Перевод "futile" на русский

English
Русский
0 / 30
futileтщетный пустой пустяковый пустячный безрезультатный
Произношение futile (фьютайл) :
fjˈuːtaɪl

фьютайл транскрипция – 30 результатов перевода

But fleeting love affairs
Know such futile fevers
And their kisses so green
Та любовь, которой поддаешься мимолетно,
Похожа на бесполезную лихорадку,
И поцелуи настолько горячи,
Скопировать
But fleeting love affairs
See such futile efforts
Their passing caresses
Та любовь, которой поддаешься мимолетно,
Похожа на бесполезную трату сил,
И страсти настолько неразумны,
Скопировать
- He does not.
Nor does he truly believe our cause is futile.
Drey'auc would not allow it.
- Это не так.
На самом деле он не считает, что наша борьба бесполезна.
Дрейяк не позволила бы этого.
Скопировать
- (Eric) I'd start running now.
- Chasing me is futile!
I'll just hide in your blind spot!
- Я бы на твоем месте уже рванул.
- Ловить меня бесполезно!
Ты меня не сможешь теперь увидеть!
Скопировать
Futility!
Ugly and futile.
Yet someone had loved him, borne him in her arms and in her heart.
Что толку!
Уродлив и бестолков.
Но ведь какая-то любила его, выносила под сердцем, нянчила на руках.
Скопировать
I'm not the scholar you are, young prince. Back and forth. Back and forth until they made themselves sick, just like this worm.
Just like my mother... with her futile schemes to regain power for the House Corrino.
Her ambitions tend to be undisturbed by reality, I'm afraid.
С ее тщетными схемами вернуть власть дому Коррино.
Вы не разделяете ее желания вернуть себе трон своего деда.
Только дурак желает власти, не опасаясь ее неотъемлемых угроз.
Скопировать
A meaningless illusion...
Futile efforts...
The women appeared everywhere and tried to show me the cruel world for I had been trying to close the curtains on it.
Бессмысленные иллюзии...
Бесполезные усилия...
Эта женщина появлялась повсюду стараясь показать мне жесткость мира а я старался закрыться от этого занавесом
Скопировать
I'm not afraid of that.
There's a truth... even you're afraid to speak now... because you know it's futile.
No. Because I refuse to accept it.
Я не боюсь этого.
Есть правда... которую даже ты боишься говорить сейчас... потому что ты знаешь - это напрасно. Нет.
Потому что я отказываюсь принимать это.
Скопировать
I thought the measure of a man's life was what he had accomplished, but...
Judging one's own life is a futile exercise.
Livia.
Я думал, мерилом человеческой жизни является то, чего он достиг. Но...
Судить собственную жизнь - бесполезное занятие.
Ливия.
Скопировать
I will not disable the security field.
Your actions are futile.
Do you think we are all created for a purpose?
Я не отключу поле безопаности.
Твои действия тщетны.
Ты думаешь, мы все созданы для какой-то цели?
Скопировать
Easy now!
Such a futile struggle
Could you but use that force for humanity's good!
Спокойнее.
Усилия тщетны.
Ты мог бы использовать эту силу на благо человечества!
Скопировать
But it wasn't as easy as I thought.
My single-handed efforts proved futile.
I found that humans have little sympathy for things that don't directly concern them.
Но всё оказалось намного сложнее, чем я думал.
Мои одинокие усилия не принесли плодов.
Я узнал, что людей мало занимает всё, что напрямую не касается их самих.
Скопировать
Patience!
Your complaints are futile!
Our duty is to fight.
Терпение!
Ваши жалобы тут не помогут.
Наш долг — воевать!
Скопировать
In joy, the only colour is the colour of mankind.
Voice of futile humour, of the fear of culture, unchain yourself!
Let me hear your sigh of relief, the sound of daily vulgarity.
С радостью, единственный цвет -
Голос бессмысленной иронии, страха культуры, освободите себя! Время пришло!
Дайте мне услышать ваш облегченный вздох, звук ежедневной пошлости.
Скопировать
a game worth playing.
I have been among you two days, and what you do with yourselves... still seems so very futile and empty
There are only three games:
игры достойной, чтоб в неё играть.
Я провёл среди вас два дня, и то, что вы делаете с собой... всё ещё кажется мне тщетным и пустым.
Есть только три игры:
Скопировать
If you don't mind I'd rather not come.
My presence is futile.
- Suit yourself. - No, my friend.
Лучше я туда не пойду. Все равно мне там нечего делать.
- Как хочешь.
- Нет, мой друг, я настаиваю.
Скопировать
That the police would be more bothered by it than me, that you 'took care' of my friends.
Running away from me or screaming for help would be futile.
I also took the liberty, to do a little blackmailing of Mr. Osborne in your name.
Что полиция, в отличие от меня, будет сильно обеспокоена тем, как вы "позаботились" о моих друзьях.
Бежать прочь и звать на помощь бесполезно.
Я также взял на себя смелость слегка пошантажировать мистера Осборна от вашего имени.
Скопировать
You can call there, Professor.
As you see, Professor: All resistance is futile.
Would you follow these gentlemen?
Телефон в этом кабинете, господин профессор.
Как вы уже наверно догадались, господин профессор, всякое сопротивление бессмысленно.
Следуйте за моими людьми.
Скопировать
Dead?
I stopped living a futile existence in a world that made it impossible for me to complete my studies.
You have had a shock.
Умер?
Я прекратил бесплодное существование в мире, где завершение моих исследований было невозможно.
Вы испытали шок.
Скопировать
I didn't feel a thing anymore.
It all seemed futile.
I just wanted out of this absurd story.
Мои чувства были притуплены.
Все казалось бессмысленным.
Я просто не хотел больше касаться этой нелепой истории.
Скопировать
From this moment on we will begin to implement our plan.
Resistance is futile.
This is the last warning we will give to the Earthlings.
С этого момента мы приступаем к реализации нашего плана.
Сопротивление бесполезно.
Это последнее предупреждение, которое мы предоставляем Землянам.
Скопировать
It's easy to be generous when you're sending money to yourself.
Suddenly I felt how futile... how foolish what I was doing was.
She had yielded.
Легко быть щедрым, посылая деньги самому себе.
И тут я почувствовал, насколько нелепо я себя вел.
Она сдалась.
Скопировать
Persuade your people that their resistance to Rome is stupid.
It is worse than stupid, futile!
For it can end in only one way, extinction for your people!
Убеди народ, что сопротивление Риму бессмысленно.
Хуже того, оно бесполезно!
Оно приведет к истреблению твоего народа!
Скопировать
Lis, why did you do it?
In your pre-fascist days... you knew the thrill of futile rebellion.
Yeah, but even I had my limits.
Лиз, зачем ты это сделала?
В твоем хулиганском прошлом ты знал вкус пустякового восстания.
Но и у меня были ограничения.
Скопировать
I think it's their potential I do see.
But it's like all these other futile causes that you fall into.
They all stem from a certain weakness.
А мне кажется, что я вижу их потенциал.
Все эти пустяки, которыми ты себя занимаешь.
Их корни в определенной слабости.
Скопировать
If you were trapped down there would you like us to cut you loose and just leave?
but I also wouldn't expect the Bridge crew to risk the safety of the ship and hundreds of lives in a futile
You said there was no way to stabilize the containment field from the Bridge.
Если бы вы оказались там, то хотели бы, чтобы вас бросили там и просто ушли?
Нет, конечно нет, но я также не ожидала бы, что команда мостика будет рисковать безопасностью коробля и сотнями жизней в бессмысленной попытке спасти меня.
Вы сказали, что нет способа застабилизировать поле удержания прямо с мостика.
Скопировать
I won't tell you who this friend was but if I drop the hint that it was a prominent quantity surveyor I think you'll probably guess.
And I think it was probably the most valuable thing he's ever done in his otherwise futile and squalid
The key to dancercise is the rather ingenious coupling of the word "dance" to the word "circumcise."
имени этого друга я не назову, однако, я думаю, тебе будет достаточно намекнуть на то, что это блестящий специалист по сметам.
Он поведал мне о танцерезанике - и надо сказать, это был единственный достойный поступок за всю его жалкую, бессмысленную жизнь.
Гениальный термин "танцерезание" происходит от слов "танец" и "обрезание".
Скопировать
There simply aren't enough robot troops in this sector to successfully take over the Bordogon system.
To attack now would be futile, sir.
We must strike now.
В этом секторе недостаточно войск роботов для успешного захвата системы Бордогон.
Атаковать сейчас было бы бессмысленно, сэр.
Мы должны атаковать сейчас.
Скопировать
It's nonsense. You cannot assume that anybody could suddenly appear on the on-screen... (whistling, signal interference)
Arabela your flight is futile!
I know where to find you!
А РАЗВЕ МОЖНО ПОВЕРИТЬ, ЧТО НА ТЕЛЕВИЗИОННОМ ЭКРАНЕ ВДРУГ ПОЯВИТСЯ НЕКИЙ
АРАБЕЛА ВАШ ПОБЕГ БЫЛ НАПРАСЕН
Я ЗНАЮ ГДЕ ВАС ИСКАТЬ
Скопировать
Bastard...
Your resistance is futile.
I understand you, you're ill and you need help.
Извращенец...
Ваше сопротивление бессмысленно.
Я вас понимаю, вы больны, вам надо помочь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов futile (фьютайл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы futile для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фьютайл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение