Перевод "fountains" на русский
fountains
→
фонтан
Произношение fountains (фаунтинз) :
fˈaʊntɪnz
фаунтинз транскрипция – 30 результатов перевода
Everyone is already on the English Promenade but only one Chinese on the Great Wall.
The fountains of the Estonian Villa and Rome begin to flow at the same time, the pretty nymphs of the
A train enters the station at La Ciotat.
Куча людей на променаде Английской набережной, и единственный китаец — на променаде Китайской (стены).
Фонтаны Виллы д'Эсте начинают струиться в тот же час, что и римские, прекрасные нимфы Пьяцца Эзедра.
Поезд прибывает на вокзал Ла-Сьота.
Скопировать
It's something that's happened on account of this horrible place.
These people poking their noses into our business and I never see you anymore, with your soda fountains
Stop doing that!
Я знаю. Всё это случилось из-за этого ужасного городка.
Из-за этих людей, сующихся в наши дела и я почти не вижу тебя; эти твои посиделки и дополнительные...
Прекрати это!
Скопировать
Water!
Flood me, waterfalls, I'll drink all the fountains dry.
You don't feel like going off to the slaughterhouse...
Воды!
Попав под водопад, я бы выпил всю воду досуха.
Наверное ты даже и не догадываешься, что тебя везут на бойню...
Скопировать
And the third part of those creatures died which had life in the sea and the third part of the ships was destroyed.
fell from heaven burning as it were a torch and it fell on the third part of the rivers and upon the fountains
And the third part of the waters became wormwood.
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море и третья часть судов погибла.
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда горящая подобно светильнику и пала на третью часть рек и на источники вод.
и третья часть вод сделалась полынью.
Скопировать
You must rejoice, forget your gloom.
The fountains like birds are singing,
And diamond flowers are in bloom.
Должна ты петь и веселиться.
Поют фонтаны, словно птицы,
Цветут алмазные цветы.
Скопировать
Yeah, that's what started to bother me.
That's what fountains are for.
Why didn't the water run?
Да, это - то, что начало беспокоить меня. Правда.
Ведь это то, для чего предназначены фонтаны.
Почему вода не бежала?
Скопировать
Betting and wagering of any kind are not permitted in the happy place.
There's just, you know, the lovely waterfalls and the trickling fountains and the calming sounds of the
Okay, this isn't working.
Споры и азартные игры запрещены в местах счастья.
Там есть только, всякие красивые водопады льющиеся фонтаны и тихие звуки лопающихся пузырьков.
Так, ничего не получается.
Скопировать
Mr. Le Vau, Mr. Le Notre!
I want an enchanted garden, with flowerbeds, ponds, fountains, forests.
Ali to be built in this perspective.
Мсье Ле Во! Мсье Ле Нотр!
Мне нужен сказочный сад. С клумбами, прудами, фонтанами и лесами.
Всё должно быть возведено в той стороне.
Скопировать
You heard me, you disgusting drunk!
The third one emptied his glass into rivers and fountains... and they turned into blood.
And the angel of the waters said: "You're just... because they shed the blood of the saints."
Ты слышал что я сказала, мерзкий пьянчуга!
Третий опустошил свой сосуд в реки и фонтаны... и они превратились в кровь.
И Ангел вод сказал: "Всё это им... за то, что они пролили кровь Святых."
Скопировать
From humidity.
Rockets, fountains, sparkles...
First class water suns.
От влаги.
Ракеты, фонтаны, искры ...
Водное солнце высшего качества.
Скопировать
When do you have the time for all this, Borschov?
Jumping into fountains, fighting in dance halls?
Comrades, does anyone have questions to Borschov?
И когда только ты, Борщев, всё успеваешь?
И в фонтаны нырять, и на танцах драться.
Товарищи! У кого есть какие вопросы к Борщеву?
Скопировать
You penetrate the bottomless ugliness of Les Batignolles, and Pantin.
Your only chance encounters are with Wallace fountains which long since ran dry, tacky churches, gutted
The parks whose railings imprison you, the festering swamps near the sewer outlets, the monstrous factory gates.
Проникаешь в бездонную мерзость Батиньоля или Пантена.
Тебе попадаются только давно пересохшие фонтанчики Уоллеса, обветшалые церкви, опустевшие строительные площадки с белыми стенами.
Парки, за чьими оградами ты чувствуешь себя, как в клетке, гнилые болота вблизи канализационного коллектора, чудовищные заводские ворота.
Скопировать
Everything about it looks so unreal.
I don't attach importance to the sunshine anymore or to glittering fountains, which youth is so fond
I love the darkness and the shadows. Where I can be alone with my thoughts.
Всё вокруг выглядит таким нереальным...
Я больше не предаю никакого значения солнечным лучам и искрящимся фонтанам, которыми так восторгается молодёжь.
Я люблю темноту и тень, где я могу быть наедине со своими мыслями.
Скопировать
We spoke of this and that: the names of the statues, the shape of the shrubs,
the water in the fountains.
Or else we said nothing at all.
Мы говорили о чем угодно, о названиях статуй, о форме кустов,
о воде пруда.
Или не говорили вовсе.
Скопировать
Do you know what I just heard?
Last year, at this time, it was so cold that the fountains froze over.
But there must be some mistake.
А знаете, что я только что услышал?
В прошлом году, в эту самую пору было так холодно, что вода в пруду замерзла.
Но это должно быть ошибка.
Скопировать
It was as if in that entire garden there were only you and me.
We spoke of this and that: the names of the statues, the shape of the shrubs, the water in the fountains
Or else we said nothing at all.
вы и я.
Мы говорили о чем угодно, о названиях статуй, о форме кустов, о воде пруда, о цвете небес.
Или же не говорили вовсе.
Скопировать
Do you know the poems of Sultan Selim?
They are full of flowers and perfumes bushes, cool fountains and slender jets of water...
Which Sultan Selim?
Вы знаете стихи о султане Селиме?
Они полны цветов и ароматов, кустарников, прохладных фонтанов и тонких струй воды...
Который султан Селим?
Скопировать
His kingdom--is Joy.
The Arab in his desert carries with him... his fountains and Heaven--
Heaven...is the empire of the prisoner behind bars.
Его королевство, это - радость.
у араба в пустыне есть... вода и небо...
Небо... это - империя, у которой есть свои границы.
Скопировать
The Mayor!
Luminous fountains, fantastic fireworks!
I've thought of everything.
Мэр!
Я думал встретить его превосходительство музыкой, искрящимися фонтанами, фантастическим феерверком!
Я все продумал.
Скопировать
On the contrary, General... Iove is a state of confusion in which the victim cannot distinguish... between spiritual aspiration, carnal desire, and pride of ownership.
The wise man satisfies the different thirsts at different fountains.
And the wise woman?
Это состояние смятения, в котором жертва мечется между влечением души, плотским желанием и жаждой обладания.
Мудрый мужчина утоляет жажду в разных источниках.
А мудрая женщина?
Скопировать
Where does one go at this hour?
Some of the fountains at which I drink flow ceaselessly.
Please.
Куда вы в такой час?
К источнику влаги, без которой мне не обойтись.
Спасибо.
Скопировать
Do you hear me?
I saw it spurting like the fountains of the seine. And your mama kneeling there screaming.
Shh! Let him be. I want to hear it.
Ты слышишь меня?
Кровь моего отца я видел, как она била струей как фотан и твоя мама кричит на коленях
Я хочу услышать это она пыталась покончить с собой, твоя мать он схватил пистолет, мой бедный мальчик
Скопировать
"It seems to breath happiness."
"All the fountains, at night, that sound like they're singing."
"Even whose who don't love to dream, long for a mouth to kiss!"
"Будто дышит счастьем"
"Фонтаны ночью будто поют"
"Даже те, кто не мечает, жаждут поцелуя"
Скопировать
Pointing out the natural site of a great new city.
And the public buildings, gentlemen, all grouped around a great square filled with fountains and trees
And behind the city, a hill.
Указывают нам на отличное место для большого нового города.
И общественные здания, господа, все группируются вокруг большой площади, с фонтанами и деревьями.
А за городом холм.
Скопировать
A home on the hill overlooking the city.
A public square filled with fountains and trees.
What kind of trees, Ethan?
Дома на холме с видом на город.
Площадь с фонтанами и деревьями.
Какие деревья будут, Итан?
Скопировать
And after seven days the waters of the flood came upon the earth.
On that very day all the fountains of the great deep burst forth and the floodgates of the heavens were
And rain fell on the earth forty days and forty nights.
Через семь дней, воды потопа пришли на землю.
В сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились.
И лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
Скопировать
He can explain later!
I don't fix fountains.
The first theory is the drought.
Объяснить сможет потом!
Я не водопроводчик.
Первая гипотеза - засуха.
Скопировать
Her offspring became the Tok'ra.
- Egeria, Roman goddess of fountains.
- Fountains?
Её потомство стало ТокРа.
- Эджерия, римская богиня фонтанов.
- Фонтанов?
Скопировать
- Egeria, Roman goddess of fountains.
- Fountains?
Also childbirth.
- Эджерия, римская богиня фонтанов.
- Фонтанов?
И рождаемости.
Скопировать
The roses are lovely, but now we need fountains, lights in the trees.
The Japanese Embassy has a waterfall, why can't we have fountains?
- We have a fountain up there.
Розы прекрасны. Но теперь нам нужны фонтаны. В посольстве Японии есть даже водопад.
Могут же быть и у нас фонтаны.
- У нас есть один там.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fountains (фаунтинз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fountains для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фаунтинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
