Перевод "шуршать" на английский
шуршать
→
rustle
Произношение шуршать
шуршать – 20 результатов перевода
В смысле, никто баблом не светил.
-У тебя тут все будут шуршать, да, племяшь?
-Да, знаешь ли.
I mean, ain't nobody showed no money since.
-You gonna keep it humming, cuz?
-Yeah, you know.
Скопировать
-Тогда я куплю ей нижнюю юбку.
Моя няня мечтала отправиться на небеса в нижней юбке из тафты, чтобы она шуршала и Господь подумал, что
Мамушка от тебя её не примет.
- Then I'll take her a petticoat.
My mammy said when she went to heaven... she wanted a red taffeta petticoat so stiff that it'd stand by itself... and so rustley the Lord would say it's made of angels' wings.
She won't take it from you.
Скопировать
один с башмаками, другой с куртками, третий с большой веревкой и крючками, четвертый с мягким канатом, предназначенным для спуска в том месте, где проходят часовые.
Гравий шуршал под ногами и нам пришлось остановиться.
Больше 20 минут ушло на то, чтобы достичь конца площадки, соединенным с маленьким двором.
One with our shoes, another with our jackets, a third with the long rope and its hook. The last one with the rope for crossing the guard's path.
The gravel crunched under our feet. We had to stop.
It took us more than 20 minutes to reach the edge overlooking the courtyard.
Скопировать
Я тебя не слышу, Рода.
Платье упаковано во что-то очень шуршащее.
Я сказала, что, судя по репетиции... неважно, как пройдет свадьба, но веселья там будет сполна.
I can't hear you, Rhoda.
The stuff packed around the dress is making too much noise.
I said, that rehearsal... If that's any indication of what the wedding's gonna be, we're in for a lot of laughs.
Скопировать
Ты в порядке?
Кто бы мог подумать, что это шуршал не упаковочный материал... А само платье?
Подожди, это ещё не всё.
Are you all right?
Who would have thought that the stuff I said was packed around the dress... was the dress?
But wait, it gets better.
Скопировать
Хотите жаловаться,- жалуйтесь на того, кто ведёт этих птиц."
"Его легко замеитить: длинные ноги, огромный клюв и шуршащая накидка!"
Да, я им так и сказал.
If you wanna complain, then complain to the big one who leads the flock."
" He's easy to spot: Long legs, a huge beak, and a rustling cape!"
Yeah, that's what I told them.
Скопировать
много лет назад, его мать приобрела ему для развлечения поначалу это была не большая железная дорога теперь ее цена поднялась до миллиона миллиона?
Анжелик, пересташь шуршать бумагой!
Саратогская ветка стоит миллион?
Years ago, his mama gave it to him to play with- his first little railroad. Now it's turned up worth millions.
Why millions? Angelique, stop rattling that paper!
Why is this saratoga trunk worth millions? How can i sleep when there are things like this i must know?
Скопировать
День благодарения – романтический праздник.
Тепло от камина, шуршащий осенний ветерок...
Картофель.
Thanksgiving was kind of a romantic holiday, actually.
Just like the cozy fires and the crisp autumn air.
Potatoes.
Скопировать
Так прьIгает от счастья?
Ей листья подпевают, Шурша и шелестя..
И пчелки разжужжались, Собирая цветочньIй нектар.
My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along
Leaves sing on their branches Bees jam with flowers
Crazy sunbeams dance off petals As birds yodel in the skies
Скопировать
А, обожаю это время года
Листья, шуршащие под ногами. Бодрящий чистый воздух.
Аромат пылающих "голов Джека" (фонари из тыквы)
(Castle) Ah, I just love this time of year--
Crunchy leaves underfoot, the crisp, clean air,
The smell of jack-o'-lanterns all aflame.
Скопировать
Итак, если я начну делать так
- или начну шуршать бумагой, значит пора.
- Я знаю пора.
So if I start going like that
- or start shuffling papers, it's time.
- I know, it's time.
Скопировать
И хотя это практически 100%-ый шелк, вам необходимо нанимать служанку, чтобы помыться, леди.
Вот что вам предстоит, если вы заплатите бешеные деньги за такую шуршащую модель.
О, дорогая.
And in that ever-practical 100% silk, you're going to have to employ another maid to do the washing, ladies.
That's if you can afford one after you've paid through the nose for one of these frou-frou.
Oh, dear.
Скопировать
Знаешь что?
Ты не хотел шуршать в муравейнике дома.
Теперь ты шуршишь в моем муравейнике.
You know what?
You were worried about rocking the boat at home.
Well, you're rocking my boat now.
Скопировать
Только по её инициативе.
Ты знаешь, я пытаюсь не шуршать в муравейнике пока мы все не решили.
Согласись, мне намного труднее чем тебе.
Only if she initiates it.
I'm trying not to rock the boat at home until you and I figure this out.
It's a lot trickier at my end than yours.
Скопировать
¬с€ка€ мерзость там плодилась с бешеной скоростью. ќсобенно крысы.
ѕо ночам выползали сухопутные крабы, и было слышно, как они шуршали и клацали клешн€ми.
" они любили заползать в обувь.
All kinds of things just grew in profusion, Especially the rat population.
The land crabs would come out at night And you could hear them clackity-clacking and clicking around.
And they would get into your shoes.
Скопировать
Мигающие лампочки.
Скрипящие половицы, шуршащие обои.
И получается это...
Flickering lights.
Creaky floorboards, peeling wallpaper.
And get this...
Скопировать
Я быстренько приму ванну и пошуршу в поисках еды.
Не надо шуршать.
Мы собираемся готовить обед вечером.
I'm gonna grab a quick tub and see if I can rustle up some food.
Oh, no. Hey, don't rustle.
We're making dinner tonight.
Скопировать
Их взгляды встретились, и темно-карие глаза Марко пронзили Фабьену острыми жалящими стрелами...
Осенняя листва мягко шуршала под их телами...
Теплые лучи солнца ласкали нежную кожу Фабьены, как тающий сладкий мед...
Marco's gaze with his dark brown eyes met Fabienne like an arrow of passion.
The autumn foliage rustled below their bodies
The warm sunrays hit Fabienne's milky skin like melting honey.
Скопировать
Можешь разбудить их?
Я слышала, как они шуршали часов в 5 утра.
Может, пусть ещё поспят?
You think you can catch them?
I heard footsteps about 5 o'clock.
Shouldn't we let them sleep?
Скопировать
Ты не обязан смотреть это.
У меня для вас хорошие шуршащие новости зеленого цвета!
Счастливого Рождества!
Not having to watch that.
I bring good tidings of great joy and Benjamins!
Merry Christmas!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов шуршать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы шуршать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение