Перевод "forts" на русский
forts
→
форт
Произношение forts (фотс) :
fˈɔːts
фотс транскрипция – 30 результатов перевода
But I didn't come here on a pleasure cruise.
I didn't think you had... otherwise my forts would have sunk you in the harbor.
When you looted the barracuda's ship, you hurt my purse... not to mention my pride.
Но я прибыл сюда не ради развлечений.
Я в этом уверен, иначе мои крепости уже затопили бы Ваш корабль в гавани.
Ограбив корабль Барракуды, Вы нанесли урон моему кошельку... не говоря уже о моей гордости.
Скопировать
Do you want to? (speaks in Cheyenne)
...good brave lads comin' out here to kill themselves a real live injun puttin' up their forts in a country
So what the hell do you expect the indians to do?
Нет!
Ах, вы, бравые парни. Пришли сюда, чтобы подышать чужим воздухом, ...строить свои форты в чужой стране.
Что, по-твоему, должны делать индейцы?
Скопировать
- Sir, the extra housing units. I'm workin' on it.
They keep shutting down these forts on us and we've picked up troops from every goddamn one.
I got 15 buses coming in at 2100.
Многие учебные центры теперь закрывают, и к нам присылают людей со всех сторон.
Сегодня как раз должны прибыть целых 15 автобусов. - 15! - Ну и ну.
К уда я ключ задевал?
Скопировать
Does it give me permission, Madamme?
It had forts desconfianças as for MonsieurLee-Wortley, but it had no proofs.
It mounted an ingenious trap!
Позвольте, мадам.
Похоже, это рубин. Я заподозрил месье Ли-Уортли, но у меня не было доказательств.
И Вы устроили хитрую ловушку?
Скопировать
I'm sorry.
Talbot has spread his forces between these forts up here.
But in the last few days some troops have been deployed to this fort.
Простите.
Толбот распределил свои силы между этими фортами.
Но в последние дни несколько отрядов расположились у этого форта.
Скопировать
It's war, dawg.
Blowing up Taliban forts, taking out air batteries.
All I heard about was his reputation back in Afghanistan.
Это война, чувак.
Когда был Афганистане, я уже думал обо всем этом дерьме, подрывая укрепления Талибана, когда были запрещены авианалеты.
И все, что я тогда слышал, это разговоры об их репутации.
Скопировать
- So... preside?
- It's why the Romans built forts.
Establish a constant presence or you have constant violence.
- Стоп. Править?
- Поэтому римляне строили крепости.
Необходимость постоянного присутствия во избежание постоянного насилия.
Скопировать
- Sent for it the day she was found.
the manner of her death, the location of the body on Bleakston Moor... almost equidistant from two forts
What, she was murdered by Romans?
- Послали на анализ в день находки.
Но есть другие факторы - обстоятельства смерти, нахождение тела в Бликстонских болотах... почти на равном удалении от двух укреплений - кельтов и римлян.
Да ну, её убили римляне?
Скопировать
I was thinking about jamie's snow fort.
Peyton and I used to build snow forts.
And we'd sit inside and worry About what our worlds were gonna be like.
Я думала о снежной крепости Джейми.
Мы с Пейтон тоже их строили.
Мы сидели там и боялись, что же нам уготовит судьба.
Скопировать
You are not reacting at all as I had hoped.
What'd I tell you about building forts in my warehouse?
Michael gave all of our clients back to their old salespeople, so now there's not enough for me and Pam to stay on.
Вы повели себя не так, как я надеялся.
Я просил вас не строить на складе крепости?
Майкл вернул наших клиентов их прежним менеджерам, поэтому на нас с Пэм клиентов больше не хватает.
Скопировать
Defense forces have been mustered and beacons set up along the coast for warning.
Work has also begun building ancillary forts facing the English Channel.
In the north we've strengthened our borders against the Scots.
Оборонительные силы укомплектованы, предупреждающие сигнальные огни расставлены по всему побережью.
Началась работа по возведению дополнительных опорных пунктов, стоящих перед Английским проливом.
На севере мы укрепили наши границы с Шотландией.
Скопировать
In the winter, they'd play hockey.
They'd build all kinds of cool forts, and, like, they'd build snow forts...
Watch your head.
Зимой играли в хоккей.
Строили здесь разные классные форты, строили снежные форты...
Осторожно голову.
Скопировать
This apartment is where dreams come true.
We spent our whole lives being told that blanket forts are only for special occasions, like sleepovers
But that's a lie, Annie.
Это комната, где воплощаются мечты.
Мы провели всю свою жизнь, утверждая, что одеяльные замки нужны только для особых случаев, типа ночевок, когда дяди умирают.
Но это неправда, Энни.
Скопировать
Stop referring to my bedroom as a common space.
Stop using my comforter for your pillow forts.
Just... respect me.
Не относиться к моей комнате как к общему пространству.
Не использовать мое одеяло для подушечных фортов.
Просто... Уважать меня.
Скопировать
- Let's go.
We just can't use Ben's comforters anymore for our pillow forts.
Ugh, what are we gonna have sex on?
- Поехали.
Только мы больше не можем пользоваться одеялом Бена для наших подушечных фортов.
И на чём мы будем сексом заниматься?
Скопировать
Abed renames his fort Pillowtown for the sake of conceptual symmetry.
Both forts expand until both are in each other's way.
Study Room "F," 3:00 P.M., things quickly reach their boiling point.
Ёбед переименовал свою крепость в ѕодушкоград дл€ соблюдени€ симметричности.
ќбе крепости расшир€лись, пока обе на оказались на пути друг у друга.
"чебный класс "F", 15:00. ѕоложение дел быстро достигло своей точки кипени€.
Скопировать
It's doing that thing again.
The United Forts of Pillowtown and the Legit Republic of Blanketsburg are at war, each side attempting
The unmoving line between them is a campus-wide, fleece-laden strip of pillow-to-pillow combat.
ќн оп€ть за старое.
ќбъединенные репости ѕодушкограда и "естна€ –еспублика ќде€лбурга наход€тс€ в состо€нии войны, кажда€ сторона пытаетс€ отбросить и зан€ть территорию противника.
Ќесдвигаема€ лини€ сражени€ между ними Ч прот€нувша€с€ вдоль всего кампуса м€гка€ как шерсть полоса контактного подушечного бо€.
Скопировать
The Legit Republic of Blanketsburg says Pillowtown has until midnight tonight to surrender its territory.
The United Forts of Pillowtown declines the request.
It's not a request.
"естна€ –еспублика ќде€лбурга за€вл€ет, что ѕодушкоград должен до полуночи сегодн€шнего дн€ отступить со своих территорий.
ќбъединенные репости ѕодушкограда отклон€ют запрос.
Ёто не запрос.
Скопировать
Yeah. Yeah,it's great.I get to focus on the detective training, and leo gets to spend the summer up north at his dad's cottage,so it's a win-win.
So leo's gonna be canoeing, making bonfires,and building tree forts...
- I guess.
Я собираюсь все внимание уделить учебе на детектива, а Лео проведет лето с отцом на севере, так что все в выигрыше.
Значит Лео будет плавать на каноэ, разжигать костры и строить форты из веток...
- Думаю, да.
Скопировать
Tried to destroy us any way they could, and then they ran into the earth like rats.
We took over all their old forts.
But it says there that you were dead.
Пытались уничтожить нас любыми способами, а потом удрали под землю как крысы.
Мы захватили все их старые крепости.
Но здесь говорится, что вы умерли.
Скопировать
Put...
Do you like building forts?
Sure.
Ставишь...
Тебе нравится строить замки?
Конечно.
Скопировать
"It is decided that his Majesty Philip IV "will deal only with his Highness Gaston of France
"and that Spain will recover all the forts that "King Louis XIII has..."
If this treachery is real, it's the most vile treason.
"Решено, что его величество Филипп будет иметь дело только с его высочеством Гастоном Французским
и что Испания вернет себе все укрепленные города, которые король Людовик ..."
Если этот мерзкий документ - не подделка, речь идет о государственной измене.
Скопировать
She stopped sobbing.
knew at that very second, in my relationship with Amélie, there'd be a before and an after Les Hauts-Forts
Right. Shall we get out the cheese?
Рыдания прекратились.
И в этот момент я понял, что в наших отношениях с Амели будет до и после О-Фора.
Ну, вынимать сыр?
Скопировать
15 Finhaut, in the past
The two days following our trek to Les Hauts-Forts Pass were kind of strange.
Amélie didn't mention her tears.
15. Фино в прошлом
Два дня, прошедшие после восхождения на О-Фор, выдались странными.
Амели не вспоминала о своих слезах. Я ее не расспрашивал.
Скопировать
That's for hiding.
And forts!
Yeah.
Это чтобы прятаться.
И обороняться!
-Да.
Скопировать
Upside-down couch for hiding?
And forts.
This is the biggest man-cave ever.
— Перевёрнутый диван чтобы прятаться?
— И обороняться.
Это самая большая холостяцкая берлога.
Скопировать
! - The lines of General Wellington.
Dozens of fortifications, forts and redoubts to hold back the French, before Lisbon.
I was quartered there when they were building them.
- Линии генерала Веллингтона.
Десятки укреплений, форты, редуты, чтобы не пустить французов в Лиссабон.
Я жил там, когда их только возводили.
Скопировать
Nothing on our defence system on the Eastern Frontier.
No forts, no bunkers, no pillboxes.
Exactly.
Никакой информации о системе защиты нашей восточной границы.
Ни о фортах, ни о бункерах или огневых сооружениях.
Именно.
Скопировать
They could come through the Ardennes from Belgium.
They'd run into the Maginot Line forts - it would be suicide.
I believe that's what they were trying to refine in Schramberg.
Они могут пробраться через плато Арденны из Бельгии.
И наткнутся прямо на форты линии Мажино - это самоубийство.
Думаю, это они и репетировали в Шрамберге.
Скопировать
Like what?
Go snow sledding, design snow forts go snow skiing... make snow angels, start a snow avalanche, wear
I get it, am but isn't there anything that doesn't involve snow?
И что же, например?
Знаешь, леплю снеговика, играю снежки, катаюсь на санках, строю замки, катаюсь на лыжах, делаю снежных ангелов, хожу на снегоступах, я упомянул, играю в снежки?
Я понял, но есть что-нибудь, что не связано со снегом?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов forts (фотс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы forts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фотс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
