Перевод "speculations" на русский

English
Русский
0 / 30
speculationsспекуляция спекулянт рискованный умозрительный спекулятивный
Произношение speculations (спэкйулэйшенз) :
spˌɛkjʊlˈeɪʃənz

спэкйулэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода

Gary told me that you've been friends since he joined the service, that you asked for him aboard your first command.
It is my duty, whether pleasant or unpleasant, to listen to the reports, observations, even speculations
And it's my science officer's duty to see that I'm provided with that.
Гари сказал, что вы были друзьями с тех пор, как он начал службу, что вы попросили его быть в вашей первой команде.
Мои обязанности - нравятся они или нет - в том, чтобы прислушиваться к докладам, наблюдениям и предположениям, касающимся всего, что может угрожать этому кораблю.
А мой помощник обязан убедиться в том, что я о них осведомлен.
Скопировать
Information which has been used
for speculations amounting to almost 3 billion francs.
Sign and date it.
"...информацию, которая была использована
для биржевых спекуляций на сумму в 3 млрд франков".
Подпишите, поставьте число.
Скопировать
That vanity and happiness are incompatible.
Whatever may or may not be the truth of these philosophical speculations the fact remains, it is now
Is that so?
А тщеславие и счастье несовместимы.
Я не хочу пытаться спорить с вами по поводу этих философских размышлений. Но факт остается фактом - теперь ваша очередь идти на жертвы.
Неужели?
Скопировать
Would you kindly get out?
I'm just not in the mood for any more of your rambling speculations.
I'm here to arrest you for the murder of Jean Davis.
Не будете ли так любезны покинуть мой дом.
Я не в состоянии выслушивать Ваши хаотические бредни.
Я должен арестовать Вас за убийство Джин Дэвис.
Скопировать
He served at the Yokosuka U.S. Base during those three years and seven months.
Agreed, Munesue's speculations might not be 100% correct.
Let go!
В течении этих трех лет и семи месяцев Он служил на военно-морской базе США в Йокосуке
Примерно тогда же были издана книга и сделана шляпа. чтобы найти старых знакомых своего отца. но он привез с собой соломенную шляпу и сборник поэзии что он сын Вилли. чтобы послать сюда сына...
Оставьте ее!
Скопировать
- How would it work?
- According to his speculations you focus the accelerators on a point, Create the correct velocity...
- ... whatever's there would be removed,
- Как это будет работать?
- Ну, знаешь, основываясь на его предположениях вы фокусируете акселераторы на определенной области, и если вы сможете задать правильную скорость ...
- ... независимо от того, что находится в этой области, оно просто исчезнет.
Скопировать
He was, at times, utterly incomprehensible.
He was distracted by an incessant clamor of speculations and associations that ran through his head.
One pleasant summer afternoon with his students longing for the end of the lecture he was visited by a revelation that was to alter radically the future course of astronomy and the world.
Иногда он был совершенно непонятен.
Он отвлекался на бесконечный поток предположений и ассоциаций, приходивших ему в голову.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
Скопировать
OK.
Well, then we have some time for speculations.
What is common between a 22 year old criminal, a 57 year old alcoholic and an ordinary decent citizen in his middle ages?
Хорошо.
Что ж, сейчас у нас есть время, чтобы всё обдумать.
Что общего у 22-летнего бывшего уголовника, у 57-летнего алкоголика и обычного благопристойного горожанина средних лет?
Скопировать
SAGAN: Martians.
Why so many speculations and fantasies about Martians rather than Saturnians, say, or Plutonians?
Because Mars seems, at first glance, very Earth-like.
Марсиане.
Почему же так много догадок и выдумок строят про марсиан, а не о жителях, скажем, Сатурна или Плутона?
Потому что Марс, на первый взгляд, очень похож на Землю.
Скопировать
Physics and chemistry permit such life forms.
Art presents them with a certain reality but nature is not obliged to follow our speculations.
If there are billions of inhabited worlds in the Milky Way galaxy then I think it's likely there are a few places which might have hunters and floaters and sinkers.
Физика и химия допускают такие формы жизни.
Искусство представляет их с определенной реалистичностью, но природа не обязана совпадать с нашими предположениями.
Однако, если в Млечном пути существуют миллиарды обитаемых планет, тогда, думаю, есть места, где могут существовать охотники и поплавки, и якоря.
Скопировать
Modern science fiction can be interesting.
The speculations of contemporary authors have probably never been closer to the truth.
Rlght.
Новая фантастика может быть интересной.
Размышления современных авторов наверно никогда не были так близки к правде.
Верно.
Скопировать
I need you to take care of this for me.
No questions, no speculations hunches, or educated guesses.
- How many of those bombs do we have?
Я хочу, чтобы вы позаботились об этом для меня.
Без вопросов, без обсуждений. ... предположений или научных догадок.
- Как много у вас этих бомб?
Скопировать
The readings haven't returned to normal.
Continue your analysis, Dax, but this time, no speculations, just facts.
Yes, Benjamin.
Показания все еще больше нормы.
Продолжай свой анализ, Дакс, но на этот раз - никаких предположений, только факты.
Хорошо, Бенджамин.
Скопировать
We do not study the ravings of lunatics and alchemists.
Their fanatical speculations do not heal bodies or save lives.
Only science can do that.
Мы не изучаем бред сумасшедших и алхимиков.
Их фанатические спекуляции не лечат и не спасают жизни.
Только наука на это способна.
Скопировать
No, change "face-to-face" to "eye-to-eye" and "guts" to "common decency".
These wild speculations about my intelligence these preposterous inventions would be better suited for
If the editors of the Manhattan Argus see fit to publish the work of a disordered mind, perhaps they will see fit to publish this.
встретиться лицом к лицу.
Все эти чудовищные измышления, нелепые предположения были бы уместны в журнале "Невероятные истории".
Но если редактор "Аргуса" счел возможным напечатать этот бред, возможно, он решится поместить на страницах газеты и мой ответ.
Скопировать
Could this be some kind of jellyfish?
Though there are still some speculations, we now have a picture of a large and varied community.
But if there were so many of these mud munchers and filter feeders, there must surely have been some hunter that preyed on them.
Быть может это какая-то разновидность медузы?
И хотя всё это до сих пор лишь наши домыслы, нет сомнений, что мы имеем дело с большим и богатым сообществом живых организмов той эпохи.
Но если у нас есть так много илоедов и фильтраторов должны быть и те, кто охотился на них. Что это были за животные?
Скопировать
Do your work, child.
These speculations are profitless.
But I see dear Dr. Chasuble... coming through the garden.
Занимайтесь, дитя.
Эти разговоры бесполезны.
А вот и доктор Чезюбл идет через сад.
Скопировать
Yes, I know it is... but supposing it was something else?
Well, that is clearly a metaphysical speculation... and like most metaphysical speculations... has very
Personally, darling, to speak quite candidly... I don't much care about the name of Ernest.
Да, конечно. Но если бы меня звали как-нибудь иначе?
Ну, это только метафизическое рассуждение, и, как прочие метафизические рассуждения, оно не имеет ровно никакой связи с реальной жизнью, такой, какой мы ее знаем.
Сказать по правде, дорогая мне не очень нравится имя Эрнест
Скопировать
The 700,000 francs that your nephew misappropriated...
Perhaps these are unfortunate speculations.
- As you wish.
- 700 000 франков присвоены вашим племянником.
- "Присвоены". Лучше сказать это неудачная спекуляция.
- Как хотите.
Скопировать
Just like you did with Fireman Ki Ho Sang 13 years ago.
There you go with your ridiculous speculations again.
Yes. I hope that they're just speculations. I hope that it's just a mistake on my part, like you're saying.
То же самое было 13 лет назад с пожарником Ки Хо Саном.
Опять твои нелепые предположения.
Да. а я просто-напросто ошибаюсь.
Скопировать
There you go with your ridiculous speculations again.
I hope that they're just speculations.
Because had you done it on purpose, then you...
Опять твои нелепые предположения.
Да. а я просто-напросто ошибаюсь.
если это было намеренно...
Скопировать
If anything happens, like if Hasbro releases a new toy Or there's an announcement, or anything at all like that, we report on it as soon as we possibly can.
Any speculations, any rumours, any, just... any news at all.
It's like a gossip column with a newspaper stuck on with a staple.
Если что-то случается, например, если Хасбро выпускает новую игрушку или анонс, или что-то такое, мы рассказываем об этом так скоро, как только можем.
Любые предположения, любые слухи, любые, даже... да вообще любые новости.
Это как газета, скреплённая со сплетнями.
Скопировать
To begin with, your methods of dating the past are crude to say the least.
There are geologists on my staff who'd laugh at your speculations.
- But there's the doll, sir.
Haчaть c тoгo, чтo вaш мeтoд дaтиpoвaния oчeнь пpиблизитeлeн, мягкo гoвopя.
Co мнoй paбoтaют гeoлoги, кoтopыe пoдняли бы нa cмex вaши дoвoды.
Ho ecть eщe куклa, cэp.
Скопировать
It takes its name from the Roman God of War, a distant, rusty orb in the night sky,
a source of rampant speculations for centuries.
Could it be home to a rival civilization ?
Он назван по имени римского бога войны.
Далекий кровавый шар в ночном небе сотни лет дает пищу для самых невероятных предположений.
Есть ли на Марсе враждебная жизнь?
Скопировать
Besides, they tied me... but nails and blood make better religious art.
All the speculations about Jesus.
The Christ figure goes all the way back to Krishna - Hercules, of course.
Кроме того, я был связан, но гвозди и кровь лучше смотрятся на иконах.
А все эти догадки об Иисусе, он, де и черный, и азиат, и голубоглазый ариец с рыжей бородой, и с прической от Видал Сасун, злобный пришелец, вообще никогда не существовал, а тут еще и пещерный человек.
Образ Христа восходит к Кришне, и, конечно, Геркулесу.
Скопировать
What if our world is indeed coming to an end?
Like this cup... you are full of opinions and speculations.
To see the light of wisdom... you first must empty your cup.
Что, если нашему миру действительно конец?
Подобно этому кубку вы полны мнений и размышлений.
Чтобы видеть свет мудрости, вы должны опустошить кубок.
Скопировать
But there's a pragmatic side to the debate, too.
Other scientists are worried that these bizarre and metaphysical speculations leave the world of measurement
Professor Andrew Jackson of the Niels Bohr Institute in Copenhagen says that ultimately we shouldn't worry about the interpretation or the measurement problem or the cat.
Но есть также и прагматическая сторона для обсуждения.
Другие ученые опасаются, что эти причудливые и метафизические спекуляции оставили мир измерений и лабораторных экспериментов далеко позади.
Профессор Эндрю Джексон из института Нильса Бора в Копенгагене говорит о том, что в конечном счете, мы не должны беспокоиться об интерпретации или проблемы измерения кошки.
Скопировать
I intend on becoming Gina's mate? She's the size of our science pavilion.
These primitive creatures and their silly speculations!
Wait!
Эта женщина величиной с наш научный корпус.
Примитивные создания - примитивные мысли.
Стойте!
Скопировать
Your brother can take care of things for a few days.
You're feeling guilty about the stock speculations, right? .
I told you it's okay.
Твой брат присмотрит за ним несколько дней.
да?
всё нормально.
Скопировать
We can save up again.
It's not about the stock speculations. Let's just go, okay? .
Are you serious? .
Снова начнём экономить.
давай поедем.
Серьёзно?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов speculations (спэкйулэйшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы speculations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спэкйулэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение