Перевод "ghastly" на русский

English
Русский
0 / 30
ghastlyмертвенный
Произношение ghastly (гастли) :
ɡˈastli

гастли транскрипция – 30 результатов перевода

Excuse me.
On the contrary, it would be ghastly not to be interrogated when it's so fashionable.
Mind you, I can't see the point.
Извините.
Напротив, обидно не быть допрошенной, когда это так модно.
Но я не вижу смысла.
Скопировать
I want to spend time in your world.
I want to play cricket, I want to eat crumpets and I want to use the word "ghastly".
God, Susan, you have no idea how excited this makes me feel.
Да. Хочу пожить немного в твоем мире.
хочу играть в крикет, хочу есть пышки, и хочу говорить "колоссально".
Боже, Сьюзан, не представляешь, какая это для меня радость.
Скопировать
Oh. Harmless enough, I suppose.
His wife led him a ghastly dance.
Why don't I re-introduce you?
Ну, я бы сказала, выглядит невинно.
У них с женой жуткие проблемы.
Может, попробуешь еще раз?
Скопировать
I do apologise.
She's ghastly.
I can see that.
Правда, извини.
Она меня раздражает.
Я заметила.
Скопировать
I come from a rich family and my only prospect was to become a chimney sweep... or a miner and something else like that.
Equally ghastly.
I'm a hard worker, I don't mind crawling into a chimney or digging coal. That's OK by me.
Я выросла в обеспеченной семье, а моей единственной перспективой было стать трубочистом, или шахтёром, ну или кем-то в этом роде. Не помню.
Что-то ужасное, в общем.
Я привыкла к тяжёлой работе, я не боюсь сползти до трубочиста или шахтёра.
Скопировать
I thought you were both absolutely dreadful.
- Ghastly.
- What?
Скажу, что вы оба полный отстой.
Ужасно.
- Что?
Скопировать
He'll be glad, Drake.
Of course, Randy, it is a ghastly and terrible tragedy, particularly to have happened to Drake.
He lived by his freedom and independence.
Он будет рад, Дрейк.
Конечно, Рэнди, то, что случилось, это ужасная трагедия.
Он ведь всегда так дорожил своей свободой и независимостью.
Скопировать
People turned into beasts from greed
Ghastly shrieks of fading ghosts and this bloody sin-racked world.
I shall draw my curtain.
Людей от жадности превратившихся в скот
Пронзительный визг растворяющихся в небытии призраков И этот проклятый погрязший во грехе мир
Я задерну занавесом
Скопировать
She has had a trying day.
- Ghastly weather, don't you think?
- Really bleak.
У нее был тяжелый день.
- Жуткая погода, не правда ли?
- Весьма безрадостная.
Скопировать
Vast forms that move fantastically To a discordant melody
While like a rapid ghastly river Through the pale door
A hideous throng rush out forever And laugh but smile no more
В окне, и кто-то пляшет ночью, Чуждый музыке дикий танец, И рой теней, глумливый рой, Из тусклой двери рвётся зыбкой,
Призрачной рекой...
И слышен смех - смех без улыбки.
Скопировать
You hideous beasts!
You ghastly savages!
Book, sir.
Вы грязные звери!
О, нет только не это! Вы свирепые дикари!
Книги сэр.
Скопировать
What?
You know how thieving and ghastly those housings can be.
I tried to telephone you last night.
Что?
Я обещала помочь Рыжику найти подходящее жильё .Ему надоело жить в отеле, а ты же знаешь, какие мошенники эти агенты по продаже домов.
Я не смог дозвониться тебе вчера вечером.
Скопировать
Of course Ginger is convinced that he's the father.
He and little Tommy are in a ghastly house in Plat Street but, angel, guess where I'm living now to be
Shepherd's Hotel of all places!
Конечно, Рыжик убеждён, что отец - он.
Они с малышом Томми живут в жутком доме на Платт-стрит, но, угадай где живу я, чтобы быть ближе к своей новой работе?
В "Шепарде" представляешь?
Скопировать
And you would do well, I feel, to return before this last chime.
If not, the consequences are too ghastly to discuss.
If you succeed tonight more than one innocent life may be spared.
Я cчитaю, вaм cлeдуeт вернутьcя до поcлeднeго удaрa чacoв.
Еcли нe cможeте, пocледcтвия будут тaкими, что cтрaшно cкaзaть.
Еcли вы преуcпeeтe ceгодня ночью то cпaceте нecкoлько нeвинныx жизнeй.
Скопировать
Why can't I make a phone call or send a wire?
But it's all a ghastly mistake.
My, that sounds familiar. Well, will someone believe me? I am Christopher Madden.
почему мне не дают сделать телефонный звонок?
Извините мисс, но только когда вы назоветесь но это большая ошибка
Так все говорят кто нибудь здесь поверит мне?
Скопировать
- Poor Mr. Tuerck.
It was ghastly.
You haven't asked my advice, Norval, and it certainly isn't up to me... to advise you to evade the law, but since you were dragged into this situation... and it's practically forgotten now anyway, and the Kockenlockers have gone... probably taken root someplace else.
- Бедный мистер Туерк.
Это ужасно.
Вы не спросили моего совета, Норвелл, и это, конечно, не для меня ... советовать Вам уклоняться от закона, но с тех пор как Вас тянули в эту ситуацию... всё практически забыто, и все равно Кокенлокеры уехали... и поселились ещё где-нибудь.
Скопировать
Is that Mrs. Cummings?
Doesn't she look ghastly!
I thought she was dead.
Это миссис Фрэнк Каммингс?
Она очень бледна.
Я думала, она уже умерла.
Скопировать
Oh, I have passed a miserable night.
So full of ugly sights, of ghastly dreams... that as I am a Christian faithful man...
I would not spend another such a night... though 'twere to buy a world of happy days... so full of dismal terror was the time.
Провёл я горестную ночь.
Она снов страшных и уродливых видений была полна.
Я Господом клянусь, такой второю ночью не купил бы я мира целого счастливых дней.
Скопировать
Maida Vale Police.
There's been a ghastly accident.
- Yes, sir?
Полицейский участок Мэйда Вэйл.
Произошел несчастный случай.
- Слушаю, сэр.
Скопировать
- Has she an interesting accent?
- Simply ghastly. Good.
Let's have her in.
- У нее интересное произношение?
- Просто жуткое, мистер Хиггинс.
Отлично! Послушаем.
Скопировать
I'd be delighted.
It's just that... there's this ghastly servant problem right now.
The castle's overrun with plumbers, the moat is leaking.
Мне будет приятно.
Просто... сейчас у меня большие проблемы со слугами в замке.
Проблемы с трубами, почти все они протекают.
Скопировать
Until the moment when a hideous dizziness opressed me at the mere idea of the interminableness of the descent...
Then comes a sense of sudden motionlessness, as if those who bore me (a ghastly train! )
had outrun, in their descent, the limits of the limitless, and paused, defeated by the wearisomeness of their toil.
пока у мен€ не захватило дух от самой нескончаемости спуска.
ѕотом все вдруг сковала неподвижность, точно те, кто нес мен€ - зловещий кортеж!
- нарушили, спуска€сь, пределы беспредельного и остановились передохнуть от т€жкой работы.
Скопировать
Now for your "H"'s.
Pickering, this is going to be ghastly.
Control yourself, Higgins. Give the girl a chance.
Теперь о вашем придыхании...
Пикеринг, приготовьтесь к худшему.
Держите себя в руках, Хиггинс.
Скопировать
How clever of you to know.
Our drawing room chimney's in the most ghastly condition.
Smokes incessantly.
Спасибо, что напомнили.
У нас в гостиной труба в жутком состоянии.
Постоянно дымит.
Скопировать
Simon, isn't it too awful?
Isn't it ghastly?
It's your tainted blood. Who?
Как спалось?
О Саймон, это какой-то кошмар, я прекрасно спала и с утра у меня прекрасный аппетит, это ужасно да?
Наследственная испорченность,..
Скопировать
meant to say, can't be said.
And I say that after 30 years (emits) a whole ghastly business, you know, is being depretiated, when
I mean I do know all that, and I hope and pray it never helped anybody to experiment with drugs.
должен сказать, нельз€ сказать.
я думаю это самое необычное из всего, что € когда-либо делал, и € бы сказал что за все эти 30 лет со всеми жуткими €влени€ми вокруг наркотиков, злоупотребление наркотиками, скажем так, - это стало нашей главной социальной проблемой.
я знаю что это такое, и € молюсь всевышнему и искренне надеюсь на то, что это никогда не заставило кому-либо экспериментировать с наркотиками.
Скопировать
And, erm, there's going to be a meeting, for thalidomide parents.
Only half a dozen people, not everyone wants to join in, and probably in some ghastly hall in London.
But do come, both of you.
И... будет встреча для талидомид-родителей.
Только с полдюжины, не все хотят участвовать, и скорее всего в каком-нибудь ужасном зале в Лондоне.
Но приходите оба.
Скопировать
Tradition, discipline and rules must be the tools Without them: Disorder, catastrophe, anarchy
In short, you have a ghastly mess
Splendid, George!
Режим и дисциплина - плюс традиций груз, иначе - катастрофа, тревога, анархия.
Конец семьи и крах страны.
Прекрасно, Джордж.
Скопировать
Bit of somethin' or other taking place off the port bow.
Ghastly looking crew, I must say!
Coo! There's a fair queue of nannies outside, sir.
Слева по борту что-то происходит.
Жутковатая собралась команда!
Сэр, там на улице длинная очередь нянек.
Скопировать
Suppose she's discovered? Remember Ascot.
Suppose she makes another ghastly mistake?
There'll be no horses at the ball, Pickering.
Вспомните Аскот!
Вдруг она сделает еще одну трагическую ошибку?
На приеме не будет лошадей.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ghastly (гастли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ghastly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гастли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение