Перевод "Proverbs" на русский
Произношение Proverbs (провɜбз) :
pɹˈɒvɜːbz
провɜбз транскрипция – 30 результатов перевода
Not otherwise.
ask yourself, are your scholars now interested in facility of language more than certain songs and proverbs
? L, M, N, O, P, Q, R, S, T
И ни за чем иным.
И вы должны спросить себя, не интереснее ли вашим ученикам язык, чем песенки и пословицы о домах?"
к, Л, м, Н, о, п, р,
Скопировать
"Change old for new, you will rue."
Grandpa, your nice proverbs don't work anymore.
I'm not crazy.
Давайте посмотрим, смогут ли они выжить без нашей поддержки.
От добра добра не ищут.
Не твори зла, иначе придется раскаяться.
Скопировать
And a haughty spirit before a fall.
Proverbs, 16:18.
Ssh!
И падению - надменность..
Притчи, 16:18.
Шш!
Скопировать
- You live with a person, and not with money.
Moral proverbs are very useful when we can't justify themselves.
Previously, he always came, and now he's gone.
Жить не с богатством, а с человеком
Да. Нравственные поговорки бывают удивительно полезны В тех случаях когда мы от себя мало что можем выдумать себе в оправдание
То не было недели чтобы он не приходил А счас и духу нет
Скопировать
I've a dozen proverbs to help you through it.
I know your proverbs.
In your drunken state you'll soon forget.
Я знаю дюжину поговорок, которые помогут тебе это пережить.
Знаю я твои поговорки.
Вот именно. Воспользуйся своим положением и обслужи себя сам.
Скопировать
Lying lips are an abomination to the Lord, so sayeth the Psalm.
That's Proverbs, 12:22.
This is still a courtroom, not a church, Mr. Foltrigg.
Лгущие уста отвращают Создателя. Так сказано в Писании.
Кажется, 22-й псалом.
Но вы не в церкви, а в суде, мистер Фолтриг.
Скопировать
What do you mean, Sancho?
When you start saying proverbs one can only expect that the same Judas take you away.
My master is completely nuts.
ќ чем ты, —анчо?
огда ты начинаешь сыпать пословицами и присказками, так теб€ сам черт не остановит.
ћой господин совсем сп€тил.
Скопировать
The Federal Reserve is the largest single creditor of the U.S. government.
What does Proverbs tell us? The borrower is servant to the lender.
What one has to understand is that, from the day the Constitution was adopted, right up to today, the folks who profit from privately owned central banks, as President Madison called them, the "Money Changers", have fought a running battle for control over who gets to print America's money.
'ед самый большой кредитор правительства.
"от кто берет деньги подчин€етс€ тому кто дает.
"то надо пон€ть, так это то, что со дн€ когда была прин€та конституци€ и до сегод€шних дней, те кто получают прибыль от частного центрального банка, ћедисон называл их Фмен€ламиФ, ведут борьбу за право печатать деньги
Скопировать
The main of them with round face
Was speaking in proverbs all the time.
Let's sing?
Главный у них такой, с круглой мордой.
Всё поговорками говорил.
Споём?
Скопировать
-Just a second.
That's in Proverbs.
Well done!
- Секунда.
Это - в "Пословицах".
Дай тебе силы!
Скопировать
Never mind.
I've a dozen proverbs to help you through it.
I know your proverbs.
Не переживай.
Я знаю дюжину поговорок, которые помогут тебе это пережить.
Знаю я твои поговорки.
Скопировать
There is a lengthy legal precedent, Your Honor, going back to 1789... whereby a defendant can claim self-defense against an agent of the government... if that act is deemed a defense against tyranny, a defense of liberty.
Your Honor, Henry Ward Beecher in Proverbs from the Plymouth Pu/,0/'1', 1887, said- 1887?
- Excuse me.
Такие прецеденты, ваша честь, были ещё в 1789 году. Обвиняемый имел право сам себя защищать. Особенно защищая от тирании собственную свободу.
Ваша честь! Генри Уорд Бичер писал в 1887 году...
- Сейчас XX век.
Скопировать
A Companion loves at all times.
The Book of Proverbs says "A Companion is born for adversity".
Revelation says "In the mid of light stood one like a son of man; clothed in a long robe;
Ибо Сподвижник всегда заботится о нас!
В Книге Аксиом говорится, что Сподвижник прибыл в мир для помощи нам в трудные времена!
Книга Откровений говорит: среди света стоял Он, подобный сыну человеческому, облачённый в длинные одежды.
Скопировать
the main of them, with round face.
Was sayings proverbs all the time.
Let's sing?
Главный у них такой, с круглой мордой.
Всё поговорками говорил.
Споём?
Скопировать
- Not bad. - You collect them?
In my family, we say a man who knows his proverbs can't be all bad.
Pretty girl from the 5th floor, listen to this!
- Много у Вас в запасе?
В моей семье говорят, что тот, кто знает поговорки, не так уж плох.
О, милая девушка с 6-го этажа! Мне нужно Вам рассказать.
Скопировать
Oh, do be quiet, child!
All proverbs are vulgar, and I do believe that's the vulgarest of all.
I really think that you're catching Roger Hamley's coarseness, Cynthia.
Замолчи, дитя!
Все поговорки вульгарны, а эта самая вульгарная.
Я считаю, Синтия, что тебя покорила грубость Роджера.
Скопировать
Taking everything.
Timber, coal, chicken shit, now they got to our proverbs.
- The President was delighted?
Все вывозят:
лес, уголь, куриный помёт, теперь за пословицы взялись.
- Президент был в восторге.
Скопировать
Marina, what are you waiting for?
Move on to Latin proverbs!
You asked me what music I like.
Марина, чего ждешь?
Беги на Латинские пословицы!
Ты спросил меня, какую я люблю музыку.
Скопировать
You see, "Abyssus abyssum invocat."
Enough of those Latin proverbs.
What's that at the horizon?
Видишь, пучина зовёт пучину. Амиссус аммиссум ин вокат
Латинские изречения. Пусть так и будет. Это полезно
Что это там, Нумирабис?
Скопировать
It's actually darkest in the middle of the night.
Enough's going on without arguing about proverbs.
I knew things weren't great, but to come home to a foreclosure sign?
Темнее всего бывает ночью.
Не хватало нам еще из-за пословиц спорить.
Я знала, что все не идеально, но получить уведомление о взыскании?
Скопировать
"I don't understand it, and I hate you for it."
The Bible says in Proverbs,
"Trust in the Lord with all your heart "and lean not on your own understanding.
Я не понимаю, и поэтому ненавижу тебя за это."
В Библии сказано, в притчах,
"Верь в Господа всем своим сердцем и не полагайся на свое собственное понимание."
Скопировать
"Do not take vengeance against evil, but wait for the Lord, and He will avenge you."
Proverbs 20:22.
You ever had a child die?
"Не говори: "я отплачу за зло"; предоставь Господу, и он сохранит тебя".
Притчи 20:22.
У вас когда-нибудь умирал ребенок?
Скопировать
You can't avoid them in this house.
Some people call them proverbs.
I call them common sense.
Во всем доме вы никуда от них не денетесь.
Некоторые называют их поговорками.
Я их называю здравым смыслом.
Скопировать
- Thank you.
Are these proverbs?
- Choose a proverb.
- Спасибо.
- Есть с поговоркой.
- Бери с поговоркой.
Скопировать
"The borrower is slave to the lender."
"That's from Proverbs right there.
Saw it on a bumper sticker.
"Должник - раб кредитора".
Это из притчи.
Видел этот стикер на бампере.
Скопировать
So what if they notice?
You're quoting Japanese proverbs to me?
The stake that sticks out gets hammered down.
Ну и что, если они замечают?
Ты цитируешь мне японские пословицы?
Торчащий гвоздь надо забить.
Скопировать
It's what made me see a different path.
Proverbs.
"Let not mercy and truth forsake thee.
Это то, что заставило меня увидеть другой путь.
Притча.
"Милость и истина да не оставляют тебя.
Скопировать
- That... that doesn't...
The same proverbs you've been spouting for weeks, one of which you used to fleece me out of 20 bones.
Fine.
- Японская.
Это их пословицами ты терроризировал меня, и одна из них обошлась мне в 20 баксов.
Ладно.
Скопировать
When I told Pop, he just said,
"Proverbs 26:11".
I thought... maybe...
Когда я об этом сказала папе, он ответил,
"Книга Притчей 26:11".
Я думала... может...
Скопировать
Good night.
It's in proverbs...
Isn't it, Albert...
Спокойной ночи.
Это в притчах Соломона...
Разве нет, Альберт...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Proverbs (провɜбз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Proverbs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить провɜбз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение