся от Господа и продал самого себя в цирк,
чтобы стать медиумом для мира мертвых.
Скопировать
I assume you know exactly what.
I confess that I made up the story that the Reverend has forsworn the Lord that the Reverend has forsworn
and that he ripped out Agda's tongue.
Думаю, тебе это известно.
Я сознаюсь, что выдумал эту историю что преподобный отрекся от Господа... что преподобный отрекся от Господа,
и что он вырвал язык у Агды.
Скопировать
Welcome to Rome.
Reflect, had you forsworn your heresies, embraced Rome, the Holy Church would be embracing you now.
Lies ooze from your mouth like pus from a dead horse.
Добро пожаловать в Рим.
Подумай, ты можешь отречься от своей ереси, наслаждаться Римом, Святая Церковь примет тебя в свои объятия.
Ложь сочится из твоих уст словно гной из мертвой лошади.
Скопировать
Charity must be freely given.
Miss Lane has forsworn putting her nose in where it don't belong.
Thank you, Minnie.
Милосердие должно идти от сердца.
Мисс Лэйн отказывается совать нос не в свои дела.
Спасибо, Минни!
Скопировать
She'll not be hit with Cupid's arrow;
She hath forsworn to love and in that vow do I live dead that live to tell it now.
Farewell: thou canst not teach me to forget.
неуязвима для любовных стрел, она Дианы предпочла удел.
Я заживо убит ее обетом! Я мертв, хоть жив и говорю об этом.
Так не учи. Забыть я не могу.
Скопировать
I would break a thousand oaths to reign one year.
God forbid your grace should be forsworn.
So I shall, if I claim by open war.
Чтоб год царить, я сотни их нарушу.
Нет, сохрани господь, нарушить клятву!
Ее нарушу я, подняв оружье.
Скопировать
Whereby my son is disinherited.
The Lords that have forsworn thy coward colours
Will follow mine, to thy foul disgrace
Акт, что лишил наследья Эдуарда.
Отвергшие твои знамена лорды
Пойдут с моими, если разверну их, А я тебе на зло их разверну
Скопировать
What?
My regular contact in London has forsworn the practice.
Something about not wanting to go to jail.
Что?
Мой регулярный контакт в Лондоне имел практику дачи ложных показаний.
По причине нежелания идти в тюрьму, скорей всего.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов forsworn (фосyон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы forsworn для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фосyон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение