Перевод "frown upon" на русский

English
Русский
0 / 30
frownхмуриться насупиться
uponо на
Произношение frown upon (фраун опон) :
fɹˈaʊn əpˌɒn

фраун опон транскрипция – 23 результата перевода

Welcome, my friends all!
But you, my brace of lords, were I so minded, I here could pluck his Highness' frown upon you, and justify
at this time I will tell no tales.
Друзья , вам всем я рад.
А что до вас, синьоры , вы стоите друг друга, я бы мог навлечь на вас немилость государя,
Но не бойтесь я промолчу.
Скопировать
Guess what!
See, now, that's the kind of thing the judges really frown upon during competition, Steven.
Excuse me?
Знаешь что?
Слушай, это вот как раз то, что судьям очень не нравится, Стивен.
Прости, что?
Скопировать
She wiped her tear-stained eyes and raised them towards Hermann:
he was sitting near the window, with his arms crossed and with a fierce frown upon his forehead.
In this attitude he bore a striking resemblance to the portrait of Napoleon.
Она отерла заплаканные глаза и подняла их на Германна:
он сидел на окошке, сложа руки и грозно нахмурясь.
В этом положении удивительно напоминал он портрет Наполеона.
Скопировать
And we're dating.
And you may frown upon that but... we're not gonna hide it anymore.
You are so fired.
И мы встречаемся.
Вы можете и не одобрить это, но... мы больше не собираемся прятаться.
Ты уволен.
Скопировать
Can we kill her?
I think the Council might frown upon that.
Well, how do you feel about a spot of training?
Можно её убить?
Вряд ли Совет это одобрит.
Не хочешь ли потренироваться?
Скопировать
This mean you're not gonna sell me your land?
It hasn't occurred to you that the Marshal Service may frown upon me selling my parcel to anybody associated
When the dust settles with Boyd, maybe you'll reconsider.
Это значит, что вы не продадите мне свою землю?
Тебе не приходило в голову, что у моего начальства возникнут ко мне вопросы, если я продам землю тому, кто связан с Бойдом Краудером?
Когда пыль вокруг Бойда осядет, может ты передумаешь.
Скопировать
"When life seems sad with no reprieve
"Don't wear a frown upon your sleeve
"Those happy times we can retrive
Когда кажется, что выхода нет
Не стоит хмуриться в рукав
Можно вернуть счастливые времена
Скопировать
People everywhere have their differences.
In some places the highborn frown upon those of low birth.
In other places the rape and murder of women and children is considered distasteful.
Везде разные порядки.
Где-то благородные презирают низкородных.
А где-то убийство и надругательство над женщинами и детьми считается дурным тоном.
Скопировать
No.
She would totally frown upon that shit.
Right. She would. Because she's a sane and responsible adult.
— Нет!
Она бы этого явно не одобрила.
Точно, не одобрила, потому что она — вменяемый взрослый человек.
Скопировать
What's it gonna be?
I usually frown upon negotiating with terrorists, but stamping out my father's freedom has become my
What's your plan to destroy Lily?
Что это будет?
Я обычно не одобряю переговоры с террористами, но лишение моего отца свободы стало миссией моей жизни
Каков твой план по уничтожению Лили?
Скопировать
I don't know when to cross the street.
And I took a dump in the church confessional... which I guess they frown upon if you're not homeless.
I thought I could deal with being blind at first.
Я не знаю, когда переходить улицу.
И я выкидываю мусор в кабинке для исповедывания... что им, догадываюсь, не по нраву, если ты не бездомный.
Я думаю, что мог бы разобраться со слепотой сначала.
Скопировать
- Why wouldn't I be able to do that?
- Some girls frown upon that, man.
Some girls don't like you to masturbate at all.
- Почему бы нет?
- Это не все одобряют.
Некоторым девушкам это не нравится.
Скопировать
Why not?
The Heavens frown upon idleness.
They may as well pour me a drink.
А что?
Небеса порицают праздность.
Пусть лучше вина мне нальют.
Скопировать
Why don't you get one, Mr Danbury?
I've never understood why people frown upon getting out of bed late.
Surely if my body naturally wakes up at2pm, that's nature's way of telling me it's OK.
Может, вам найти работу, мистер Дэнбери?
Никогда не понимал, почему люди осуждают тех, кто поздно встаёт.
Ведь если моё тело само просыпается в два дня, сама природа мне говорит, что всё нормально.
Скопировать
Will the men be displayed in the villa?
The Legatus would frown upon such storied tradition.
You and the others will be confined to the square.
Наших людей пpиведут на виллу?
Легат не oдoбpяет наши стаpые тpадиции.
Вы все oстанетесь на плoщадке.
Скопировать
Dr. Patrick Bateman -- So wholesome, so inconspicuous.
Harry would frown upon destroying evidence, but he never wanted me to get caught, either.
What are you doing in here?
Доктор Патрик Бэйтман - так просто, так неподозрительно.
Гарри бы не одобрил уничтожение улик, но он никогда не хотел, чтоб меня поймали тоже.
Что ты здесь делаешь?
Скопировать
I'm pretty sure I'd be an alcoholic if I had your job.
Well, they kind of frown upon alcoholism in my line of work, so...
Nice. Mm.
Я бы спилась на такой работе.
Ну, в нашей профессии алкоголизм не очень приветствуется, так что...
Неслабо.
Скопировать
This is, after all, your 11th offence.
Judges these days, mate, they frown upon recidivists.
Changing the subject completely, have you heard the news about Cleaver Greene?
В конце концов, это твое 11 правонарушение.
Судья в наши дни строги к рецидивистам.
И полностью меняя тему, ты слышал новости о Кливере Грине?
Скопировать
Oh, hi, fellas.
You know, I usually frown upon walk-ins, but how can I help you?
No guards are coming to save you this time, Darhk.
О, привет, ребята.
Знаете, я обычно не люблю, когда входят без стука, но чем я могу вам помочь?
В этот раз охраны нет, чтобы спасти тебя, Дарк.
Скопировать
Pardon me, Edward, I will make amends.
And, Richard, do not frown upon my faults,
For I will henceforth be no more unconstant.
Прости меня, Эдвард: вину заглажу.
И ты не хмурься, Ричард, на меня;
Не буду больше я непостоянным.
Скопировать
First off, don't feel bad, all right?
I do plenty of stuff in my personal life that johnny law would frown upon.
Let your freak flag fly.
Во-первых, не расстраивайтесь, ладно?
Я делал немало сумасшедших штук в жизни, которые копы не одобрили бы.
Выпусти своё чудачество наружу.
Скопировать
Um, I can still make out a few of them from old photos, and I have a really, really good hunch about some others.
OK, well, my superiors frown upon hunches.
So if this Triangle is a prison, then we're the wardens.
Ж: Я все равно Ж: могу вычислить некоторых по старым фото,
Ж: и у меня очень хорошие предчувствия, касательно остальных. М: Не верю я в предчувствия.
М: Если Треугольник тюрьма, то мы охранники.
Скопировать
Just readying for the coming change of seasons.
Luxury is something the Wahabbists frown upon, so luxury will stay behind closed doors.
You should flee the country.
Готовлюсь к грядущим переменам.
Ваххабиты не одобряют роскошь, поэтому всё останется за закрытой дверью.
Ты должен покинуть страну.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов frown upon (фраун опон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы frown upon для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фраун опон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение