Перевод "furtively" на русский

English
Русский
0 / 30
furtivelyукрадкой вороватый
Произношение furtively (фортивли) :
fˈɜːtɪvli

фортивли транскрипция – 14 результатов перевода

What they care about a sick junky?"
He wiped his nose with one finger, looking around furtively.
There was no one he knew in the 23rd Street Thompson's.
Какое им дело до торчка на кумаре?"
Он утер нос пальцем, украдкой озираясь вокруг.
В "Томсонс" на 23-й улице знакомых не оказалось.
Скопировать
- He wasn't staring at me with insistence?
Furtively?
No, not pushy or furtively.
- Его взгляд был тяжелый? - Нет.
- Украдчивый?
- Нет. Не тяжелый и не украдчивый.
Скопировать
Furtively?
No, not pushy or furtively.
Then carefully.
- Украдчивый?
- Нет. Не тяжелый и не украдчивый.
Значит, внимательный.
Скопировать
If I followed his meticulous directions, no one could tail me, not without my knowing it.
Yet my eyes kept darting furtively toward the door.
I found myself anxiously studying the face of every person entering the building. Was that person an F.B.I. Agent?
Если я буду следовать инструкциям, никто не сможет проследить за мной так, чтобы я не догадалась.
И все-таки я вглядывалась в каждую дверь.
Я с тревогой вглядывалась в каждого человека в каждом здании, в надежде, что это окажется агент ФБР,
Скопировать
Unhappiness did not swoop down on you, it insinuated itself almost ingratiatingly. It meticulously impregnated you life, your movements, the hours you keep, your room, it took possession of the cracks in the ceiling, of the lines in your face in the cracked mirror, of the pack of cards;
it slipped furtively into the dripping tap on the landing, it echoed in sympathy with the chimes of each
The snare was that feeling which, on occasion, came close to exhilaration, that arrogance, that sort of exaltation;
Несчастья не обрушились на тебя внезапно, сбивая с ног, они подкрались почти заискивающе, методично пропитали твою жизнь, твои передвижения, часы, которые ты влачишь, твою комнату, завладели трещинами в потолке, твоим лицом в треснувшем зеркале, колодой карт;
украдкой проникли в капающий кран на лестничной площадке, каждые полчаса отдаваясь сочувственным эхом в колокольном звоне церкви Сен-Рок.
Подвох был в том, что это вызвало в тебе чувство, показавшееся тебе похожим на радость, на гордость, на какой-то восторг;
Скопировать
I know where it is and I also know they've kicking a loser out of the game
And this loser goes to a stupid undercover cop who was kicked out of the contest only because he furtively
That's it for today I gotta go
Я знаю, где он, и знаю, что они выкинут из соревнования одного неудачника.
И неудачником окажется... безмозглый коп, работающий под прикрытием. Только потому, что ему захотелось арбуза.
На сегодня все. Мне пора.
Скопировать
What's it got to do with you or me whether my father sees his parish priest?
was also I can now confess it another unexpressed, inexpressible indecent, little victory that I was furtively
I guessed that the morning's business had put Brideshead some considerable way further from his rightful inheritance.
Какое дело тебе или мне - повидается ли мой отец со священником здешнего прихода?
Теперь я могу признаться - я тайно праздновал ещё одну невысказанную, невыразимую, нечестную маленькую победу.
Можно было предположить, что события этого утра воздвигли между лордом Брайдсхедом и его законным наследием новые преграды.
Скопировать
And in short, I was afraid.
swaggered up from the ring, their trunks tight across the buttocks, I could feel their body heat as I furtively
choking with schoolboy guilt and trembling with the fear of the wrath of God.
Я был испуган.
Потому что боролся со своими подростковыми желаниями, потому что ждал у прохода, по которому борцы уходили с ринга. Их обтягивающие трико. Я мог почувствовать жар их тел, если украдкой касался спины или бедра,
Я испытывал удушье и школьное чувство вины. И дрожал от страха перед божьим гневом.
Скопировать
While creation contradicts the evidence and is only backed by some ancient scribblings.
browbeaten, that they've organized themselves into what they call "a freethinkers group", which meets furtively
How nice to meet you!
и базируется только на каких-то древних каракулях.
С Хаггардом и его последователями на пороге рациональное атеистическое меньшинство здесь чувствует себя запуганным настолько что они организовались в то что они называют "группы свободомыслия", которые тайно встречаются, возможно с мыслями о переезде в Канаду !
Как приятно вас встретить !
Скопировать
Not really punk-rocker I was looking for, but at least it was better to be strambo an average.
various psychological approaches for me to stop but took dell'erba among the jewels and I sometimes furtively
Right? Who had a bag of oregano between jewellery.
Пусть мой друг и не был панком но он был куда лучше и выше серой массы.
Моя мать знала, что я покуриваю травку она прибегала ко всяким хитростям что бы заставить меня бросить у неё была травка в шкатулке для украшений я понемножку её оттуда таскал подкладывая орегано.
В конце концов, у неё оказался полный пакетик орегано.
Скопировать
I won't sleep anyway, but I want to have my lips wet with the last sip of tea I take.
So I spit on the carpet, wipe my mouth furtively, and again I need to wet them with tea.
She wakes up again and kisses me with her lip gloss on and falls asleep.
Я не засну в любом случае, но я хочу, чтобы мои губы были влажные от последнего глотка, выпитого мной, чая.
Так что я сплёвываю на ковёр, протираю рот украдкой, и снова мне нужно смочить губы чаем.
Она просыпается снова, целует меня со своим блеском для губ и засыпает.
Скопировать
♪ In her master's borrowed place
Furtively we'll scoff and quaff
♪ Stealing what in truth is mine
♪ В хозяйском доме
Украдкой мы будем насмехаться и залпом пить
♪ Красть то, что и так моё
Скопировать
Yes?
That there were some other way which did not require us to leave so furtively.
Or leave at all?
- Что?
Если бы мы могли найти способ не уезжать вот так, тайком.
- Или вообще не уезжать?
Скопировать
- Check out this guy at the bar.
He's furtively looking at my mother.
- Well, let's see what he has to say for himself.
Посмотри на мужчину у бара.
Он поглядывает на мою мать.
Пойдём узнаем, что он скажет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов furtively (фортивли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы furtively для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фортивли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение