Перевод "over-all" на русский
Произношение over-all (оуварол) :
ˌəʊvəɹˈɔːl
оуварол транскрипция – 30 результатов перевода
Gene.
At the risk of coming over all "Dorothy" I can help you.
Everyone's traceable, even in this day and age.
Джин.
Рискуя опять изобразить из себя "Дороти", скажу Я могу помочь.
Любого можно выследить, даже в эти дни и в этом году.
Скопировать
Society sucks. I don't even consider myself a part of society.
Because I am so angry over all of this.
If it were up to me, you ladies would be the fashion models.
Я даже не рассматриваю себя как часть общества.
Потому что меня это бесит! Если бы решал я.
То вы дамы были бы моделями!
Скопировать
but i don't understand.
i already went over all this with the other detectives.
right,yes. but,see,we're with the Sheriff's Department, not the Police Department --different departments.
Не понимаю.
Я уже все рассказала другим детективам.
Да, конечно, но мы из службы шерифа, а не из полицейского управления.
Скопировать
How are you doing?
I need you to hand over all material on the Umebayashi case.
We can't risk losing this.
Здрасте.
Мне нужно, что бы вы передали мне все материалы по делу Умебаяши.
Мы не можем рисковать потерять их.
Скопировать
As sexy as she is, she's intense.
She has final approval over all your clothing.
Yeah, you know... yes.
Какой бы секси она ни была, она жёсткая.
Она решает, что тебе носить.
Да, ты знаешь... да
Скопировать
Yes, this is a fertile land, and we will thrive
We will rule over all this land, and we will call it
This Land
Да, это плодородная земля, и мы будем процветать
Мы будем править на этой земле, и назовем ее
Эта Земля
Скопировать
Come on.
It's over, all right?
What did you do?
Кит, оставь его в покое.
Боже, милый, что они с тобой сделали?
- Всё, хватит. - Боже, что ты наделал?
Скопировать
Yankees have come over it.
Same as they've come over all of them.
Out of our way, trash!
Янки пришли.
Теперь их и здесь полно.
Прочь с дороги, рвань!
Скопировать
SO YOU'RE JUST GOING TO QUIT. HUH.
IT'S OVER, ALL RIGHT?
ACCEPT IT.
Всё кончено, понимаешь?
Смирись с этим.
Я больше не буду рисовать!
Скопировать
Do not insult Nami-san!
It is true, I like over all the money and oranges.
I cannot be mistaken for that.
Это не так?
Негодяй, что ты сказал про Нами? Нет, все верно!
Я больше всего на свете люблю апельсины и деньги. Не могу пройти мимо!
Скопировать
Black, red, black, red, black and red.
But when I turn them over, all the blacks are together - and so are the reds.
- Oh, that's swell.
Черная, красная, черная, красная, черная и красная.
Но вот я их переворачиваю - и все черньIе вместе, и красньIе тоже.
- О, это здорово!
Скопировать
So far, this thing has had its amusing aspects.
But that threat the androids made about taking over all the humans in the galaxy is not very funny.
They may quite possibly be able to accomplish it.
Пока все это было забавно.
Но андроиды намерены взять под контроль всех людей галактики.
Совершенно. Возможно, они сумеют это осуществить.
Скопировать
Princess Emeraude supported law and order here in Cephiro with her prayers.
In Cephiro, one's will rules over all.
The heart which believes becomes power in Cephiro.
Своими молитвами она поддерживает закон и порядок в Сефиро.
В Сефиро всем правит человеческая воля.
Искренняя вера становится в Сефиро силой.
Скопировать
- Hainsley.
- Vampires should think twice... before messing with a man who wields power over all things lifeless.
If you ask my advice.
Хейнсли
Вампир должен думать на кого поднимать руку. У меня власть над неживыми.
Если ты спросишь моего совета.
Скопировать
You don't even care, Natasha, so don't bother asking.
Well, I never wanted you to puke your guts out over all this.
That's what happens when your life's ambition disappears before your eyes.
Тебе же всё равно, Наташа, так что не трудись спрашивать.
Ну, я никогда не хотела, чтобы ты вырыгнул свои кишки из-за всего этого.
Tакое случается, когда ты смотришь, как амбиция всей твоей жизни исчезает перед твоими глазами.
Скопировать
He may just leave.
figure out how to overcome the instability of the Naquadria, it will give him a significant advantage over
- He's gonna want more. - There is no more.
Он может просто уйти.
Если Анубис сможет выяснить, как преодолеть неустойчивость наквадриа, это даст ему существенное преимущество над всеми его врагами.
- Рано или поздно, он захочет больше.
Скопировать
Move your lips, Mushmouth!
So, I was in the den, and Michael came over all upset.
- Jackie.
Шевели губами, Машмаус!
Вот, сижу я в комнате, а Майкл заходит весь расстроенный...
- Джеки.
Скопировать
That's my dad's friend.
He comes over all the time with his wife.
Really?
Это же папин друг.
Он часто бывает у нас со своей женой.
Правда?
Скопировать
Louis did most of it.
Me and Kas, we've talked over all this stuff.
Consensus being... you're an arsehole.
Луи почти все приготовил.
Мы с Кас обсуждали все это.
Вывод такой... ты скотина.
Скопировать
Your father, mine.
And in the end, when it's over, all that matters is what you've done.
You once said, "The fear of death drives all men."
Твой отец, мой. Их уже нет с нами.
И, в конце концов, важно лишь то, что ты успел сделать, пока жил на этом свете.
Однажды ты сказал: "Людей гонит вперед страх смерти".
Скопировать
- I'll push it along.
I only want a few days to go over all the evidence.
- You gonna talk to the boy? - Who, Waldron?
- ѕодожди немного.
ћне нужно только пару дней, чтобы просмотреть все свидетельства.
- "ы собираешьс€ говорить с этим парнем?
Скопировать
About an hour ago.
I handed over all our cash. - All of it? - Every cent of it,
- and still it was less than we owe them. - Holy mackerel!
Час назад.
Я отдал все наличные, до последнего цента.
Hо даже этого не хватило.
Скопировать
You ask him about Velma.
We've been over all that.
Drink up, Joe.
Спроси его про Вельму.
Все уже давно прошло.
Выпей, Джо.
Скопировать
I'm not, you know. I'm a perfectly ordinary, harmless bloke.
And I think you're behaving splendidly over all this.
Perfectly splendidly.
Я обыкновенный безобидный пес.
И я думаю, вы хорошо держитесь при этом.
Просто потрясающе!
Скопировать
This is what you've shipped for, men.
To chase that white whale on both sides of land... and over all sides of earth... until he spouts black
What say ye?
Вот в чем ваша задача.
Охотиться за этим китом по обе стороны земли, пока он не начнет изрыгать черную кровь и не издохнет.
Ну что?
Скопировать
And how right you were.
You wanted to ride roughshod over all our rules.
Then what changed you?
Вы были правы.
Да... вы хотели обойти наши формальные процедуры.
Но что на вас повлияло? Что случилось после?
Скопировать
We can't defy the powerful.
When the bandits arrive, we'll greet them meekly and quietly hand over all our barley.
We'll plead with them to leave just enough for us to survive.
Мы не рождены, чтобы защищать себя.
Давайте встретим разбойников со смирением и безропотно отдадим всё зерно.
Но попросим оставить нам немного на жизнь.
Скопировать
- I won't tolerate anything.
Are you an emperor who rules over all our thoughts?
You don't know what you're saying.
- Думаешь, я от тебя буду терпеть все?
Ты что, император, который распоряжается чужими мыслями и делами?
Ты не отдаёшь себе отчёта в своих словах.
Скопировать
And from this hour forward, the world as we know it no longer exists.
And over all the lands and walkers of the earth, hangs the atomic haze of death.
Man has done his best to destroy himself.
С тех пор мир, каким мы знали его раньше больше не существовал.
По всей земле и на морских просторах всюду простирается только смерть.
Человек сам повинен в этой смерти, которая теперь уничтожит и его самого.
Скопировать
We could have a very nice little war here without the Arabs.
You want me to give you absolute authority over all of them?
Yes.
У нас была бы маленькая междоусобная война, не будь арабов.
И вы хотите, чтобы я дал вам абсолютную власть над всеми?
- Да.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов over-all (оуварол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы over-all для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оуварол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение