Перевод "classical" на русский

English
Русский
0 / 30
classicalклассик классический античный классицизм
Произношение classical (класикол) :
klˈasɪkəl

класикол транскрипция – 30 результатов перевода

I don't know.
Not in the, uh, classical sense,
But she... I don't know.
Я не знаю.
А, она не то чтобы красива, м..., нет, в классическом смысле слова, но она...
Я не знаю.
Скопировать
Otesánek!
We're using classical techniques to animate Little Otik
We're going to combine animation in close-up shots with techniques using puppets on nylon strings.
Отёсанек!
Для анимации Отёсанека мы используем классические приёмы.
Мы хотим совместить анимацию на крупных планах с техникой, использующей кукол на нейлоновых нитях.
Скопировать
He moves his hands, his fingers, the roots.
So we combine those classical techniques.
That's the best way because... because before the spectator can grasp how each picture is made the technique changes again.
Он шевелит его руками, пальцами, корнями.
И все эти традиционные приёмы мы объединим.
Так будет лучше всего, потому что... потому что, прежде чем зритель. поймёт, как это работает, техника снова поменяется.
Скопировать
Tonight I've decided that we don't have to be our incredibly dreary selves.
Tonight we're a couple of young sophisticates enjoying an evening of classical dance.
- How's that sound?
Я решила, что сегодня вечером мы не должны быть мрачными - самими собой.
Сегодня вечером мы будем просто парой молодых интеллектуалов, ...наслаждающихся вечером классических танцев.
- Как это звучит?
Скопировать
Right.
These beautiful, flowing classical lines, very typical of this particular type of Art-Deco figurine.
- Now, have you any others like this?
Ладно.
Прекрасные, плавные классические черты, очень характерно для этого редкого типа статуэток стиля ар-деко.
- А есть у вас еще подобные статуэтки?
Скопировать
What I've seen up to now seems to be very cold, very technical, very distant.
All that I've needed to do up until now I have done using classical, manual techniques, including the
All that was done with modelling clay.
То, что я видел, мне кажется слишком холодным, техничным, отстранённым.
Все задачи, которые раньше передо мной возникали, я решал с помощью классической ручной техники, включая даже фильм "Еда", где персонажи глотают столы и стулья, и мы видим, как у них трансформируются головы.
Всё это было сделано с помощью скульптурной глины.
Скопировать
She hoped to annoy me: but I enjoyed admiring her fiery beauty!
In this closed space, worthy of the classical theatre, two tragic actresses met for a passionate brawl
Soon the 44th floor men's room became too blatantly neglected.
Она надеялась досадить мне, но я восхищалась ее гневной красотой.
В этом замкнутом интимном пространстве, достойном классического театра, две трагические актрисы встречались для пламенной борьбы.
Вскоре пренебрежение туалета 44-го этажа мужчинами стало слишком очевидным.
Скопировать
Do you hear it?
I'm conducting classical music!
Everything's moving with the wind.
Вы слышите её?
Я дирижирую классическую музыку.
Всё движется ветром.
Скопировать
It's a field of wheat.
Oh, and I hear classical music playing.
Do you hear it?
Это пшеничное поле.
О, и я слышу классическую музыку.
Вы слышите её?
Скопировать
Well, I need to concentrate. I love this instrument
I've studied classical music, every genre
I don't know, to me music is like a game
И это доставляет мне удовольствие.
Я переиграл много классики во всех жанрах.
И чувствую... даже не знаю... Для меня это своеобразная игра.
Скопировать
- [ Laughs ]
[ Classical Music ]
Another couple of good pills, and-- and that's it for me.
- И что ты делала?
- В пятницу вечером мы пошли в клуб. ДВА КОЛЕСА И ПОЛ-ГРАММА КОКСА.
- Чёрт! ВОСКРЕСЕНЬЕ. 17:07.
Скопировать
Sorry.
Then he had the treat to read us some classical about the whole death of Plato or Socrates, or someting
"The man who administered the poison pinched his foot, "and asked if he felt.
Прости, что я зеваю.
Мало того, он стал нам читать классический вздор о смерти Сократа или Платона, я уж не помню.
Человек, давший яд, ущипнул его за стопу и спросил, что он чувствует.
Скопировать
- We move in very different circles, Jeremy.
I'm sorry to drag this all the way down to classical civilisation, but there we are, we just ought to
According to one book, though God knows what kind of book it was, he was the 33rd most influential human being who ever lived.
Мы вращаемся в разных кругах, Джереми.
Мне жаль, что приходится вернуть вас к античной цивилизации, но что поделать. Мы просто обязаны поговорить немного об Александре, он стоит того.
Согласно одной книге, хотя чёрт его знает, что это за книга, Он на 33-м месте в списке самых влиятельных людей за всю историю человечества. Не знаю, какой кретин пишет...
Скопировать
Yes. Another one of Happy Chapman's acts of cruelty.
I was trained in the classical theater. Uh-huh.
But now I'm a celebrity cable cast-off cat, with a name I can never live down.
Это еще одно проявление жестокости Хэппи Чапмана.
У меня классическое театральное образование.
Теперь же я забытая знаменитость, с именем, которое я ненавижу.
Скопировать
WHAT KIND OF STUFF DO YOU DO?
UH, LATELY, I'VE BEEN MANIPULATING CLASSICAL FORM WITH DIGITAL IMAGERY.
THEN YOU'RE NOT JUST A PRETTY FACE.
А что именно ты рисуешь?
В последнее время манипулирую классическими формами с помощью цифровой обработки изображения.
А ты, значит, не просто симпатяжка.
Скопировать
- His playing?
It's classical piano.
Who can tell one from the other?
- Он играет?
Это классическое фортепиано.
Кто сможет отличить одно от другого?
Скопировать
'Your own space, your own environment.'
The businessman Alice works for is Konstanides, collector of classical antiquities.
She buys and sells for him.
Твое пространство. Твоя среда.
Бизнесмен, на которого работала Алиса, Констанидес, коллекционер античного антиквариата.
Она покупает и продает для его.
Скопировать
No! We'll play an operetta!
Classical operetta! Grand, melodic operetta!
An operetta that all Stockholm, all of Sweden, the whole world have loved, that they haven't seen in years:
Нет, мы поставим оперетту.
Классическую, грандиозную!
Ту, в которую влюблен весь Стокгольм... Вся Швеция - весь мир!
Скопировать
Just listen to it, that's all.
This is classical music, isn't it?
I can tell. There's no vocal.
Просто слушайте, вот и всё.
- Это классика, да ведь? - Да.
- Потому что тут нет вокала.
Скопировать
- No, they operated on her mother yesterday... so now I don't know when she'll be back.
** [ Classical]
The secret of love... is greater than the secret of death.
- А миссис Денвер уже вернулась? - Нет, ее мать оперировали вчера... так что теперь я не знаю когда она вернется.
** [ Играет классическая музыка]
Тайна любви ... загадочней тайны смерти.
Скопировать
- [ Chuckles ]
- **[Classical] - Oh, for heaven's sakes.
You haven't let Lottie put on some frightful homecoming production, have you?
- [ Хихикает]
- **[Играет классическая музыка] Вот тебе раз!
Ты же не поручал Лотти организовать ужасную сцену возвращения домой?
Скопировать
"Tobert you're not handsome."
Yes, it's true, in the sense of classical beauty, isn't that right?
But likeable.
"Робер, ты некрасив..."
Не в смысле классической красоты, понимаете?
"Но ты симпатичный".
Скопировать
I lost my daddy when I was quite young, too.
Of course, he was more in the classical tradition as an actor. Shakespeare and that sort of thing.
People used to say Daddy could've been a star in his own right.
Я тоже потеряла папу, когда была совсем юной.
Отец был, скорее, классическим актёром - ну...
Шекспиритомуподобное. Говорят, папа мог и сам стать звездой.
Скопировать
This film was based on material found in the pastoral Idylles of Theocritus written in the Third Century B.C.
And the classical ancient text of Longus' "Daphnis and Chloe". It was set in 200 B.C.
We've got lots of canyons in Texas but nothing quite like this one, once you get north of Neiman Marcus, that is.
В основу фильма положены сюжеты буколической идиллии Феокрита (3 в. до н.э.)
и классического текста Лонга "Дафнис и Хлоя" (2 в. до н.э.)
У нас в Техасе есть множество каньонов но ни одного сродни этому, Как только север открыл Ньюман Маркус, случилось...
Скопировать
May I ask for you permission?
The classical nose. It is plastic, washable and of course luminous.
Very funny!
- Разрешите? - Да.
Вот нечто класическое, простое, и, кроме этого, очень практичное.
Да, забавно.
Скопировать
This is the jewellery special, white gold, real diamonds.
You also have this, very classical, very fine.
with diamonds.
Это особенная драгоценность, белое золото, настоящие бриллианты.
Вы, также, можете взять эти, классические, очень красивые.
С бриллиантами.
Скопировать
It is the event of the day for the young Norwegians.
Their parents have more classical tastes.
Everything here is luxurious, calm, and the complete absence of voluptuousness.
Для юных норвежцев это событие дня.
Их родители придерживаются вкусов более классических.
Все здесь роскошно, размеренно, и полностью отсутствует довольство всем этим.
Скопировать
We've drawn up a temporary property settlement.
You get the piano... the pictures of Beethoven, and the classical records.
She gets the popular records, the bed, and the love seat.
Мы уже набросали временное разделение имущества.
Тебе пианино,.. портреты Бетховена и записи классической музыки.
А ей - поп-музыку, кровать и любовное гнездышко.
Скопировать
Thank you.
The band of the Irish Guards would now like to play you a light and classical overture, this by Mozart
- The Marriage Of Figaro.
Благодарю вас, леди и джентльмены.
А сейчас оркестр ирландских гвардейцев сыграет для вас легкую классическую увертюру.
Моцарт - "Женитьба Фигаро".
Скопировать
that is the illness of the future world!
When the classical world will be exhausted, when all the peasants and artisans will be dead, when the
In these shoutings, these immense assemblies, these lights, these mechanisms, these declarations, these armies,
это болезнь будущего мира!
Когда классический мир прекратит существование, когда все крестьяне и ремесленники умрут, Когда индустрия беспощадно совершит полный оборот в цикле производства и потребления,
В этих криках, этих массовых собраниях, этих огнях, этих механизмах, этих заявлениях,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов classical (класикол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы classical для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить класикол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение