Перевод "трепещущий" на английский
Произношение трепещущий
трепещущий – 30 результатов перевода
Ты как раз подходишь к самому интересному моменту.
-"Её трепещущее тело..."
Последний звонок.
You're just coming to the interesting part now.
-I can't hear you. -"Her trembling body..."
Last bell.
Скопировать
любила ли...
И когда он закричал... и показался из-за деревьев... как трепещущий зверь, который убил ради меня.
Я вынула нож из кармана на груди.
If I loved him...
And he shouted... And he appeared from behind the trees... like a panting beast, that had killed for me.
And I took the knife out of my breast pocket.
Скопировать
Читать проповедь.
В церковь Братьев Трепещущих.
Все они сгорят в аду, и кто-то должен им об этом сказать.
At Beershorn.
At the Church of the Quiverin' Brethren.
They'll all burn in hell, and someone's gotta tell them so.
Скопировать
Пусть даже и так, но мне все равно было бы интересно взглянуть.
А почему церковь называется "Братья Трепещущие"?
Почему?
Well, I should like to see it, even so.
Why are they called "Quivering Brethren"?
Why?
Скопировать
счастливая небольшая бабочка
столь рад себе, столь кокетливому она была похожа на миндальный расцвет трепещущий в прохладном бризе
но сборщик приходил
happy little butterfly
so pleased with herself, so flirty she looked like almond blossom fluttering in the cool breeze
but the collector came along
Скопировать
Вопрос жизни и смерти...
тел, плавно, в чувственных ритмах плясали на стенах и тогда, он ввел своего красноголового воина в ее трепещущее
Прошу общего внимания...
It's an emergency.
"His strong, manly hands "probed every crevice of her silken femininity, "their undulating bodies writhing in a sensual rhythm
Listen up, everyone.
Скопировать
Он сказал, что любовь и стыд не позволяют ему сказать об этом кому-нибудь, кроме тебя.
Если хочешь, пойдем в прихожую, где он ждет тебя с трепещущим сердцем, и ты увидишь, что за секрет он
Боже!
Shame and love, he said, made it impossible to talk to anyone else but you.
If you will, let's go to the anteroom, where, with a beating heart, he awaits you. See if his dark secret can be pried from him.
Oh, god!
Скопировать
# Ниспошли нам спасение
# Войди в наши трепещущие сердца
Теперь давайте склоним наши головы в знак благодарности за благословения. Он с нами.
♪ Visit us with thy salvation
♪ Enter every trembling heart
Now let us bow our heads in gratitude for the blessings He has spread amongst us.
Скопировать
Ой.
всякого мужчины встречаются роковые мгновения, когда он беспощадно рвет со своим прошлым и в то же время трепещущей
Вам ясно?
Oh.
Betty, every man in the course of his life has fatal moments when he pitilessly severs all ties with his past and at the same time with a trembling hand he unveils the mysterious future.
Is it clear?
Скопировать
Да, я и сам терпеть не могу лишних слов и поэтому начну с самого главного.
мужчины встречаются роковые мгновенья, когда он беспощадно рвет со своим прошлым, ...и в то же время трепещущей
- Да. Конечно.
I hate unnecessary words too and so I'll start from the most important thing.
You see, Miss Annie, every man in the course of his life has fatal moments when he pitilessly severs all ties with his past and at the same time with a trembling hand he unveils the mysterious future.
- Yes, of course.
Скопировать
Тише...
Я слышу звуки парусов, трепещущих на ветру.
По-прежнему, от него нет писем.
Be quiet...
I hear the sounds of sails fluttering in the wind.
Still, there's no letter from him.
Скопировать
Не перегни. Кем мне быть на этот раз?
Каким негодяем, трепещущим или наглым?
Слушай, в деле Малакова ты хорошо сыграл, если мне не изменяет память.
Just tell me how you want your scoundrel.
Quivering or impudent?
I seem to remember you played a pretty good trick on us after your last bank job. I don't remember anymore.
Скопировать
- я слышал обрывки его фраз.
шептал мне об оскверненной могиле – об изуродованном теле, закутанном в саван, но все еще дышащем, еще трепещущем
Он указал на мои одежды они были испачканы землей и кровью.
- some broken sentences I heard.
He told of a wild cry disturbing the silence of the night - of the gathering together of the household - of a search in the direction of the sound; and then his tones grew thrillingly distinct as he whispered me of a violated grave - of a disfigured body enshrouded, yet still breathing - still palpitating - still alive!
He pointed to garments; they were muddy and clotted with gore.
Скопировать
"Я же в свою очередь клянусь обожать только тебя
"Когда ж я, наконец, счастливейший, твой прекрасный лоб покою "На своём трепещущем колене, служащем ему
"И мои нежные взгляды замирают на тебе "Как алчная пчела на лепестках розы..."
I swear to worship only you.
When finally content in your sweet rest my trembling knees your only support,
And with a gaze as steady as your own like the greedy bee on the leaves of the rose...
Скопировать
- Вы будете ждать меня?
- Да, с трепещущим сердцем.
Жизнь может быть прекрасной.
- You'll be waiting for me?
- With a wildly beating heart.
Life can be beautiful.
Скопировать
...это те узы, что связывают меня с моей смизмар, Эми.
И, скоро, трепещущая масса жизни, что внутри меня, будет зависеть от нас обоих.
Уже сейчас я могу чувствовать, как она кормится, извивается, шарится, тычется.
... isthebondIshare with my Smizmarr, Amy.
For soon, the quivering mass of life within me will depend upon us both.
Even now, I can sense it feeding, squirming, searching, questing.
Скопировать
Откройте на странице 112.
Как трепещущий свет, любовь так быстро померкла...
Земная любовь длится вечно в звёздном ночном небе...
Turn to page 112.
Like a flickering light, the love grew dark so quickly...
The love from the earth will last forever in the starry night sky.
Скопировать
Нечто выше твоего понимания.
Если назвать его, твой слабый мозг будет разорван в трепещущую массу...
Фред, бесконечная агония.
Something beyond your comprehension.
To give it voice would rend your feeble brain into a quivering mass of...
Fred, Infinite Agony.
Скопировать
...это те узы, что связывают меня с моей смизмар, Эми.
И, скоро, трепещущая масса жизни, что внутри меня, будет зависеть от нас обоих.
Уже сейчас я могу чувствовать, как она кормится, извивается, шарится, тычется.
Is the bond I share with my Smizmarr, Amy.
For soon, the quivering mass of life within me will depend upon us both.
Even now, I can sense it feeding, squirming, searching, questing.
Скопировать
Потому как обо мне ходит молва по всей вселенной! Я могу увидеть! ..
трепещущего пред упоминанием имени Сатана!
Удар кулаком Сатана! Им спасена Земля!
That's all thanks to the fact that my name is know throughout the galaxy.
Mr. Satan!
slam down the iron fist.
Скопировать
И супер возбуждающе из-за табу на секс с лучшей подругой твоей сестры.
ведь как только тобой овладела похоть она понесла тебя на самый край сознания и вы сплелись в потную, трепещущую
- Ричард, пойдём в машину?
And extra hot because of the taboo of sleeping with your sister's best friend.
But you didn't care,'cause once you got started your lust took over and drove you both over the brink,until you collapsed into a sweaty,shivery mass.
- Richard,can I see you in the car?
Скопировать
Так что было не так с ней?
Ну, кроме превосходных трепещущих век и наказания сарказмом.
Ну, она была первой большой любовью твоего отца, и ей нравилось напоминать мне об этом при каждом удобном случае.
So what was so bad about her?
And i mean aside from the superior fluttering eyelids and punishing sarcasm.
Well, uh, she was your dad's first great love, as she liked to remind me every chance she got.
Скопировать
- Каждую ночь.
Как я втирал топленый швейцарский шоколад в твои трепещущие ягодицы?
Вы все сборище жирдяев.
- Every night.
Me massaging melted Swiss chocolate into your freckly buttocks?
You're all a bunch of fatties.
Скопировать
Они гибнут сотнями.
И мы посылаем их израненные тела и трепещущие сердца назад к ногам Ксеркса.
Царь Ксеркс недоволен своими военачальниками.
They fall by the hundreds.
We send the severed bodies and the fragile hearts back to Xerxes' feet.
King Xerxes is displeased with his generals.
Скопировать
Я знаю!
Как тебе не стыдно разбивать трепещущее сердце парня?
!
I understand that!
How dare you break a boy's pure heart?
!
Скопировать
Я переросла мой дом.
Он не даёт мне достаточно для моих трепещущих мечтаний.
Стреляй в неё!
I've overgrown my home.
It offers not enough for my quivering dreams.
Shoot her!
Скопировать
В книге упоминаются языческие создания и сильные сексуальные нотки.
В ней трепещущие девушки.
И молодые люди, ищушие в глубине девичьих глаз трепет и так далее.
This book contains pagan creatures and strong sexual overtones.
There are girls quivering.
There are boys staring deeply into girls' eyes as they quiver and so forth.
Скопировать
Раскрепоститесь и все такое.
Следуйте моим наставлениям и радуйтесь жизни, что может вознести вас ввысь на трепещущих крыльях смеющихся
*Влюбленные приходят и уходят*
Cast off your shackles, etcetera, etcetera.
Abide by my exhortations to joie de vivre, that you may be borne aloft on the trembling wings of giggling angels.
* Lovers come and lovers go *
Скопировать
Помню я этого Себастиана с осеннего семестра.
И эти трепещущие розовые ягодицы.
Хотя бы посадите её.
"I remember Sebastian that Michaelmas term."
"Pink buttocks quivering in the quad."
At least make her sit down?
Скопировать
Какими бы они ни были... Надеюсь они полны красок...
"и вот когда наши тела, еще трепещущие от бурной страсти, тела рожденных под несчастливой звездой, наконец
Эсми приподнял с подушки тяжелую волну моих волос тяжелую волну моих волос, и прошептал будто лаская те раковые слова:
I hope that whatever they are, they're full of pretty colours.
- "... and when our bodies... "still burning with the indescribable desire "of star-crossed lovers
"Esme lifted my heavy hair from the pillow "and whispered, "like voluptuous caresses,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов трепещущий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы трепещущий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
