Перевод "ventures" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение ventures (вэнчоз) :
vˈɛntʃəz

вэнчоз транскрипция – 30 результатов перевода

News of Cromwell's army, Your Majesty.
At last, Old Ironsides ventures forth.
Well, speak, man.
Новости об армии Кромвеля.
"Железнобокие" наконец-то явились.
- Говори
Скопировать
But Taelons not only changed our lives, they also made living them better, with medical breakthroughs for the elderly and handicapped.
The Taelons also work in cooperation with humanity on various joint ventures.
The first of which was called The Second Chances, the Taelons' answer to the fountain of youth.
Тейлоны не только изменили нашу жизнь, они улучшили ее! Пример: медицинские открытия, преобразившие существование инвалидов и стариков.
Тейлоны и люди совместно работали над многими научными проектами.
Один из них назывался "Вторые шансы". Так тейлоны воплотили в жизнь мечту человечества о роднике молодости.
Скопировать
Anything to press with?
And you did involve a foreigner into your dirty ventures.
- Cold.
. Есть чем прижать?
А ещё иностранного гражданина в свою авантюру втравили.
- Холодная.
Скопировать
I've already chosen my successor.
A leader whose vision, imagination and avarice will oversee Ferengi ventures in the Gamma Quadrant.
The new Grand Nagus...
И я уже выбрал преемника. - О-о.
Это лидер чья дальновидность, находчивость и алчность будет присматривать за делами ференги в квадранте Гамма.
Новый Великий Нагус...
Скопировать
You must leave me alone to fight against who sullies the innocence and comes up with obstacles against freedom.
Leave me, the ventures that wait for me are hard and narrow the way of virtue.
The insubstantial talks only move me away from this path.
"ы должен оставить мен€ одного сражатьс€ с теми, кто порочит невинность и создает преп€тстви€ свободе.
Ќо, сеньор... ќставь мен€, дела, что ждут мен€, трудны и сопр€жены с риском, и узок путь добродетели.
"олько не€сные слухи удал€ют мен€ с этой дороги.
Скопировать
Nonsense.
Disguised as the patriotic ventures of politicians, too old and too cowardly to participate in them.
- No, no, sir, I have no love for war.
Ерунда!
Все войны-одно сплошное сумасшедствие, подаваемое под патриотическим соусом политиками, которые слишком стары и трусливы, чтобы в них участвовать.
- Нет, нет, сэр. Я не люблю войн.
Скопировать
Fucking PBS!
By the time the Green Fund lawyers all two of them wade in, the joint ventures limited partnerships and
Luckily for the Green Fund's lawsuit the heart of the new oil reserve is near a natural refuge for waterfowl:
Чертовы телевизионщики!
Между тем адвокаты Зеленых их было двое пытались разобраться во всех этих объединениях обществах с ограниченной ответственностью в лабиринте которых Маттиса и видно не было.
К счастью для Зеленых новое месторождение было рядом с заповедником:
Скопировать
None.
'The Restaurant at the End of the Universe 'is one of the most extraordinary ventures 'in the entire
'A vast time bubble has been projected into the far future 'to the precise moment of the End of the Universe.
Нет.
Ресторан У Конца Вселенной — одно из самых необычных заведений общественного питания, какие только знала история.
Громадный временной пузырь был помещен в далекое будущее, в точный момент гибели Вселенной.
Скопировать
Why, at your age, your cousin Melchior was part-owner of a musical piece.
It was one of his few successful ventures.
You should go to the play as part of your education.
Подумай только, твой кузен Мельхиор в этом возрасте принимал участие в финансировании целого музыкального спектакля.
Это было одно из его немногих удачных предприятий.
Посещение театра тебе следует рассматривать как составную часть образования.
Скопировать
Ironically, this radiation has also brought forth a new life form.
So, we must be careful in all our future ventures.
Is there any way we can combat it?
По иронии судьбы, эта же радиация создала новую форму жизни.
Поэтому нам надо быть осторожней со всеми будущими проектами.
Можно ли как-нибудь с этим бороться?
Скопировать
He was my oldest childhood friend.
He loved new ventures.
what he got up to in our villa.
Он был самым старым моим другом детства.
Время от времени у него появлялось новое пристрастие.
В том году, например, это был табак. Один я знал, что он вытворял на вилле!
Скопировать
Thanks only a sudden wind, was I even fortunate to get back to shore.
In other ventures I was more successful.
P Pll
Лишь благодаря внезапному ветру мне посчастливилось вернуться назад.
В других делах я был более успешен.
Миленькая Полли. Здесь Полли, здесь.
Скопировать
So he hunted down Protazy, grabbed him, and dragged him into the yard. Then, drawing his saber, said...
Apparitor, the Count... ventures to ask you to be so kind... here, before our brother gentlemen, to proclaim
the woods, forests, meadows, as marked by milestones, the peasants and vassals, et omnibus rebus, et uibusdam aliis.
Вдруг: "Гей же на Соплиц!" - и шляхта валит валом!
Двор заняла она с усердьем небывалым, тем легче, что в плену судья был с гарнизоном. Несутся шляхтичи потоком разъярённым; их не впускают в дом.
Гервазия к судье не допустили даже. Пришлось ни с чем уйти при виде графской стражи. Хоть отомстить не мог, - все под замком сидели, Рубака не забыл своей заветной цели.
Скопировать
- Let me finish.
She'll supervise the infrastructure handling her corporate ventures.
It'll be good for all of us.
-Дай мне закончить, Билли.
Она будет заведовать инфраструктурой, полагаясь на свой корпоративный опыт.
Так будет лучше для всех нас.
Скопировать
Oh. Tell me again. Why did I marry you?
Beacon Hill... which gave you entrée to wealthy family friends... who could invest in all your business ventures
And you had a great ass.
О, скажи мне, почему я на тебе женился?
Ну потому что тебе хотелось войти в приличное общество откуда я, собственно говоря, и родом а ты - дурачок, из дурацкого бизнеса.
Да, и с грязной задницей, забыла сказать.
Скопировать
I understand moreover, upon the Rialto, he hath a third ship at Mexico, a fourth for England,
and other ventures he hath squandered abroad.
But ships are but boards, sailors are but men, there be land rats and water rats, water thieves and land thieves.
Я слыхал, что третье у него сейчас в Мексике, четвертое - в Англии.
И остальные суда тоже разбросаны по всему свету.
Но корабли - это только доски, а моряки - только люди. А ведь есть и земляные крысы, и водяные крысы, и сухопутные воры, и водяные воры, то есть пираты.
Скопировать
I should be still plucking the grass to know where sits the wind, peering in maps for ports and piers and roads.
And every object that might make me fear misfortune to my ventures out of doubt would make me sad.
My wind, cooling my broth, would blow me to a fever if I thought what harm a wind too great might do at sea.
Я бы постоянно срывал траву, чтоб знать, откуда ветер, искал бы я на картах гавани и бухты.
Любой предмет, что мог бы неудачу предвещать, меня бы, несомненно, в грусть повергнул.
Студя мой суп дыханьем, я в лихорадке бы дрожал от мысли, что может в море ураган наделать.
Скопировать
The paper is the body of my friend and every word in it a gaping wound issuing life-blood.
What, all his ventures failed? What, not one hit?
From Tripolis, from Mexico, from England?
Вот вам письмо: бумага эта - точно тело друга.
На ней слова - зияющие раны - кровоточат - но правда ли, Салерио, ужель погибло всё, без исключенья?
Из Триполи, из Мексики, из Англии?
Скопировать
Newsted hooked up in the studio with legendary metal band Voivod.
Our own lan Robinson got all the answers on Newsted's new ventures, and the current state of his relationship
A good friend hinted that Jason would really like to join the band again.
Ньюстед работает в одной студии с легендарной металл группой "Voivod".
Наш собственный корреспондент получил все ответы на вопросы обо всех новых начинаниях Ньюстеда, и текущем этапе его взаимоотношений с группой Металлика.
Один хороший товарищ дал понять, что Джеймс действительно был бы рад вернуться в группу снова.
Скопировать
They just float out there, sending out raiding parties.
Nobody ventures there.
Not even the Alliance.
Они там в округе летают, посылая набеги.
Никто не отваживается туда лезть.
Даже Альянс.
Скопировать
i am. luthorcorp bought them out seven months ago.
clark, in the last quarter alone, luthorcorp has sold or acquired over 100 small ventures.
so you don't know what goes on within your own company ?
А я и достаю. Луторкорп выкупила их семь месяцев назад.
Кларк, только в последнем квартале, Луторкорп продала или приобрела более 100 маленьких предприятий.
То есть ты не знаешь, что происходит в твоей собственной компании?
Скопировать
It's just that Terry got himself in some debt... and I've been - I've been trying to help him out.
And I had to use some money I'd set aside for some business ventures.
What business ventures?
Просто Терри влез в долги, и я пытался ему помочь.
Пришлось взять деньги, которые я отложил на деловые проекты...
Какие деловые проекты?
Скопировать
And I had to use some money I'd set aside for some business ventures.
What business ventures?
Do you want to leave the restaurant?
Пришлось взять деньги, которые я отложил на деловые проекты...
Какие деловые проекты?
Хочешь оставить ресторан?
Скопировать
Grows and shoots his own food.
Yeah, he rarely ventures out at all.
This is a man with a history of duty and patriotism.
Сам заботится о своем пропитании.
Да, он особо на рожон не лезет.
Это настоящий патриот и человек долга.
Скопировать
To talk shop?
Synergy and new media ventures in increasing shareholder value.
I could hear my soul dying.
О делах?
Сотрудничество и новые проекты СМИ в повышении акционерной стоимости.
Я слышал, как умирает моя душа.
Скопировать
Do not prolong my suffering.
Miles away, a young boy ventures out hunting.
Give it to me!
Тебе не стоит продлевать мои мучения.
А за много миль оттуда юноша отправился на охоту которая навсегда изменила его жизнь и судьбу Алагейзии.
- Отдай его мне.
Скопировать
Or do this thing, or do that, or we can do this.
All these things were proposed to me, business ventures.
You know it isn't with your nature, though.
Или вот это, или вот то, или ещё вот это.
Всё это мне предлагали, различные бизнес-проекты.
Однако вы знаете, что этого нет в вашей природе.
Скопировать
There has been too much death of late.
I would turn towards more respectable ventures.
With his wife removed from thought,
В последнее время слишком много смертей
Надо перейти к более почтенным делам
Теперь, когда мысли Спартака не заняты женой,
Скопировать
Wait. What does a map of Metropolis have to do with our hors d'oeuvres?
supplying our blessed event went under in the blink of an eye, bought out by something called Marionette Ventures
Well, naturally, I got a little bit upset.
А какое отношение карта Метрополиса имеет к нашей закуске?
Продовольственная компания, которая снабжала наше счастливое событие, погорела и в мгновение ока была выкуплена неким предприятием "Марионетка".
Я, естественно, немного расстроилась.
Скопировать
Huh. Speaking of.
I have been wasting all my time worrying about the businesses that sold out to Marionette Ventures and
It's a boundary for the underground reservoir.
Кстати, говоря о них.
Да. Я потеряла всемое время беспокоясь о предприятиях, которые были проданы "Марионетке", а не о том, что у них есть общего. ...Маленькая голубая нить.
Граница подземного водохранилища.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ventures (вэнчоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ventures для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вэнчоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение