Перевод "forthwith" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение forthwith (фосyис) :
fˈɔːθwɪθ

фосyис транскрипция – 30 результатов перевода

- Yes?
The electrical fault will be attended to forthwith.
Electrics and Administration are on their way.
Да?
Оставайтесь на месте, Номер Шесть, неисправность электричества будет устранена немедленно.
Электрики и Администраторы уже в пути.
Скопировать
I find you have left me with no recourse... but to listen to the solution proposed by your uncle.
Consequently, I have instructed him forthwith... to induct you into the service... and, for your own
And I hope they have more luck with you than I.
Ты не оставляешь мне никаких вариантов... кроме как прислушаться к совету твоего дяди.
Так что я незамедлительно... отправляю тебя на военную службу... и, на твое же благо, принять активное участие... в жизни Армии США.
Надеюсь, им с тобой будет проще, чем мне.
Скопировать
No, sir.
And that you be transferred forthwith to serve a term of 1 year at hard labor at a parish prison camp
Collect and call the next case.
Нет, сэр.
Суд приговаривает взять вас вновь под стражу и отправить на каторжные работы сроком на один год в окружной тюремный лагерь.
Следующее дело.
Скопировать
Missy knows her scriptures!
I'll be back forthwith.
How good to see you, Mona!
Фрёкен знает Библию!
Я тотчас же вернусь.
Как приятно видеть тебя, Мона!
Скопировать
I'm only here for the food.
Baroness de Ghent... you are forthwith stripped of your title.
And you and your horrible daughter... are to be shipped to the Americas... on the first available boat... unless by some miracle... someone here will speak for you.
Я пришла сюда только поесть.
Баронесса де Гент, отныне вы лишаетесь своего титула.
Вас и вашу ужасную дочку отправят в Америку на первом же подходящем корабле. Разве что случится чудо, и кто-то из присутствующих вступится за вас.
Скопировать
And how, and how, how, pray?
I am going, sweetheart, to play you forthwith a work of genius, my latest concerto!
Mercy, mercy, I beg you!
А как, а как? Скажите, пожалуйста, как?
О, моя нежная подруга, чтоб поразвлечь вас на досуге, сыграю вам в один момент, свой замечательный концерт!
Ах, ах, прошу я вас!
Скопировать
ANYTHING I NEED TO KNOW?
I'VE BEEN BACK AND FORTH WITH SABATINO ALL DAY.
I DON'T THINK THE GUY REALIZES WHAT WE'RE OFFERING.
Какие новости?
Я провел с Сабатино весь день.
Я не думаю, что парень осознает что мы предлагаем.
Скопировать
" and pursuant to a government initiative..."
"the following articles are forthwith suspended:"
"5, 6, 8, 10, 11, 12, 14, 18,"
" и в соответствии с правительственной инициативой..."
"действие следующих статей приостановлено:"
"5, 6, 8, 10, 11, 12, 14, 18,"
Скопировать
Like this?
You move them back and forth with these two fingers.
Very good.
Вот так?
И отводишь их туда-сюда двумя этими пальцами.
Совсем неплохо.
Скопировать
A question which some have raised rather loudly.
The operation is being terminated forthwith.
No arrests or charges will be made.
¬опрос, вокруг которого некоторые подн€ли большой шум.
ќпераци€ будет немедленно прекращена.
Ќикака€ аресты не будут произведены, и никакие обвинени€ не будут предъ€влены.
Скопировать
- Compliments of my lord, sir.
Will you attend upon him forthwith?
- Is this an order, sir?
- Привет от милорда, сэр.
Вы явитесь к нему сейчас же?
- Это приказ, сэр?
Скопировать
It is believed that these were meant to be used in attacks... and sabotage against the Bulgarian army... and the allied Germany army... to be carried out by terrorist and anarchist groups... connected with the Federation organization based in Salonica.
The Military Court of the First Infantry Regiment... of the Bulgarian army, convened forthwith... and
Attention!
Предполагается, что они предназначались для использования в целях нападения и диверсий против болгарского и союзнического немецкого войска группой террористов и анархистов, связанной с организацией "Федерация", центр которой расположен в городе Салоники.
Военньй суд Первого пехотного полка болгарской армии бьл немедленно созван и приговорил к смерти братьев Яннакиса и Милтоса Манакис или Манакияс а также постановил конфисковать все фотографии и кинематографические материаль, обнаруженнье в их доме и в лаборатории.
Смирно!
Скопировать
Sister!
Discharge this patient forthwith.
Idiot!
Сестра!
Будьте добры, выпишите немедленно эту... пациентку.
Идиот!
Скопировать
Therefore prepare you.
I your commission will forthwith despatch, and he to England shall along with you.
No by the Rood, not so: You are the Queen, your husband's brother's wife, but would you were not so. You are my mother.
Приготовьтесь.
Я вам даю подписанный приказ И в Англию отправлю принца с вами.
Вы королева в браке с братом мужа И, к моему прискорбью, мать моя.
Скопировать
In the name of his son, Jesus Christ our Lord, who suffered and died on the cross for thee.
We send you forth with a blessing. In the name of the Father and of the Son, and of the Holy Spirit.
Amen.
Во имя сына его, Иисуса Христа, Который искупил тебя; Во имя Святого Духа, Который освящает тебя.
Пусть отдых твой будет сей день в мире, а жилищем место в раю Божием.
Аминь.
Скопировать
Know all men of Nazareth, that by command of Caesar Augustus, there will be conducted a census of the subject territories of Galilee and Judea.
All men must register forthwith in the towns and cities of their ancestral birth.
And Mary went to Bethlehem in Judea to register with Joseph her betrothed. But there was no room for them in Bethlehem.
Знайте, жители Назарета, вышло от римского императора кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
Каждый человек должен записаться в городе, где были рождены его предки.
Пошел и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, записаться с Мариею, обрученной ему женой, которая была беременна.
Скопировать
And let him return to the Lord and He will have compassion on him. For He will abundantly pardon.
You shall go out with joy and be led forth with peace.
He's coming. He's here. Look..
И да возвратится к Господу, ибо Он многомилостив и простит Он все грехи.
Итак вы выйдете с веселием, и будете провожаемы с миром.
Он идет, смотрите, Он уже здесь...
Скопировать
Until one evening...
Come forthwith!
Salsa.
Пока в один вечер...
- Приди ко мне!
- Сальса!
Скопировать
We're gettin' in through the underground heating system here, up through into the main audience chamber here, and Pilate's wife's bedroom is here.
Having grabbed his wife, we inform Pilate that she is in our custody... and forthwith issue our demands
Any questions?
Мы проходим сквозь подземную отопительную систему, поднимаемся через главный аудиенц-зал, и вот она, спальня жены Пилата.
Захватив его жену, мы сообщаем Пилату, что его жена у нас... и моментально предъявляем свои требования.
- Есть вопросы?
Скопировать
The broken rancor of your high-swoln hearts... but lately splinted, knit and joined together... must gently be preserved, cherished and kept.
Meseemeth good that with some little train... forthwith from Ludlow the young prince be fetched... hither
Why with some little train, my lord of Buckingham?
Окончена вражда сердец надменных, разрозненное связано и слито. Должны мы эту связь беречь, хранить.
Пошлём за принцем в Ледло небольшую свиту, чтоб в Лондоне его короновать.
Милорд, но почему же небольшую?
Скопировать
- My lord?
Get thee to bed on th'instant, I will be returned forthwith.
Dismiss your attendant there.
- Что, господин?
Ступай и сразу же ложись в постель. Я сейчас вернусь.
Служанку отошлешь. Смотри же, исполни все, как я сказал.
Скопировать
At the castle of Torquilstone with my own eyes I saw this accused perched on the highest parapet of the tower.
Forthwith, she was changed into a black swan which three times circled the castle and returned to the
- My lord!
В Торкильстонском замке я своими глазами видел, ...как она забралась на самую высокую башню и слышал, как она призывала силы тьмы.
А потом она обратилась в черного лебедя, ...три раза облетела вокруг башни и снова превратилась в себя!
Так и было!
Скопировать
All the churches are empty.
And still not satisfied, the evil keeps striding forth with each full moon.
We've got a month maybe two, with a scrap of God's grace.
Все церкви пусты.
А ненасытный дьявол продолжает шествие каждое полнолунье!
Нам отпущен месяц. Может два, с Божьей милостью.
Скопировать
That's quite true. I have not.
You never walked forth with any of the younger members of my family?
Not that I remember.
Верно, никогда.
Никогда не общался... с молодыми членами нашего семейства?
Что-то не припомню.
Скопировать
- Well, I recognize Germans!
- They are swaying back and forth, with a book in their hands. - Wait.
The Sabbath begins today.
- Что я по-немецки не понимаю, что ли!
Они раскачиваются взад-вперед с книгами в руках.
- Вот же долбанная война! Сегодня, действительно, суббота.
Скопировать
Not long ago, a young woman much like yourself attempted to extort money from me.
She came forth with claims of having experienced some mistreatment at my hands.
Her accusations were, of course, unfounded.
Недавно молодая женщина, похожая на вас, вздумала вымогать у меня деньги.
Она заявила, что я обошелся с ней дурным образом.
Разумеется, обвинение было беспочвенным.
Скопировать
I've got a jumper on the southwest location of the bridge.
Have a supervisor, ESU and Harbor respond to this location forthwith.
Ladies and gentlemen it is with a glad heart and a bright eye that I proudly introduce my beloved nephew Leopold,..
Женщина-самоубийца на юго-восточном крыле моста.
Вызовите сюда службу спасения и бригаду водолазов.
Леди и джентльмены. С радостным сердцем и лёгкой душой я с гордостью представляю своего любимого племянника - Леопольда,..
Скопировать
There is no place for that in court.
Move for verdict, forthwith.
Forthwith?
Прелестно.
Я тоже хочу вызвать своих свидетелей.
Хорошо.
Скопировать
Move for verdict, forthwith.
Forthwith?
- Object to the mockery.
Я тоже хочу вызвать своих свидетелей.
Хорошо.
В 10.00. Заседание отложено.
Скопировать
Too much.
You are banished forthwith from the kingdom of Rohan and all its domains under pain of death.
You have no authority here.
Слишком ...
Ты изгнан из королевства Рохан ... ... и всехегообластей под страхом смерти.
У Вас больше нет власти здесь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов forthwith (фосyис)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы forthwith для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фосyис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение