Перевод "рыдать" на английский

Русский
English
0 / 30
рыдатьsob
Произношение рыдать

рыдать – 30 результатов перевода

Зачем ты ее привез сюда? Я убью тебя!
Побитый и рыдающий Финни сознался мне, где разомкнул цепи.
Нанесенный им ущерб был значительным, но поправимым.
Why did you bring her here?
Beaten and sobbing, Finney told me where he had sabotaged the prime energy circuits.
The damage he had caused was considerable, but not irreparable.
Скопировать
Это Франсуа Байон.
Ты рыдал у него на груди.
Я плакал?
This is François Bayon. I know.
You were crying on his shoulder yesterday.
No kidding?
Скопировать
Я расскажу вам, чем было их Министерство юстиции.
Вернер Лямпе, вот тот старик, который держит Библию и рыдает, разбогател на присвоении собственности
Фридрих Хофштеттер - настоящий немец, знающий, что приказ нужно выполнять неукоснительно, отправлял на стерилизацию, словно перед ним стояли не люди, а цифры.
I am going to tell them the truth about their Ministry of Justice.
Werner Lampe, an old man who cries into his Bible now. An old man who profited by the property expropriation of every man he sent to a concentration camp.
Friedrich Hofstetter, the good German, who knew how to take orders, who sent men before him to be sterilised, like so many digits.
Скопировать
Так будем веселиться
Мы назло всему, когда нам хочется рыдать.
Как велико наше счастье
God would like us to be joyful
Even when our hearts lie panting on the floor
How much more can we be joyful
Скопировать
Тогда не удивляйся, если в утренней газете прочитаешь, что
"юный чемпион Масуо Сакурада рыдает в три ручья по почившей любимой матери".
Мне уже всё равно.
Then you shouldn't be surprised to read in the morning papers, that...
"Young champion Masuo Sakurada cries a river for his beloved mourned mother"
I don't care anymore.
Скопировать
Они вломились в дом и схватили меня.
Я отчаянно сопротивлялась и рыдала в агонии.
Внезапно появился Граф.
They forced their way in and grabbed me.
I struggled desperately and cried in agony.
Suddenly the Count appeared...
Скопировать
Богатые психи не здесь, они в частных клиниках. Разумеется. Представь, если бы бедняки узнали, что богатые тоже сходят с ума!
Они бы рыдали, так ведь?
Да они же психи, оставь их, не привлекай.
The rich who go mad are not here, they're hidden in private clinics... of course it's understandable... just imagine if poor people realized that even the rich go crazy!
It would make them cry, wouldn't it?
They're crazy those guys, leave them alone, don't get involved
Скопировать
Какая радость.
Будете смеяться, будете рыдать, Ваша крыша съедет, это как пить дать.
Да, сэр.
What a treat.
You're gonna laugh, you're gonna cry. You're gonna kiss your brains goodbye.
Yes, sir.
Скопировать
Куда мне было идти, тому, у кого ни дома, ни денег?
Я рыдал.
Дом, дом, дом... вот всё, что мне было нужно.
Where was I to go, who had no home and no money?
I cried for meself.
Home, home, home. It was home I was wanting.
Скопировать
Рассветы ей приносят новый стон сирот и вдов.
И как бы над Шотландией рыдать.
Кто это там ?
Each new morn new widows howl, new orphans cry.
New sorrows strike heaven on the face that it resounds as if it felt with Scotland.
Who comes here?
Скопировать
Ну-ка, ну-ка, пошли вперёд!
Угнетённая Гуния стонет, рыдают печальные венгры!
Я всегда ищу здравомыслящих людей, но везде нахожу только пьяных.
Hell's bells...
Come on, let's get started! Hungary is downtrodden, the sad Hungarians cry.
I look everywhere for sober men and all I find are drunks.
Скопировать
(СРЫВАЮЩИМСЯ ГОЛОСОМ) Думаю, все кончено.
(РЫДАЕТ)
- О, ласточка моя бедная...
(BROKEN VOICE) I think it's all over.
(WHIMPERS)
- Oh, my poor blossom...
Скопировать
Я просто рассказал, что видел.
Отвечай, вместо того, чтобы рыдать.
Конечно же мы предположили худшее.
I only told him what I saw.
Answer instead of crying.
Of course we think the worst.
Скопировать
Мы все здесь превращаемся в экстравертов, эмоции так и брызжут в разные стороны.
Кто-то здесь смеётся, а там кто-то в это время рыдает.
Пойдём, хватит уже об этом думать.
We all turn into extroverts here, emotions spilling out all over.
One person laughs too much, while another cries.
Come on, stop thinking about it.
Скопировать
Но есть трагическое различие между тем, что хотите вы и чего хочет он.
Вы заставили меня рыдать.
Вот она.
But there is a tragic difference between what you want and what he wants.
You're making me cry.
There it is.
Скопировать
Я еще маленькая была, со мной зто бывало.
Помнишь меня за сливы наказали, и вы все танцевали, а я сидела в классной и рыдала.
Никогда не забуду.
Even when I was quite little, I used to have that feeling.
Do you remember, I was punished once for eating some plums, and you were all dancing, and I sat in the study sobbing?
I shall never forget it.
Скопировать
Для этого и едут в такие рейсы, понятно?
А потом ты будешь стоять и рыдать.
- Да ну, не смеши.
That's why people go on such trips, understand now?
And now you will stand up and.
- Don't laugh at me.
Скопировать
После этого я совсем пала духом!
Наверное, не надо было его хоронить в той кофточке, что я связала, и так рыдала!
Надо было отдать какому-нибудь нищему ребенку.
This left me completely heartbroken!
I think I should not have it buried with that jacket I knitted woolly, I was like crying!
It should have given some poor child.
Скопировать
- Издеваюсь?
Я улучшил его, добавив перца... чтобы гурманы рыдали от экстаза!
- Прекрати!
- Screwin' around?
No, madam, I perfected it with just that pinch of spice required to bring tears of ecstasy to this gourmet's eyes.
- Cut it out! Stop it!
Скопировать
Юлий Цезарь.
Осмелюсь заметить, вчера вечером вы заставили нас рыдать.
Это было настоящее искусство.
Julius Caesar.
Sir, if I may say so, last night you had us all in tears.
It was a truly artistic performance.
Скопировать
Ты опустил руки?
Ты же не голливудская кукла, которая рыдает как женщина?
"Чем я могу помочь?"
Is this how you turned out?
A Hollywood finocchio that cries like a woman?
"What can I do?
Скопировать
Мои глаза наполнились слезами.
Я так сильно рыдал, потому что потерял свою любовь... И я оказался пустым.
Поэтому я собираюсь, собираюсь...
My eyes were filled with tears.
I was crying so much that I lost my love and I found myself empty
So I'm going, going...
Скопировать
Он хотел все взять себе.
Он всю дорогу рыдал.
Вот так, Лютре. Шесть штук.
- Due north. He was gonna take it all.
Ah, the bastard.
There you go, Luther.
Скопировать
- Слезы рекой.
Я рыдал.
Все его позабыли.
- Makes you cry
Und I did
Everybody shoved him
Скопировать
- Слезь рекой.
И я рыдал, когда Эдди швырнул медвежонка в лицо вам, стало ясно, что парень не мёд, но когда явился в
Шустрый какой!
- Makes you cry
Und I did When Eddie said He didn't like his teddy You knew he was a no-good kid
- What a guy - Woe, woe, woe
Скопировать
Слушай: они празднуют твою гибель.
Рыдай если можешь!
Почему?
Listen: they're celebrating your death.
Cry if you can!
Why? ...
Скопировать
ОК.
ОНА РЫДАЕТ. - Все в порядке.
Все в порядке.
OK.
SHE SOBS It's all right.
It's all right.
Скопировать
Трогательно.
Люди будут рыдать.
Душа доброго старого башмака.
Touching.
People will weep.
Soul of a good ol' shoe.
Скопировать
"Извини, нажал не на ту кнопку на телефоне".
Потом он отказался от отговорок и просто рыдал...
-...на другом конце линии.
"Sorry, I hit the wrong button on my speed dial."
Then he gave up the pretence and there'd be sobbing
- on the other end of the line.
Скопировать
Что эта девушка сделала тем вечером?
Рыдала, пока не уснула, на её маленькой подушке с Бобби Шерманом.
Я тебя ненавижу.
What did that girl do that night?
She cried herself to sleep on her little Bobby Sherman pillow.
I hate you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов рыдать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рыдать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение