Перевод "ghastly" на русский
ghastly
→
мертвенный
Произношение ghastly (гастли) :
ɡˈastli
гастли транскрипция – 30 результатов перевода
Over here...
What's with the ghastly look?
I need a big favor.
Я здесь.
Что это ты такой мрачный?
Мне кое-что нужно.
Скопировать
We are concerned only with cutting down crime.
And with relieving the ghastly congestion in our prisons.
He will be your true Christian ready to turn the other cheek.
Наша цель - сократить преступность.
И разгрузить наши отвратительно переполненные тюрьмы.
Вот вам истинный христианин! Он с готовностью подставит другую щеку.
Скопировать
That is for your lady victim.
You ghastly wretched scoundrel.
Get him off me!
Это тебе за ту леди.
Ты, жуткий... презренный... мерзавец.
Уберите его от меня!
Скопировать
Police.
Ghastly, horrible police they beat me up, sir.
The police beat me up.
Полицейские.
Жуткие, ужасные полицейские... они избили меня, сэр.
Полициейские избили меня.
Скопировать
- I'm covered in shit!
How ghastly, it's flooding!
- Go fuck yourselves!
Я весь в дерьме, кошмар.
Это настоящий тайфун, нахлынула волна.
О, господи. Какой ужас.
Скопировать
I hope you don't mind.
Oh, my god, what a simply ghastly place!
It's not too good, is it?
Надеюсь, это ничего.
О, Боже, какое гаденькое местечко!
Да уж, не шибко уютное, а?
Скопировать
He writes about eyes frowning at the sweat beading on the forehead
Of the ghastly inhuman grin
There's none of that in Homer.
Пишет о закатившихся глазах, о поте, струящемся по лбу,..
...об ужасном нечеловеческом оскале и так далее.
У Гомера всё не так.
Скопировать
Disturbs you. Does it?
Ghastly place!
You put 'im there. It hasn't done his bladder much good, I can tell you that.
Это место дурно на тебя влияет...
- Правда, что ли? - Ужасное место...
- И ты упрятала его в это "ужасное место" подальше от себя...
Скопировать
I'm Mrs Frereton.
Well, madam, in view of the ghastly circumstances in which we both find ourselves, I suggest we speak
MOTHER: Very well, if you think so.
я - миссис 'реретон.
'орошо, госпожа, ввиду ужасных обсто€тельств в которых мы оба оказались, я предлагаю поговорить наедине и держать €зык за зубами.
ћј"№: ќчень хорошо, если вы думаете так.
Скопировать
Men at war.
How ghastly, ghastly!
We've come to drink your wine taste your food and take pleasure in your women.
Вы угрожаете нам войной?
Это ужасно, ужасно!
Мы пришли выпить ваше вино, съесть вашу пищу и повеселиться с вашими женщинами.
Скопировать
She said the only way to cure it Was become a barber.
So I spent five ghastly years In the hairdresser's training center at totnes.
Can you imagine what it's like-- Cutting the same head for five years! ?
Она считала что единственным способом преодолеть свой страх было стать парикмахером.
И я провёл 5 жутких лет на парикмахерских курсах в Тотнес.
Можете представить каково это - стричь одну и ту же голову в течение 5 лет?
Скопировать
Do you find the prisoner, Richard lan Blaney, guilty or not guilty of the murder of Brenda (Fades Out) lan Blaney, you have been found guilty of a terrible crime.
On its ghastly and wicked nature I will not dwell.
I only tell you that you must entertain no expectation or hope that you will escape the consequences of it.
Виновен ли подсудимый Ричард Иэн Блэйни... в убийстве Бренды Маргарет Блэйни... Ричард Блэйни, вы признаны виновным в умышленном убийстве.
В убийстве столь мерзком, что и сказать противно.
Должен сказать вам... Можете не тешить себя надеждой, что вам удастся уйти от ответственности.
Скопировать
Well, I ought to.
I spent the entire afternoon bumsening like mad with some ghastly old producer who promised to give me
Gin, Miss Landauer?
А что делать?
Я весь вечер бумсалась, как бешеная, с жутким старым продюсером, который обещал мне контракт.
Джин, мисс Ландауэр?
Скопировать
She threw up everywhere... The lift, the taxi...
It was ghastly.
Her fingernails were filthy.
Ее рвало везде: в лифте, в такси.
Это было ужасно.
И у нее были жутко грязные ногти.
Скопировать
Well, he's killing people.
He's on some kind of ghastly experiment.
Look what he's done to Sarah.
Ну, он убивает людей.
Он проводит какой-то ужасный эксперимент.
Смотри, что он сделал с Сарой.
Скопировать
What we see, and what we think we see, aren't always the same, are they?
pray to God, when the dust has settled in due course, we'll find out this has all been some dreadful, ghastly
So, here we go, then.
То, что мы видим и то, что как нам кажется, мы видим - не всегда одно и то же, правда?
Я только молю бога, чтобы когда пыль уляжется как надо, мы обнаружили, что все это было какой-то большой, чудовищной ошибкой.
Ну, вот так, значит.
Скопировать
I do see that the cargo weight changed. They reduced the poundage, I see, but that is all.
It's simple, ghastly arithmetic. Well, for you, perhaps.
I may need a quill and parchment and a better imagination.
Единственное, что я вижу, - изменился вес груза.
Не так уж сложно разобраться в этой зловещей арифметике.
Вам, может быть. Мне же потребуется перо, пергамент и более живое воображение.
Скопировать
All the difference in the world.
It's ghastly.
You don't just put a smear of lipstick on the Bride of Frankenstein and turn her into a trophy wife, do you?
Ну совершенно другой.
Уродство.
Слой помады не превратит невесту Франкенштейна в прекрасную принцессу, так ведь?
Скопировать
I looked for her for hours. I remembered her fondness for the Barracuda.
In the lounge, that Latin cheeseball was crooning his ghastly song to her.
I approached, then a waiter came over.
Я искал её многие часы, потом вспомнил её пристрастие к Барракуде.
В комнате для отдыха я увидел, как этот Латинский Придурок поёт свою ужасную песню именно для неё.
Я пошёл прямо к ним, потом подошёл официант.
Скопировать
He said he'd sell her.
Some ghastly country custom.
The swines sell their wives, Withers.
Сказал, что продал.
Какой-то ужасный провинциальный обычай.
Эти свиньи продают своих жен, Уизерс.
Скопировать
It's going to reveal my disguise.
How ghastly!
I'm losing my feathers you are not here to look at birds!
Он меня выдаст.
Какой ужас!
Я теряю перья. Ты здесь не для того, чтобы наблюдать за птицами!
Скопировать
The potion is on the shelf.
The same ghastly odor.
My ancestor's diary mentions your companion.
Снадобье на этажерке.
Да, оно имеет абсолютно тот же отвратный запах.
Дневник моего предка рассказывает об одном из твоих компаньонов.
Скопировать
- Are you all right, dear?
Seward... apart from this ghastly garlic.
I'm sorry, dear, but Van Helsing insists.
- Вы в порядке, дорогая?
- Да, я в порядке, доктор Сьюард... если не считать этого ужасного запаха.
Мне очень жаль, дорогая, но Ван Хельсинг настаивает на этом.
Скопировать
She's dead enough.
- This is ghastly.
- Yes. You're right.
Она мертва достаточно.
- Это ужасно.
- Да, ты прав.
Скопировать
Mrs Hubbard told me.
It's ghastly.
Tell me, mademoiselle. You were not present at the hostel last night?
Мне сказала миссис Хабард.
Это ужасно.
Скажите, мадемуазель, вчера вечером Вас не было в пансионе?
Скопировать
No, I was never a spy.
It's ghastly.
It's like a witch hunt.
Я никогда не был шпионом.
Это мерзко.
Просто охота на ведьм.
Скопировать
"All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty together again."
Why do we tell our children such ghastly stories?
Perhaps to prepare them for times like these.
"Вся королевская конница и вся королевская рать не могут Шалтая, не могут болтая, Болтая-Шалтая, Шалтай-болтая собрать".
Почему мы рассказываем нашим детям такие жуткие истории?
Возможно, затем, чтобы подготовить их ко временам вроде этого.
Скопировать
I'll come for tea this afternoon and we'll get it settled.
It's ghastly!
Sends a shiver down my spine.
Я приду сегодня на чай и мы все это обсудим.
Это ужасно, Дживс.
У меня мурашки по всему телу.
Скопировать
Gussie Fink-Nottle's in stir!
You see the ghastly position, Jeeves?
What will happen when Gussie doesn't turn up?
Гасси Финк-Нотл в тюрьме?
Ты понимаешь весь ужас положения, Дживс?
Что будет, если Гасси не появится в Деверил Холл.
Скопировать
- l am not at all pleased with Madeline.
She made me come to this ghastly place and I only consented on the understanding that she'd come too,
She must be made to realise she can't do that sort of thing, so I'm not going to write to her.
Я обиделся на Мейделин.
Она послала меня в это мерзкое место. Я согласился поехать сюда только вместе с ней. И в последний момент она отказалась, под предлогом того,..
Надо дать ей понять, что так поступать нельзя.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ghastly (гастли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ghastly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гастли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
