Перевод "no chances" на русский
Произношение no chances (ноу чансиз) :
nˈəʊ tʃˈansɪz
ноу чансиз транскрипция – 30 результатов перевода
No, I don't want you to give me a going-over and say to wait
I'm taking no chances
I'm staking my life.
Я не хочу, чтобы меня избили и велели ждать.
Рисковать я не собираюсь.
Господин Ёсии, я ставлю свою жизнь.
Скопировать
The cave's collapse must have startled them.
- Wise of them to take no chances.
- We'll have to explain this to Nest.
Возможно их напугал взрыв в пещере.
- Они мудро поступили, что не стали рисковать.
- Мы должны объяснить это Гнезду.
Скопировать
Can't kill anyone.
Number Two takes no chances.
- Three-second intervals, right?
Этим никого не убить.
Номер Два не оставляет вариантов.
-Трехсекундный интервал, верно?
Скопировать
I don't like to use it on him, really.
The laird said we're to take no chances, didn't he?
I know, but with the Hand of Glory there's no telling when you wake.
Я не хочу это использовать на нем.
Лорд сказал, что нужно рискнуть, не так ли?
Я знаю, но с Рукой Славы, никогда не поймешь, когда человек проснется.
Скопировать
One of the Navy's primary concerns through all of this has been safety.
And if we take another look around the ever-growing escort around the ship, they're taking no chances
Okay, we're going to take a moment here and run the tape of our interview earlier today with John Hammond.
Главной заботой военно-морского флота является обеспечение безопасности.
И если мы еще раз внимательно посмотрим... на наш эскорт, то можно с уверенностью... сказать, что они не допустят повторения трагедии в Сан-Диего.
А сейчас воспользуемся подходящим моментом... и посмотрим записанное ранее интервью с Джоном Хаммондом.
Скопировать
With control of earth, our power will be absolute.
Until the sixth day has passed... we can take no chances with Rayden and his mortals.
Do not underestimate the power of the human spirit.
Они контролируют царство Земли и наша власть будет абсолютна пока не закончился 6 день
Мы не можем управлять Райденом и его смертными!
Не думай, что человеческий дух слишком слаб!
Скопировать
It can't be anything else.
If that's the case, I say take no chances.
Tomorrow, whack every kid in the neighborhood.
Вывод очевиден, по-моему.
В таком случае, схватим всех мальчишек в этом квартале.
Сожжем их.
Скопировать
Then war it is.
Unlike other, less cunning predators the hyena takes no chances, never attacking unless sure of a kill
Though a consummate killer, he is clearly no gentleman.
Пусть будет война.
В отличие от других хищников отряда собачьих... гиена не любит рисковать. Нападет, лишь когда уверена в успехе.
Она прирожденная убийца, но, несомненно, не джентльмен.
Скопировать
It's true.
I ain't taking' no chances.
Joe, get the truck!
Ёто правда.
я не намерен упустить свой шанс.
ƒжо, выгон€й грузовик!
Скопировать
In the meantime I must impress upon you the importance... of remaining in human form... no matter how awkward, uncomfortable and ugly it makes you feel.
We are so close to success that we must take no chances.
Right. Looks pretty quiet.
А пока я хочу обратить ваше внимание то... что нам очень важно оставаться в человеческих телах... неважно насколько некомфортно и мерзко вы себя чувствуете в них.
Мы настолько близки к успеху, что не имеем права на ошибку.
Вроде всё тихо.
Скопировать
It's only 10 days, old girl.
You may be sure I'm taking no chances with your fiancé's safety, Miss Dalgleish.
After what has happened to Mr. Shaw.
Откуда вы узнали мое имя?
Может, вы знаете, куда подевался лорд Кроншоу.
Увы, не знаю.
Скопировать
Thank God you put Helga to bed.
With all this monster business, I take no chances.
I remember the last time.
Слава Господу, ты отправила Хельгу в постель.
С этим монстром возможно все.
Помню, как было в последний раз.
Скопировать
The security compound in the heart of the Citadel.
-Well, they're taking no chances.
-We're locked in?
Помещение охраны в сердце Цитадели.
- У них не осталось выбора.
- Мы заперты?
Скопировать
Who these people are and where they were going when we intercepted them may be crucial to our survival.
I want no chances taken with their lives.
Commander, bringing them here at all may have been fatal.
то поиои еимаи аутои ои амхяыпои йаи то поу пгцаимам отам тоус бягйале, лпояеи ма еимаи сгламтийо цецомос циа тгм дийг лас епибиысг.
дем хекы ма яисйаяоуле тис фыес тоус.
диоийгта, йаи ломо поу тоус жеяале еды лпояеи ма еимаи хамасило кахос.
Скопировать
Give us a hand, eh?
Not takin' no chances, am I?
Come on!
Дай-ка нам руку, а?
Теперь без шансов, точно?
Давайте!
Скопировать
They get married at 20, idiots, and then walk with such faces.
ties it in Minsk, and the Kiev team loses in Rostov, then "Spartak" gets on the top and "Torpedo" has no
- Too bad.
Женятся идиоты в 20 лет, а потом ходят с такими лицами.
А "Спартак" выигрывает в Москве, в Минске делает ничью, а киевляне проигрывают в Ростове, то "Спартак" выходит вперед, а "Торпедо" ничего не светит, а была команда...
- Обидно.
Скопировать
But the sixteen years are almost over.
We're taking no chances.
But I've never baked a fancy cake.
Но 16 лет уже почти кончились.
Тем более нужно быть осмотрительнее.
- Я никогда не пекла торты.
Скопировать
It's real nice of you, Sheriff, but I'm all right.
No need to take no chances, as long as Clint Ringle's in these parts.
He's likely three counties away by now.
Это очень мило с вашей стороны, шериф, но со мной всё в порядке.
Нам не стоит рисковать, пока Клинт Рингл всё ещё на воле.
-Он, наверное, уже в другом графстве.
Скопировать
The sun probably, sir.
We're taking no chances.
Burton, stay here and watch for that girl to come out.
- Возможно даже солнечный, сэр!
- Быстрей, мы не можем рисковать!
- А ты оставайся здесь и жди девушку, наверно, она скоро появится!
Скопировать
It may be my last.
I'm taking no chances.
Jacques was raised on a grapevine!
Может и последний.
Не стоит рисковать.
Клянусь, что Жак вырос в винограднике.
Скопировать
Well, in view of that Big Bertha, that's a pretty fair request.
I ain't taking no chances with a kidnapper.
What are you talking about?
С таким пистолетом можно диктовать условия.
У меня с похитителями разговор короткий.
О чем ты говоришь?
Скопировать
License number 5J, J like in June, 4651.
Take no chances.
The bandits are armed.
Номер 5J, J как в июне, 4651.
не рисковать.
Бандиты вооружены.
Скопировать
They haven't hanged him yet."
The Law took no chances.
Bull Weed was isolated from his world.
Его ещё не повесили."
Закон не оставил никаких шансов.
Бык Уид был надежно изолирован:
Скопировать
Call off your watchdogs when you let him go. I don't want them around this afternoon.
I'm taking no chances, Louis, not even with you.
Should we draw up papers, or is a handshake good enough?
Кстати, отзови своих ищеек, когда его отпустишь.
Я не хочу, чтобы они крутились рядом сегодня. Я не хочу рисковать, Луи!
Оформим на бумаге или достаточно будет рукопожатия?
Скопировать
It takes silver to kill a werewolf.
And we were taking no chances.
There it is.
Оборотня можно убить только серебром.
А рисковать мы не хотели.
Г отово.
Скопировать
You're right.
Take no chances.
Have all available pills.
Вы правы.
На всякий случай,
имейте при себе все доступные таблетки.
Скопировать
There's no doubt that Dr. Doyle will be missed.
I'm going to take no chances.
I'm going to bring the plan forward.
Доктора Дойла, конечно, хватятся.
Я рисковать не буду...
Действуем по плану...
Скопировать
- She thought he was a Goa'uld?
- Not any more, but I'm taking no chances until we determine how these persons have found their way into
I'd need another look at their cryogenic systems.
- Она думала что он Гоаулд?
- Мы уже исключили это, но я исключаю любые возможности контакта, пока мы не определим, как эти дополнительные индивидуальности вошли в доктора Джексона.
Чтобы сделать это, я должна еще раз взглянуть на их криогенные системы.
Скопировать
We found the wreckage,... a few wounded survivors,... we didn't know what they were.
We decided to take no chances.
We slaughtered them, burned the bodies.
Мы нашли обломки, несколько раненных выживших. Мы не знали, что они из себя представляли.
Мы решили не рисковать.
Мы забили их, тела сожгли.
Скопировать
Nancy, I'm sorry.
I'm taking no chances with you.
First I soften you up, and then it's Showtime.
Нэнси... Прости меня.
С тобой я рисковать не собираюсь!
Сначала я займусь тобой, а потом уже ею.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов no chances (ноу чансиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы no chances для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноу чансиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
