Перевод "sob" на русский

English
Русский
0 / 30
sobвсхлипывать рыдать всхлипнуть
Произношение sob (соб) :
sˈɒb

соб транскрипция – 30 результатов перевода

Every minute
Is like a sob
See how hard I fight
Каждая минута
Похожа на всхлип.
Смотри, как жестоко я сражаюсь.
Скопировать
Oh, for the 100th time,
I've done a ton of houses using the same construction before these sob sisters took over the building
Lunch.
В сотый раз повторяю:
я кучу домов построил с точно такой же конструкцией, пока эти нытики не нагрянули в стройдепартамент. И я не буду из-за этого просыпаться по ночам.
Обед.
Скопировать
These papers represent 20 percent of your grade most of which were graded by the TAs, of course.
But I did review all the grades myself and I am prepared to deal with any sob stories coming my way.
-Just please keep in mind...
Как вы знаете, эти работы составляют 20 % вашей оценки, большинство из них было, конечно, проверено моими ассистентами.
Но я действительно сам тщательно проверил все оценки, и я готов иметь дело с любым грустными историями , которые вы хотите мне рассказать.
-Просто пожалуйста имейте в виду...
Скопировать
- The world will weep!
Humanity will sob.
It'll put Shakespeare back with the shipping news. Quiet!
- Весь мир будет плакать!
Человечество просто разрыдается.
Она сдвинет Шекспира на вторые роли.
Скопировать
-Don't get poetic. Get Sweeney.
He's the best man on the paper for that sob-sister stuff.
Poor Sweeney. Duffy just told me his wife finally had twins.
- Необязательно.
Подключи Суини, он умеет выжать слезу.
Даффи мне сообщил, что жена Суини родила двойняшек.
Скопировать
-I'm working on my toast.
Or as I like to call it: "Sob-fest 2002."
I cannot wait to see them cry.
- Сочиняю свой тост.
Или, как мне нравится называть его: "Сопли-фест-2002"
Дождаться не могу, когда они заплачут.
Скопировать
I think you're going to have to leave.
I've just got so much coming up right now... and I need to go in my room and sob for an hour.
Look, I couId stay. I'II massage your shoulders.
Брэнда тебе, наверное, придется уйти.
На меня сейчас столько всего навалилось мне надо пойти к себе и часок поплакать.
Я могу остаться, помассирую тебе плечи.
Скопировать
What about all that bullshit at the bar?
About your three-shot, four-shot espresso sob story?
Showing me your little boo-boo.
Зачем нужно было это фуфло в баре?
Твой грустный рассказ о трёх ложках и четырёх ложках?
Показал мне свою болячку.
Скопировать
That's right, and I'm not ashamed.
Well, your sob story means nothing to me.
You still owe me three months rent.
Это правда, и я не стыжусь.
Ну, меня не волнует твоя душераздирающая история.
Ты должен мне квартплату за 3 месяца.
Скопировать
I'm a-tellin' you, mister
She was a sob, sob sister
Lyin' on a pillow
I'm a-tellin' you, mister
She was a sob, sob sister
Lyin' on a pillow
Скопировать
Walk will do you good.
You know, the trouble with you, Knucksie... is that you're a sob sitting...
- pint pushing - - Caution!
Прогулка пойдёт вам на пользу.
Твоя проблема, Накси, в том, что ты вечно хнычешь
- ... и барыжишь пойлом, как...
Скопировать
Those eyes of thine from mine have drawn salt tears... shamed their aspects with store of childish drops. These eyes that never shed remorseful tear.
warlike father, like a child... told the sad story of my father's death... and 20 times made pause to sob
in that sad time... my manly eyes did scorn an humble tear.
Из глаз моих они исторгли слёзы, постыдные, солёные, ребячьи, из глаз, не знавших жалостливых слез.
Когда рассказывал отец твой грозный о смерти моего отца, слезами рассказ свой прерывая, как дитя;
когда у всех залиты были лица, как дерева дождем, - в тот час печальный мои глаза пренебрегли слезами,
Скопировать
Do we really have to go through all this?
So anyway, I married the SOB.
I had it all planned out.
-А вам это обязательно?
Я вышла за этого сукиного сына.
У меня было все просчитано.
Скопировать
You hit it right on the snout.
Wanna know why the SOB hates my father?
When George first came to the History Department about 500 years ago. Daddy approved of him.
Прямо в морду!
Знаете, почему этот сукин сын ненавидит моего отца?
Когда Джордж пришел на кафедру истории, лет... пятьсот назад папа его утвердил.
Скопировать
You can't paralyze ivory.
We cook up a sob routine for you that would melt a mountain.
And you pull it like you're reading out of a telephone book.
- —лоновую кость не парализуешь.
"ебе мы припасли рыдани€, которые и гору бы растопили.
ј ты словно телефонную книгу читала.
Скопировать
Everything is going well.
would try again several times, but as soon as he said "Sergei", he would choke, at "Kuzmich", he would sob
Then he'd start again...
Так, так, все хорошо идет.
Несколько раз он принимался снова, но только скажет "Сергей" - всхлипывания, "Кузьмич" — слезы , и "со всех сторон" заглушается рыданиями.
И опять платок, и опять ..
Скопировать
- Okay, Mickey.
You're an insubordinate SOB.
You'll go far, Chaim.
Хорошо, Микки.
Ты непочтительный солдат.
Далеко пойдешь, Хаим.
Скопировать
Ah, France, the cowardice!
A terrible buzzing, idiotic, shameless, a music which ends with a child's terror and a sob convulsing
On my befouled rags, on my skeletal nakedness,
A, Франция, трусость!
Ужасный гул, идиотская, бесстыжая, музыка, которая заканчивается детским страхом
На моих запачканных лохмотьях, на моем голом теле с проступающими костями,
Скопировать
Get off my back.
What happened to that insubordinate SOB that jumped out of one of my planes over Normandy?
He won the distinguished service medal?
Майк, прекрати.
Что случилось с тем непочтительным офицером, который прыгал с моего самолета в Нормандии?
Который получил медаль за службу?
Скопировать
Don't worry about me so much.
I'm just a silly girl who's boring you with sob stories.
But I was glad to see you.
Не беспокойся обо мне.
Глупая девчонка надоедает тебе печальными историями.
Но я была рада встретить тебя.
Скопировать
Someone who wouldn't mind seeing our old pals out of the way.
Maybe gulp... sob me too!
That's when I thought about you, Arturo.
Кто-то, кому хочется убрать наших старых приятелей сдороги.
А может и меня!
Вот тогда я и подумал о тебе, Артуро.
Скопировать
He assisted at the birth of the odd fury of obedience, of the necessity of blindness, of the voluptuousness of kneeling.
those mortals, were raising their hands towards him, asking for a yoke in which they could all fit, and sob
A dictator has the soul of a Christhood executioner, stained with blood and sky.
Чоран присутствует при рождении странного чувства ярости подчинения, потребности в ослеплении, удовольствия от преклонения колена.
"Мне казалось тогда, что все эти смертные поднимали руку к нему, прося хомут, в который бы они все могли поместиться, и жаждут наказания, которое не должно заставить себя ждать".
У диктатора - душа миссионерского палача, запятнанная кровью и воском.
Скопировать
Don't listen to him!
He's a mean little SOB.
Oh, Marge!
Не слушай его.
Он злобный мелкий карлик.
О, Мардж!
Скопировать
What do you want?
Put me down, you sob!
Put me down!
Что вы хотите?
Оставь меня, сукин сын!
Оставь меня!
Скопировать
I'll follow you.
If we were to stay alive we'd part again, cry again, sob after each other, we'd suffer immeasurably and
Love...
Да, я пойду с тобой.
Ведь если мы не умрём, мы опять расстанемся, будем рыдать, ужасно страдать. И кто знает, суждена ли нам ещё такая любовь, какую мы заслуживаем?
Любовь.
Скопировать
Take one from the front, too. A bird's- eye view, so we see the seats.
It's a sob story.
And don't forget to capture the steering wheel.
Сделай ещё один снимок так, чтобы было видно кресла.
Обгоревшие кресла сразу вышибут слезу у читателей.
И изнутри сними. Не забудь про руль.
Скопировать
.
Quartermaster Quartermaster behind ... and sob .. about regional protection.
Another Quartermaster Naples democracy ... Naples beautiful, so beautiful ... into the hearts ... of the children far away, close ...
Как довели его до этого?
Прежде всего, хочу публично поблагодарить нашу партию за понимание, взаимопонимание и постоянное внимание к проблемам Неаполя.
Прекрасный Неаполь, как он хорош, он всегда в моем сердце, далекие и близкие дети его,
Скопировать
I'm so lonely and don't want to go home as they all laugh at me.
As long as you don't sob all the time or we'll leave you.
Jöns!
Тяжко мне, а домой неохота, засмеют они меня.
Только чур не хныкать! А то сразу от тебя избавимся.
Йонс!
Скопировать
I'm usually very cheerful.
I hate moaning sob sisters.
But tonight with you and my memories... it's all crashed down on me.
Обычно, я очень весёлая.
Ненавижу плакс.
Но сегодня... ты... мои воспоминания... всё так навалилось на меня.
Скопировать
Louisa said I should leave it till next week.
Let him sob in private. Go.
Say hello to your mommy.
Чтобы у него была возможность порыдать без свидетелей.
Иди-ка, поздоровайся с мамочкой.
Ну, раз Луиза сказала...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sob (соб)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sob для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить соб не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение