Перевод "rise up" на русский
Произношение rise up (райз ап) :
ɹˈaɪz ˈʌp
райз ап транскрипция – 30 результатов перевода
So my sources have just told me that the emperor believes wolsey is to blame for instigating the divorce.
He believes that the people of england will soon rise up and bring that creature to the scaffold.
- His end is surely approaching.
Как мне только что стало известно из моих источников, император считает, что главным в инициировании развода является Вулси.
Он считает, что народ Англии скоро восстанет и отправит эту тварь на плаху.
Его конец, несомненно, приближается.
Скопировать
Burning back holes in dark memories
Gonna rise up
Turning mistakes into gold
Сожги все пустоты в тёмных воспоминаниях
Собираясь подняться
Преврати ошибки в золото
Скопировать
What is this?
When was it that you asked it to specially rise up next to you, and you say it rises up everywhere now
You vanished for over a year. How shameless you are.
Что в нем такого?
В смысле? а теперь оно повсюду?
бессовестная.
Скопировать
Tae Yang (Sun).
Can I rise up beside you?
Is that the main dialogue of this invitation?
Солнце.
Могу ли я светить вам?
Ты меня за этим пригласила?
Скопировать
Do you ever think there's gonna be this massive nuclear holocaust?
And after all the major nations are destroyed, there'll just be tribes in the jungles that rise up and
That jungle warfare is gonna rule the world?
Вы когда-нибудь задумывались, что в мире скоро случится ядерный холокост?
И после того, как все главные нации будут уничтожены, останутся только племена в джунглях, которые расплодятся и выживут?
И миром начнут править джунгли?
Скопировать
How am I supposed to hear prayers coming out of my ass?
I beseech thee, rise up against them. Smite someone who deserves it for once.
Every time I interfere, I only make things worse. It's best to solve your own problems.
То-то я думал, почему больше никто не молится на моей заднице!
Мы пойдём на них войной и заставим их вернуться в веру, или умереть!
каждый раз, когда я пью, я думаю, что не стоит, вот и вам не стоит воевать!
Скопировать
That's what he always did.
Wherever there were people trampled by life, wherever men wanted to rise up in all the bright glory of
he lifted them up.
Это то, что он всегда делал.
Везде, где были люди, растоптанные жизнью, везде, где люди хотели подняться во всю яркую славу надежды,
он поднимал их.
Скопировать
One day about two weeks from now, we'll be riding in the hills, past waterfalls and mountain greenery, up and down ravines and around through vine-covered trails... till we come to a spot where the scenery will be so gorgeous,
it will rise up and smite me on the head like a hammer.
And the sunset will be so beautiful, I'll have to get off my horse to admire it.
Однажды, недели через две, мы будем кататься среди холмов,.. ...мимо водопадов и небольших рощ,.. ...по оврагам и заросшим плющом тропинкам, пока не окажемся в месте столь живописном,..
...что прелесть пейзажа оглушит меня, как обухом по голове.
Закат будет так красив, что я сойду с лошади, чтобы им налюбоваться.
Скопировать
Real ones?
My little sun, rise up...
- Look at all the medicine I found.
Настоящие?
Солнышко мое, вставай!
- Смотри, сколько я тут разных лекарств нашел. - Вау...
Скопировать
We are Muslims.
A Muslim girl can never rise up and declare herself president.
Have you ever seen a Muslim woman president?
Мы - мусульмане.
Мусульманские девушки никогда не могут претендовать на пост президента.
Где это видано, чтобы исламская женщина была президентом?
Скопировать
A name that will never be forgotten.
For he was the first of his kind to rise up against his masters.
Which that instrument provides for and secures to the citizens of the United States.
Имя, которое не будет забыто никогда
Для себя он был первым из своего рода восставшим против хозяев
: для кого же эта вещь предусмотрена и кого же охраняет это - жители Соединенных Штатов
Скопировать
Hear me, Father.
Rise up, defend me.
Save me from the traps they set for me.
Услышь меня! Отец!
Восстань, Защити меня.
Избавь меня от западни, что они приготовили мне.
Скопировать
My Lord, show me the light!
Your son will rise up from his bed before the leaves fall.
- What's that mean? - Maria!
Господь благослови меня своим светом!
Твой сын встанет с кровати прежде, чем упадет первый лист.
- Что вы имеете в виду?
Скопировать
Take the ballon!
Rise up, ballon!
Rise up, ballon!
Хватайте его! Не упустите!
Поднимись вверх, Шарик, ну пожалуйста!
Поднимись вверх...
Скопировать
Rise up, ballon!
Rise up, ballon!
I gave it! I gave it!
Поднимись вверх, Шарик, ну пожалуйста!
Поднимись вверх...
Подбил!
Скопировать
So...
Cardiff Castle will be demolished, allowing the Blaidd Drwg Project to rise up, tall and proud, a monument
And, yes, some of you might shiver.
Итак...
Мы снесём замок Кардиффа, чтобы на его месте возвысился проект "Blaidd Drwg", как памятник валлийской промышленности.
И да, некоторые из вас сейчас вздрогнули.
Скопировать
Entire cities rise up in anger.
But against whom do they rise up in anger?
The anger of entire cities, whether they like it or not, against the principle of inequality advanced by one people against another.
Целые города поднимаются в гневе.
Против кого направлен гнев целых городов?
Гнев целых городов, хотят они этого или нет, направлен против принципа неравенства, выдвигаемого одними людьми перед другими.
Скопировать
Thank you. Thank you.
From me and Tess and everybody here, may your life together be long and happy, and may the road always rise
When are we gonna toast the two of you, Mick?
Спасибо, спасибо.
Хорошо, от меня и от Тэсс, от всех присутствующих. Пусть ваша совместная жизнь будет долгой и счастливой, пусть вам все легко дается.
Эй, а когда мы за вас будем произносить тосты? А, Мик?
Скопировать
And it allows c-corrosive juices-
They seem to rise up into my oesophagus, and I-
I, I, I need to get home so that I can lie down and-
И он позволят расщепляющим сокам...
В общем, они поднимаются в мой пищевод, и я...
Мне нужно попасть домой, чтобы прилечь и...
Скопировать
You ever been there?
Well, she's an original to rise up out of those slums.
-Hi, Rick.
- Вы когда нибудь бывали в Южной Филли?
- Она настоящая. Та кто поднялся из трущоб, позвольте так выразится.
- Привет, Рик.
Скопировать
The Count has come to us with a proposal.
He believes that the people of his area of Bordeaux are ready to rise up against Napoleon.
If we were to put a force into the area. Prior to our main attack. He claims he could raise a rebellion.
У графа для нас предложение.
Он считает, что жители его района Бордо готовы восстать против Наполеона.
Если мы направим войска в этот район до основной атаки, он утверждает, что мог бы поднять восстание.
Скопировать
I've created some sort of a monster.
I could feel the chunks start to rise up in my throat.
I had to get out.
Создала настоящего монстра.
Содержимое желудка поднималось к моему к горлу.
Нужно было выбираться.
Скопировать
And be thou, O merciful God, our saviour and mighty deliverer.
Defend me from them that rise up against me.
In the name of Jesus Christ. Amen.
Даруй нам победу не силой, а справедливостью.
Господь всемогущий, будь нашим освободителем и спасителем.
Во имя Иисуса Христа, Господь наш.
Скопировать
Fleance! Banquo!
Rise up as from your graves and walk like spirits to countenance this horror.
What's the business, that a hideous trumpet calls to parley the sleepers of the house?
Как души из могил на страшный суд.
Внабат ударьте!
Скажите, что за горе тут стряслось, Что на ноги всех спящих подымают? Скажите.
Скопировать
- Where is she... ..who gave herself unto...
Go, bid her rise up. Go bid her come... the Lord has in His hand... the scourge...
But he is terrible... he is terrible!
- Где та... ..что отдавалась военачальникам...
Пусть она придет. ибо бич Господень уже в руке Его.
Но он ужасен... он ужасен!
Скопировать
IT'S ARMAGEDDON, SYBIL.
[groaning] "AND IT SHALL RISE UP IN THE EAST AND THE RIVERS SHALL FLOW AS BLOOD."
I'M SORRY.
Это Армагеддон, Сибил.
"И придёт он с Востока, и реки наполнятся кровью."
Извини.
Скопировать
Because ultimately, you realise, it will soon be yours.
Let's say that this point is the spot... where souls rise up from hell... to take on human forms.
You understand?
Поскольку, вы же понимаете, скоро она станет и вашей.
Скажем так, это место - точка... где души восстают из ада... чтобы принять человеческий облик.
Вы понимаете?
Скопировать
Out of my way!
Dive underwater, push the stones away and the raft will rise up.
- Is it possible?
Отойди!
Спуститесь сами под воду, сбросьте камни с ппота и он сам всплывет на поверхность.
- Так просто?
Скопировать
An entire city rises up in anger.
Entire cities rise up in anger.
But against whom do they rise up in anger?
Целый город поднимается в гневе.
Целые города поднимаются в гневе.
Против кого направлен гнев целых городов?
Скопировать
Well, roughly speaking, but paying tax is more painful.
Well, then the people should rise up and slaughter their oppressors!
Well, if little Cordo's at all typical, they haven't any spirit left for fighting. Hmm?
Ну, примерно то же самое. Но платить налоги - куда неприятнее!
Тогда люди должны восстать и истребить своих угнетателей.
Вот типичный случай: у них уже нет сил, чтобы бороться.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов rise up (райз ап)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rise up для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить райз ап не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение