Перевод "glances" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение glances (глансиз) :
ɡlˈansɪz

глансиз транскрипция – 30 результатов перевода

Very well,your grace.
The king makes no obvious declaration of interest but it's possible to detect it in the way he glances
Yes,well,he looks at most young women that way.
Замечательно, ваша милость.
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее, будто бы раздевает глазами.
Да, но он смотрит так почти на всех молодых женщин.
Скопировать
How do our affairs proceed?
The king makes no obvious declaration but it's possible to detect it in the way he glances at her.
You must know I desire you with all my heart.
Как продвигаются наши дела?
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее.
Ты должна знать, я хочу тебя всей своей душой.
Скопировать
- Nobody's saying that, sir.
We're pretty much just giving each other significant glances, laughing incessantly.
- Is that cider?
- Никто этого не говорил, сэр.
Мы всего лишь красноречиво переглядываемся и все время смеемся.
...А это что, сидр?
Скопировать
Look at me. What have you got?
Wistful glances at the stoplight.
No, I go to school. That's interaction. Okay.
Каждый день у меня: улица, метро, телефон, офис, спортзал...
Подростки из Огайо, сидящие в машинах, бросающие тоскливые взгляды на светофор.
Нет, нет, я хожу в школу, там я общаюсь.
Скопировать
I saw men with blank eyes.
Sperm with sticky glances.
I saw bullets sprout up like cotton.
Я вижу людей с пустыми глазами.
Сперматозоидов с липкими взглядами.
Я вижу пули распускающиеся как цветы хлопка
Скопировать
Ungrateful one!
You sought my glances, which you shun today!
As if my looks and words might poison you.
Ты глаз моих искал, теперь бежишь от взгляда.
Ловил слова мои, теперь и слов не надо!
Как зачумлённую меня обходишь ныне!
Скопировать
- Someone in particular.
I only exchanged glances with her. But there was ...
In the midst of all the excitement and conversation hers was a clear and clean presence. You mean you fell in love again?
- Конкретную девушку.
Я видел её только мельком, но среди теней она была лучом солнца.
Ещё одним!
Скопировать
Look at me.
Only hard glances, bared teeth, clenched fists.
Look, my hands are black, and can never be cleansed, do you see how they are cracked and bloody? I can never wear clothes for more than one or two days because they stink of other men's crimes. Sometimes I have sulphur burned here, but it doesn't help.
Посмотри на меня!
Сюда никогда не заглядывает улыбающийся человек — сжатые кулаки... свои подозрения... их нельзя отмыть.
Они потрескались и кровоточат... ибо оно начинает вонять чужими преступлениями... но это не помогает.
Скопировать
What's the news' Wolf?
If only you saw how those representatives ofthe authorities exchanged glances and laughed when I was
They laughed?
Какие новости, Вольф?
Если б вы видели, как эти представители власти переглядывались, смеялись, когда я распинался перед ними!
Смеялись?
Скопировать
with curly hair on their necks.
Other voices, other glances, other dances, everything will become familiar and will increase the word
Infinite vistas of real lives claim, with an innocent ferocity,
с кудряшками на их шеях.
Другие голоса, другие взгляды, другие танцы, все станет знакомым и придаст силу слову.
Бесконечные перспективы требований реальной жизни, с невинной жестокостью,
Скопировать
And you, you wore it like an obedient smile.
Obedience demands too many swallowed tears, generosity towards others, too many joyful glances which
Thus, you have taken away with you your beauty,
А ты, ты носишь это, как послушную улыбку.
Требования послушания поглотили так много слез, щедрость по отношению к другим, так много радостных взглядов, которые просят о милости!
Таким образом, ты забрала свою красоту,
Скопировать
I'd been visiting the Ascalone residence for some time, as it's the home of my ex-fiancée, Miss Matilde.
I'd had occasion to notice certain behavior, certain inviting glances from this young lady, but I discouraged
That's not true!
Я некоторое время регулярно наведывался в дом Аскалоне поскольку по обоюдному согласию был помолвлен с синьориной Матильдой.
И я уже давно замечал некоторые заигрывания некоторые завлекающие взгляды здесь присутствующее. - Я был смущён, даже сконфужен.
- Это неправда!
Скопировать
♫ Strangers in the night ♫ What are the words to it?
–"Exchanging glances." –"Exchanging glances," got it.
All right, off you go.
Странники в ночи... а что там дальше?
Бросают взгляды
Бросают взгляды!
Скопировать
"that he won't return.
"The fishermen lower their glances.
The peddlers have stopped calling.
"Он больше не придет.
"Рыбаки опустили свои глаза.
Коробейники перестали кричать.
Скопировать
- I don't see how.
- We exchanged glances in the mirror.
It was just a quick exchange of glances but I soon saw what your intentions were!
- Филиппо! Филиппо...
- Мне придётся вас уволить! - Нет!
Нет, пожалуйста, не увольняйте! Простите меня, синьора графиня! Это у меня только сегодня такое состояние!
Скопировать
- We exchanged glances in the mirror.
It was just a quick exchange of glances but I soon saw what your intentions were!
What kind of intentions?
- Мне придётся вас уволить! - Нет!
Нет, пожалуйста, не увольняйте! Простите меня, синьора графиня! Это у меня только сегодня такое состояние!
Как только я вас наняла, так каждое утро у вас особое состояние! Этим утром - особенно!
Скопировать
Our revenge will be more cruel, more atrocious.
Will be made up of glances, half-words.
We will create a void around them.
Наша месть будет более жестокой, более беспощадной.
Месть из взглядов, полуслов.
Мы окружим их пустотой.
Скопировать
But you've changed, and I want you to see how.
Now your eyes cast quick, calculating side glances.
You used to look ahead straightforwardly, openly... without disguise.
Но ты изменилась. Я хочу, чтобы ты это увидела.
Сейчас ты бросаешь на людей быстрые, расчетливые взгляды.
А когда-то у тебя был прямой, открытый взгляд. Без всякого притворства.
Скопировать
Don't think of what you should say... it will come of itself... like the next move in a chess game.
I fear his first glances most, for in them I'll read whether I've changed for the better or worse whether
If he finds you aged, he'll dare approach you.
Не думай о том, что ты ему скажешь, — это придёт само собой, как ход, при игре в шахматы.
Я больше всего боюсь его первого взгляда, по нему я узнаю, изменилась ли я к лучшему или к худшему... Не стала ли я совсем старой и некрасивой...
Если он найдёт, что ты постарела, то решится подойти к тебе...
Скопировать
It knocked over a few of my regulars.
There were angry glances.
I sensed some bad intentions.
Он лишь стукнул парочку моих постоянных клиентов.
Там была пара сердитых вспышек.
Я ощутил некоторые плохие намерения.
Скопировать
- What are you talking about?
Glances.
"Glances"?
- Кто, что, о чем ты?
- Он не так на меня смотрит, зыркает.
- Зыркает?
Скопировать
He looks at me different. Glances.
"Glances"?
We had sandwiches brought in.
- Он не так на меня смотрит, зыркает.
- Зыркает?
- Заказали как-то сэндвичи:
Скопировать
MARTIN: Uh-uh. DAPHNE:
Those darty little glances mean something's up. Niles?
- About tonight...
Нет, смотрите.
Найлс, что означают эти переглядки?
- Насчёт сегодняшнего вечера...
Скопировать
The young man seemed to be very grateful to her:
she saw with the sharp eye of youth, how a sudden flush covered his pale cheeks each time that their glances
After about a week she commenced to smile at him...
Молодой человек, казалось, был за то ей благодарен:
она видела острым взором молодости, как быстрый румянец покрывал его бледные щеки всякий раз, когда взоры их встречались.
Через неделю она ему улыбнулась...
Скопировать
A man is sitting in a train station restaurant
There is a lady who exchanged glances with him
...and smiles.
В общем, некто находится... скажем, в ресторане на станции.
За соседним столиком сидит красивая синьора. Она одна, обменивается с ним взглядами, улыбается в ответ.
Что он делает?
Скопировать
What's that mean?
I mean I see the sideways glances.
I see the admiring gazes.
Что это значит?
Это значит, что я вижу взгляды в сторону.
Я вижу восхищенные пристальные взгляды.
Скопировать
She has to be wooed.
the dance that excites me the most-- the coy verbal volleys, the subtle body language, the probing glances
Um... that jacket you're wearing might be a bit too conservative.
За ней надо ухаживать.
По правде говоря, для меня это самая волнительная часть любовного танца робкая словесная игра, скрытый язык тела испытывающие взгляды, как будто мы исследуем нашу взаимную страсть.
Пиджак, что вы надели... -...по-моему, он немного старомодный. - Серьезно?
Скопировать
This is an enormously attractive woman men are attacted to.
I'm sure they do look, smile, shoot sideways glances, maybe even fantasize about her.
Are you going to punish the employer for that?
Это чрезвычайно привлекательная женщина, мужчины замечают ее.
Я уверен, что они смотрят, улыбаются, стреляют взглядами, может, даже фантазируют о ней.
Вы собираетесь наказать работодателя за это?
Скопировать
- Aye,you're my mommet, my pippet.
The Lord sees your lascivious glances.
But how grand he is tonight.
- Ай, ты мой крошка, малютка мой.
Видит Господь твои похотливые взгляды!
Какой ты красивый сегодня.
Скопировать
Frank Sinatra's.
- ~ Exchanging glances ~ - Spiro Agnew's.
The place fairly reeked of high-grade Formica and plastic palm trees.
Фрэнка Синатры.
Спиро Агню.
От этого места просто несло высококачественным ламинатом и пластиковыми пальмами.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов glances (глансиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы glances для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глансиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение