Перевод "Отверженные" на английский

Русский
English
0 / 30
Отверженныеoutcast
Произношение Отверженные

Отверженные – 30 результатов перевода

Мне пора в постель.
Здесь мы все чувствуем себя отверженными, но запомни, однажды ты уйдёшь отсюда и будешь играть со своим
Когда?
I must go back to bed.
We all feel desperate in this place, but remember that one day you'll leave, and play with your son.
When?
Скопировать
Здорово!
Отверженные цивилизацией.
Две привлекательные дамочки с сумками.
Great!
Rejected by civilisation!
Just like two bag ladies! But more attractive!
Скопировать
- Ну ты скажешь!
Ома отверженная именно из-за того, что верит, помощь людям наша обязанность.
И это так?
- Oh, that's a good one.
Oma's an outcast because she believes helping people ascend is our duty.
And that's OK?
Скопировать
Хренов членосос!
"Отверженный", книга Альберта Марковски.
Могутли люди работать сообща в этом мире, чтобы сделать его лучше?
Oh, motherfucking dickhead.
"Betrayed" by Albert Markovski.
Is it possible for anybody in this world to work together to make it better? I don't think so.
Скопировать
Когда я увидел её снова неделю назад, она сказала:
отверженная, в конце концов, и я сделаю как ты хочешь.
"Но я хочу ещё чуть-чуть свободы...
Mom would notice. Buy some?
Shall we bury her in flowers?
Come to think of it, that'd be too pathetic.
Скопировать
на островах обугленных вулканами, все это будет дышать белым дымом, архаичная медлительность их существования.
папа, с милой и загадочной улыбкой, подобный черепахе, кажется осознает, что он должен быть пастырем отверженных
потому что слово античности принадлежит им. Это те, кто проносит его, через века и с ним, история нашего величия.
it will breathe into this white smoke the archaic slowness of its existence.
Like the cheating father and the grand-father, drunk on delicious wines, human figure unknown to the world's sub-proletariat, but, he too, cultivates the earth, the new pope, with his sweet and mysterious smile, like a turtle, seems to understand that he must be the shepherd of the miserables, because the antique word belongs to them.
It is they who carry, through the centuries and with him, the history of our greatness.
Скопировать
Если вы колеблетись, вспомните, что вроде бы Виктор Гюго сказал.
Там, в "Отверженных".
Он попросил взять у него уроки в школе и я согласился.
If you falter, remember what, I think, Victor Hugo said.
There, Les Miserables.
He asked me to take over his lessons at school and I said yes.
Скопировать
Эта болезнь разрушала меня неделями.
А еще и это чувство отверженности.
Это что-то невыносимое.
This illness has undermined me for weeks.
And the feeling of being rejected.
That's what's unbearable.
Скопировать
- Кто это? - Поэт.
Отверженный - мой псевдоним.
- Послушайте, сударь!
- Who is that?
- A poet.
- La Misere is my pen name.
Скопировать
Так вот!
В Бастилию, господин Квентин Отверженный!
Кто теперь обвинит меня в жадности?
He's as good as taken.
The Bastille for Mr. Quentin la Misere!
Now let them try to accuse me of greed.
Скопировать
Ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба до другого, так будет Сын Человеческий в день Свой.
Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отверженым родом сим.
...но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.
As the lightning flashes and lights up the entire sky, so will the coming of the Son of Man be on His day.
But first I must suffer much and be rejected by the people of this day.
It is easier for heaven and earth to disappear than for the smallest detail of the law to be done away with.
Скопировать
Так приятно.
Конечно, я чувствую себя отверженной.
Простите.
Feel that?
So nice. - Of course I feel rejected.
- I'm sorry.
Скопировать
Как она выглядит?
Помнишь Кети Бейтс в "Отверженных"?
Так вот, она выглядит прямой противоположностью.
What is she like?
You remember Kathy Bates in "Misery"?
Well, she looks the exact opposite of that.
Скопировать
Как я?
Я разорен... обесчещен... бедняк... отверженный.
А как у тебя дела?
How am I?
I'm broke... ruined... destitute... a pariah.
How are things with you?
Скопировать
Что это за песня?
Это из Отверженных.
Не могу выкинуть ее из головы.
What is that song?
It's from Les Misérables. I went to see it last week.
I can't get it out of my head.
Скопировать
Этого я сам не понимал.
вижу другую женщину, я не могу так же четко, как раньше, классифицировать её в класс избранных или отверженных
Не только потому, что я уже не так уверен в своем вкусе, а потому, что я не знаю, на какие критерии теперь опираться при определении "кое-чего", что меня всегда привлекало в женщине, и что я определял с первого взгляда.
I'm no longer sure of the answer.
Now, when I see a woman, I'm no longer able to classify her as easily among the chosen or the outcasts.
I'm not only less sure of my taste, but I can't recall on what criteria I based my judgment. What was that "something" that a woman had to have to attract me and that I could detect at first glance?
Скопировать
Ты должна отомстить за меня, должна убить Сарастро,
Проклятой и отверженной!
Я безжалостно разорву всё то, что нас соединяет!
Forever you shall be disowned by me
You shall be plagued forever cursed and renounced forever
I ruthlessly shall sever every bond between us both
Скопировать
Месье Хамиль, продавец ковров, который меня всему научил, сейчас ослеп.
У него есть одна из книг Виктора Гюго, и когда я вырасту, я тоже напишу об отверженных Потому что о таких
Как вы справляетесь, если мадам Роза перестала брать детей?
Mr. Hamil, the rug seller, who taught me everything, I know, is blind now.
Mr. Hamil's got one of Mr. Victor Hugo's books and when I grow up, I'll also write about the wretched because that's the ones people write about if they have anything to say.
How have you been managing since Madame Rosa stopped taking in kids?
Скопировать
имел текущий счёт в банке, помогал бедным родственникам, одевался прилично, старался ладить с полицией, налоговым управлением и прочими властями.
Политического преступника, бунтаря или духовного совратителя, отверженного государством и обществом,
Мещанство же, или буржуазность, всегда наличное людское состояние, есть не что иное, как попытка найти равновесие, как стремление к середине между бесчисленными крайностями и полюсами человеческого поведения.
He had money in the bank, he would help some poor relatives, he dressed adequately, He procured to live in peace with the authorities, he would never deal either with criminals or revolutionary intelectuals,
Or he would feel comfortable with violent or objectionable individuals. For him it'd be just like starting from scratch... as "bourgeois", to him, as a state of being, was an ever present human condition.
Althought for him there wasn't anything more alluring than the equilibrium of the two extremes. Let's take, for instance, two dualities like spiritual versus libertine.
Скопировать
Вы безумец!
Я ПОЧЛЗ бы за счастье зваться ЖЭНОЮ отверженного, если бы это облегчило ваши страдания.
Это правда'?
You're insane!
I would be happy to become the wife of an outcast if it could only alleviate your suffering.
Is it true?
Скопировать
Столь отчаявшейся мы невидели её никогда.
Она чувствует себя покинутой и отверженной, и даже не подозревает, как она заблуждается.
Бедняжка, пережить такой позор!
So desperate we've neverseen her
Shefeels rejected and forsaken and does not knowshe is mistaken
Poorgirl, it really is a shame
Скопировать
Раздумывают, застывая перед планом метро, едят хлеб, сидя на берегу реки.
Отверженные, парии, изгои.
Они идут, держась за стены, опустив глаза и плечи, хватаясь за камни фасадов усталым жестом поверженных воинов, тех, кто глотает пыль.
They hesitate in front of the maps in the metro, they eat their buns sitting on the river banks.
The banished, the pariahs, the exiles.
When they walk, they hug the walls, eyes cast down and shoulders drooping, clutching at the stones of the facades, with the weary gestures of a defeated army, of those who bite the dust.
Скопировать
И знаешь, что?
"Отверженные" - вовсе не о полицейском.
Книга о Вальжане... жертве чудовищной несправедливости, который всю свою жизнь помогает людям.
And you know what?
Les Miserables isn't about the policeman.
It's about Valjean... the victim of a monstrous injustice who spends his entire life helping people.
Скопировать
Потом, я выбросил это из головы... и стал читать книги, которые Суини посылал мне... и это помогло мне.
Последние шесть месяцев здесь я был как отверженный.
В чем дело, мужик?
After awhile, I just put my head down... and read the stuff that Sweeney sent me... and I kept to myself.
Last six months in that place, I was like a ghost.
What's up, man?
Скопировать
- Ни телефонных звонков, ни цветов.
Но поскольку это не так, я просто чувствую себя отверженной.
А чего ты ожидала, Лайла?
- No phone calls. No flowers.
I could be nervous, but I'm just pissed.
We're the only survivors.
Скопировать
Мелани Уэст умела сохранять свое достоинство перед лицом безжалостных насмешек.
Когда она переехала Питера Галлума, она могла цепляться только за самоуважение, чтобы избежать отверженности
Она сказала, что сделала это преднамеренно.
Melanie West has managed to hold on to her dignity in the face of unrelenting ridicule.
When she ran over Peter Gallum, she could only cling to any self-respect to avoid being dismissed as pathetic by making up a lie.
She said she did it on purpose.
Скопировать
- Я в городе.
Норман пригласил меня на "Отверженных". У меня есть свободный час.
Не знаю, смогу ли я.
-I'm in town.
Norman's meeting me for "Les Mis. " I have a free hour.
I don't know if I can.
Скопировать
Она поддерживает огонь в очаге и покровительствует семейной жизни.
Но, интересное противоречие она пришла к отрицанию любви и, соответственно, к её отвержению.
В конце концов, она выбирает одиночество. И, таким образом, ...становится хранительницей девственности.
She kept the fires burning. She was the guardian of family life.
But in an interesting contradiction, she came to despise love and consequently, to reject it.
Eventually, she retreated to a single life and peculiarly, was allowed to become the guardian of virginal modesty.
Скопировать
Как тебе это понравится, семьянин?
- Когда всё это закончится, давайте сходим посмотреть "Отверженных".*
Вы были в зоопарке?
How do you like that, family man?
Hey. When this has blown over, let's go see Les Miserables.
Have you been to the zoo?
Скопировать
Не беспокойся обо мне.
Я считаю себя отверженным людьми с королевской кровью.
Остановите бойню.
Don't worry about me.
I just consider myself royally flushed.
Stop the bovine massacre.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Отверженные?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Отверженные для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение