Перевод "shirking" на русский

English
Русский
0 / 30
shirkingпасовать увиливать увильнуть отлынивать спасовать
Произношение shirking (шоркин) :
ʃˈɜːkɪŋ

шоркин транскрипция – 28 результатов перевода

- What's are you doing?
- This man was shirking his duty.
Get out of my sight!
Вы что, с ума сошли?
Герр гауптман, он отказывался выходить.
Убирайтесь к чёрту!
Скопировать
- The greatest adventure is mine - Keep on working, lads
- Mine - Don't be shirking, lads
Mine, boys, mine Mine me that gold
И все это выпaло мне!
Копайте же, не зевайте же!
Мне, все мне. золото мне!
Скопировать
Before she had undergone the surgery, we should have...
Isn't the bride just shirking?
Not at all!
Пока к операцию не приступили, надо бы...
А может, невеста просто увиливает?
Ничего подобного!
Скопировать
Like the dangerous appendix crisis of the bride
She was shirking
Masuo has been abandoned
Такой же случай, как этот очень своевременный приступ аппендицита у невесты.
Сбежала она.
Бросила Масуо, и дело с концом.
Скопировать
The bride had problems with her appendix before and after all these wedding preparations...
The notion of "shirking" may be inappropriate but doesn't it give the impression, that she's lost all
No, she had a real appendix crisis, and in about 5 days...
У невесты и раньше были проблемы с аппендиксом, а от всех этих приготовлений...
Может быть, слово "увиливает" не совсем подходит, но не создаётся ли впечатление, что она потеряла всякий интерес к свадьбе?
Нет, у неё был настоящий приступ аппендицита, дней пять назад...
Скопировать
WELL, YOU KNOW THOSE BOXES YOU WANTED ME TO MOVE.
I MEAN, I DON'T WANT TO SEEM LIKE I'M SHIRKING OR ANYTHING,
BUT THEY'RE KIND OF HEAVY.
- Ты думаешь, она милая?
- Ну я ее мало знаю, но да, она милая.
- А может, классная?
Скопировать
What? That's Frog work!
And no shirking, either.
Aren't you getting wet?
Это же работа лягушек!
Начальство велело.
Вам не мокро?
Скопировать
Odo... I know this has been a difficult time for you... that you would have never chosen to become a solid... but what's done is done.
Brooding about it isn't going to change anything and shirking your responsibilities isn't going to make
No... I don't suppose it will.
Одо... я знаю, для вас сейчас трудное время... вы никогда бы не пожелали стать твердым, но что сделано, то сделано.
Горестные размышления ничего не изменят, и уклонение от своих обязанностей не улучшит ваше самочувствие.
Нет... полагаю, не улучшит.
Скопировать
I'm not falling for any more of this Lolita nonsense.
It's just an excuse for shirking your duties.
I wish it was but we can't ignore this, Susan.
Потому что я больше не попадусь на эту ахинею из "Лолиты".
Это просто предлог для отлынивания от своих обязанностей.
Хотел бы, чтобы было так, но мы не можем это игнорировать, Сьюзан.
Скопировать
Don't know what you mean, Captain.
So you're either shirking your duty or working a case off-book.
Neither, sir.
Не понимаю, о чем вы, капитан.
В последние недели ты редкий гость, так что либо уклоняешься от обязанностей, либо работаешь на стороне.
Ни то, ни другое, сэр.
Скопировать
Here, during this hearing, and then again - during trial.
- Your Honor, - the prosecution is shirking...
- Let them cross-examine - during the trial. - ...its responsibilities.
Сейчас, во время этого слушания, а затем еще раз во время судебного процесса.
- Позвольте им перекрестный допрос во время суда.
- от своих обязанностей.
Скопировать
This isn't a brothel.
No shirking!
This is the big push!
Тут тебе не бордель.
Не отлынивать!
Это важнейший рывок!
Скопировать
Yeah, while you were in the shower.
I told him, man-to-man, that he was shirking his parental responsibilities.
Well, look, long story short, he's gonna make every attempt to be here for the birth and possibly stay a few weeks.
Да, когда ты была в душе.
Я сказал ему откровенно, что он увиливает от своих родительских обязанностей.
Слушай, коротко говоря, он сделает все возможное, чтобы присутствовать на родах, и остаться ещё на пару недель.
Скопировать
Come along, Mrs Bligh.
And no shirking.
Now, there's an offer you can't refuse.
Пойдемте, миссис Блайт.
Не увиливайте.
От этого предложения вы не можете отказаться.
Скопировать
Where the hell have you been?
Shirking my civic responsibilities as fast as I could.
If it was a suicide bomber, there'd be a body.
Где тебя черти носили?
Уклонился от своих гражданских обязанностей, так быстро, как только мог.
Если это был террорист-смертник, то должны были найти труп.
Скопировать
The truth is that you shirk responsibly.
Shirking responsibility? I wasn t scared to quit my job.
- That has nothing to do with it.
Дело не в этом. Просто ты боишься ответственности.
Я оставил работу, чтобы быть с Реми!
Это разные вещи.
Скопировать
See as here where she lives and struck lucky, civic duty? Yeah.
And it's time for her and some others to quit their fucking shirking.
Yankton's making its move.
Исполнять ли гражданский долг там, где живёшь и имеешь отменный фарт?
А вдове и ещё кое-кому пора, блядь, взяться за ум.
Янктон уже пустил когти.
Скопировать
Men are pigs.
sit there racked with guilt because he works all day too, and I would think about the fact that I'm shirking
But here...
Мужики - свиньи.
А я буду сидеть, мучиться чувством вины, потому что он тоже работает целый день, и буду думать о том, что я уклоняюсь от материнских обязанностей, и это всё испортит.
Но здесь...
Скопировать
Nobody likes a know-it-all, Dana.
Looks like somebody's shirking their sober sister duties.
Excuse me for a minute.
Никто не любит всезнаек, Дана.
Похоже кое-кто уклоняется от своих обязанностей "трезвой сестры".
Я отойду на минутку.
Скопировать
You?
With your older brother shirking his duties, you're going to have to do a lot more of this.
Have a go yourself.
Ты.
Из-за брата, увиливающего от своих обязанностей, тебе придется часто этим заниматься.
Давай же. Сын.
Скопировать
Think about what my brother said.
Marshall Cross has been out of contact for four years. or perhaps just shirking his duties and wallowing
There are many rumours floating around.
Потому что ты – его ученик.
Подумай о том, что сказал мой брат. Как вы знаете, Генерал Кросс считается пропавшим уже в течение почти четырех лет.
А может быть, где-то развлекается, увиливая от работы.
Скопировать
As you can see on my résumé,
not to so much substantial experience as, uh, substantial time spent attending rabbinical school -- shirking
But I do have a solid lifetime of... informal counseling experience, so I could serve as an advisor or a rabbinical assistant, if you need one.
И как Вы видите по моему резюме.
У меня солидный опыт по работе раввином. Ну, наверное не очень солидный, точнее, солидное время, проведенное в раввинской школе... чтобы избежать службы в армии, если честно.
Но у меня громадный жизненный опыт в... неформальном консультировании, я могу пригодиться как советник или помощник раввина, если Вам нужно.
Скопировать
Okay, okay.
Here's to shirking responsibilities, not working for the man, and the women love.
All right.
Ладно, ладно.
За уклончивые обязанности, которые не работают в пользу влюбленных людей.
Хорошо.
Скопировать
You have a larger family than you imagined.
Anyway, I don't want you shirking off our work.
That's a pretty selfish way to phrase a generous offer.
У тебя семья больше, чем ты себе представляешь.
Во всяком случае, я не хочу, чтобы ты уклонялась от нашей работы.
Довольно циничная причина для добрых дел.
Скопировать
It's only that, right now, like this, she'll think me weak for having been captured or, worse even...
A coward, shirking my duty.
She won't think that.
Сейчас, когда я в таком виде... Она подумает, что я слабак, которого взяли в плен, или даже хуже...
Трус, уклоняющийся от своего долга.
Она так не подумает. Никто не станет думать так.
Скопировать
You owe it to the coven.
Is that what you think, that I've been shirking my responsibility to our family?
Luke's all I've got.
У тебя долг перед кланом.
Так вот что ты думаешь, что я убегала от ответственности перед семьей?
У меня есть только Люк.
Скопировать
I don't want to be a shirker.
A little shirking never hurt anyone.
We'll have a late lunch at tavern on the green, And, uh, a carriage ride around the park.
Не хочу быть лодырем.
Брось, небольшое отлынивание никому не вредит.
Пообедаем в таверне в парке, а потом покатаемся вокруг парка на карете.
Скопировать
Ed Chen didn't throw this party to impress Laurie.
Invite all these misogynistic A-holes who think that pregnancy is a weakness, convince them that she's shirking
You said it yourself, there's more dick in here than a synthetic pussy convention.
- Эд Чен старался ради того, чтобы задвинуть Лори.
Он затащил сюда всех этих женоненавистников, считающих беременность дефектом, чтобы показать им, что она забросила управление "Равигой".
Все как ты сказала: здесь больше членов, чем на выставке резиновых вагин.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов shirking (шоркин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shirking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шоркин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение