Перевод "glances" на русский
Произношение glances (глансиз) :
ɡlˈansɪz
глансиз транскрипция – 30 результатов перевода
But you've changed, and I want you to see how.
Now your eyes cast quick, calculating side glances.
You used to look ahead straightforwardly, openly... without disguise.
Но ты изменилась. Я хочу, чтобы ты это увидела.
Сейчас ты бросаешь на людей быстрые, расчетливые взгляды.
А когда-то у тебя был прямой, открытый взгляд. Без всякого притворства.
Скопировать
Our revenge will be more cruel, more atrocious.
Will be made up of glances, half-words.
We will create a void around them.
Наша месть будет более жестокой, более беспощадной.
Месть из взглядов, полуслов.
Мы окружим их пустотой.
Скопировать
- I don't see how.
- We exchanged glances in the mirror.
It was just a quick exchange of glances but I soon saw what your intentions were!
- Филиппо! Филиппо...
- Мне придётся вас уволить! - Нет!
Нет, пожалуйста, не увольняйте! Простите меня, синьора графиня! Это у меня только сегодня такое состояние!
Скопировать
- We exchanged glances in the mirror.
It was just a quick exchange of glances but I soon saw what your intentions were!
What kind of intentions?
- Мне придётся вас уволить! - Нет!
Нет, пожалуйста, не увольняйте! Простите меня, синьора графиня! Это у меня только сегодня такое состояние!
Как только я вас наняла, так каждое утро у вас особое состояние! Этим утром - особенно!
Скопировать
Frank Sinatra's.
- ~ Exchanging glances ~ - Spiro Agnew's.
The place fairly reeked of high-grade Formica and plastic palm trees.
Фрэнка Синатры.
Спиро Агню.
От этого места просто несло высококачественным ламинатом и пластиковыми пальмами.
Скопировать
MARTIN: Uh-uh. DAPHNE:
Those darty little glances mean something's up. Niles?
- About tonight...
Нет, смотрите.
Найлс, что означают эти переглядки?
- Насчёт сегодняшнего вечера...
Скопировать
She has to be wooed.
the dance that excites me the most-- the coy verbal volleys, the subtle body language, the probing glances
Um... that jacket you're wearing might be a bit too conservative.
За ней надо ухаживать.
По правде говоря, для меня это самая волнительная часть любовного танца робкая словесная игра, скрытый язык тела испытывающие взгляды, как будто мы исследуем нашу взаимную страсть.
Пиджак, что вы надели... -...по-моему, он немного старомодный. - Серьезно?
Скопировать
- What are you talking about?
Glances.
"Glances"?
- Кто, что, о чем ты?
- Он не так на меня смотрит, зыркает.
- Зыркает?
Скопировать
He looks at me different. Glances.
"Glances"?
We had sandwiches brought in.
- Он не так на меня смотрит, зыркает.
- Зыркает?
- Заказали как-то сэндвичи:
Скопировать
- Aye,you're my mommet, my pippet.
The Lord sees your lascivious glances.
But how grand he is tonight.
- Ай, ты мой крошка, малютка мой.
Видит Господь твои похотливые взгляды!
Какой ты красивый сегодня.
Скопировать
I'm on the first floor opposite you.
We exchange glances...
I mean, you look out the window...
Дитер Польманн. Задний флигель, второй этаж.
Мы всегда видимся...
Ну, Вы только что у окна...
Скопировать
♫ Strangers in the night ♫ What are the words to it?
–"Exchanging glances." –"Exchanging glances," got it.
All right, off you go.
Странники в ночи... а что там дальше?
Бросают взгляды
Бросают взгляды!
Скопировать
Go on.
♫ Strangers in the night, exchanging glances ♫ No, that's too high.
Do it down there.
Давай, давай!
Странники в ночи бросают взгляды...
Слишком высоко!
Скопировать
She wears a sexy red dress.
He glances at her.
"What do you think?" She says.
На ней сексапильное красное платье.
Он смотрит на нее.
-"О чем вы думаете?" , - говорит она.
Скопировать
- I do not know. I do not want to separate of anything.
It glances for the pieces.
I do not want to impose my presence you. Lacey, so suddenly.
Я не хочу продавать ничего из этого.
Вот что, приезжайте к нам на Рождество, всё как следует рассмотрите.
Вряд ли я произведу впечатление на миссис Лейси за такое короткое время.
Скопировать
"that he won't return.
"The fishermen lower their glances.
The peddlers have stopped calling.
"Он больше не придет.
"Рыбаки опустили свои глаза.
Коробейники перестали кричать.
Скопировать
The young man seemed to be very grateful to her:
she saw with the sharp eye of youth, how a sudden flush covered his pale cheeks each time that their glances
After about a week she commenced to smile at him...
Молодой человек, казалось, был за то ей благодарен:
она видела острым взором молодости, как быстрый румянец покрывал его бледные щеки всякий раз, когда взоры их встречались.
Через неделю она ему улыбнулась...
Скопировать
Wide and hoe, he pulls out one after one corpses sleep again in the shade.
Pig-snouted brutishness covered him with its protective wings and cast loving glances at him.
I'm tired of this book.
Он расширяет рану и вонзает нож еще и еще раз. И снова трупы спят под сенью дерева.
"Животная жестокость прикрыла его своими крылами и с любовью бросает на него свои взоры".
Эта книга меня утомила.
Скопировать
Our bedrooms face the garden.
No glances. No indiscretion.
Nothing can disturb the peace in this heat.
Окна наших комнат выходили в сад.
Ни одно сомнение, ни один взгляд, ни одна неловкость
не могла побеспокоить это спокойствие.
Скопировать
with curly hair on their necks.
Other voices, other glances, other dances, everything will become familiar and will increase the word
Infinite vistas of real lives claim, with an innocent ferocity,
с кудряшками на их шеях.
Другие голоса, другие взгляды, другие танцы, все станет знакомым и придаст силу слову.
Бесконечные перспективы требований реальной жизни, с невинной жестокостью,
Скопировать
And you, you wore it like an obedient smile.
Obedience demands too many swallowed tears, generosity towards others, too many joyful glances which
Thus, you have taken away with you your beauty,
А ты, ты носишь это, как послушную улыбку.
Требования послушания поглотили так много слез, щедрость по отношению к другим, так много радостных взглядов, которые просят о милости!
Таким образом, ты забрала свою красоту,
Скопировать
- Someone in particular.
I only exchanged glances with her. But there was ...
In the midst of all the excitement and conversation hers was a clear and clean presence. You mean you fell in love again?
- Конкретную девушку.
Я видел её только мельком, но среди теней она была лучом солнца.
Ещё одним!
Скопировать
I'd been visiting the Ascalone residence for some time, as it's the home of my ex-fiancée, Miss Matilde.
I'd had occasion to notice certain behavior, certain inviting glances from this young lady, but I discouraged
That's not true!
Я некоторое время регулярно наведывался в дом Аскалоне поскольку по обоюдному согласию был помолвлен с синьориной Матильдой.
И я уже давно замечал некоторые заигрывания некоторые завлекающие взгляды здесь присутствующее. - Я был смущён, даже сконфужен.
- Это неправда!
Скопировать
What's the news' Wolf?
If only you saw how those representatives ofthe authorities exchanged glances and laughed when I was
They laughed?
Какие новости, Вольф?
Если б вы видели, как эти представители власти переглядывались, смеялись, когда я распинался перед ними!
Смеялись?
Скопировать
Look at me.
Only hard glances, bared teeth, clenched fists.
Look, my hands are black, and can never be cleansed, do you see how they are cracked and bloody? I can never wear clothes for more than one or two days because they stink of other men's crimes. Sometimes I have sulphur burned here, but it doesn't help.
Посмотри на меня!
Сюда никогда не заглядывает улыбающийся человек — сжатые кулаки... свои подозрения... их нельзя отмыть.
Они потрескались и кровоточат... ибо оно начинает вонять чужими преступлениями... но это не помогает.
Скопировать
Don't think of what you should say... it will come of itself... like the next move in a chess game.
I fear his first glances most, for in them I'll read whether I've changed for the better or worse whether
If he finds you aged, he'll dare approach you.
Не думай о том, что ты ему скажешь, — это придёт само собой, как ход, при игре в шахматы.
Я больше всего боюсь его первого взгляда, по нему я узнаю, изменилась ли я к лучшему или к худшему... Не стала ли я совсем старой и некрасивой...
Если он найдёт, что ты постарела, то решится подойти к тебе...
Скопировать
Have some more tea, the woman says
The girl takes a sip But then she glances at her guardian and puts the glass down
And then, ...downstairs at the gateway ...the girl notices her guardian
"Выпейте ещё немного чаю", - говорит женщина.
Маленькая девочка выпивает глоток, но, взглянув на своего опекуна, ставит чашку на место.
Потом, уже внизу, девочка смотрит на своего опекуна, застывшего в проёме ворот, ведущих на улицу...
Скопировать
A man is sitting in a train station restaurant
There is a lady who exchanged glances with him
...and smiles.
В общем, некто находится... скажем, в ресторане на станции.
За соседним столиком сидит красивая синьора. Она одна, обменивается с ним взглядами, улыбается в ответ.
Что он делает?
Скопировать
Ungrateful one!
You sought my glances, which you shun today!
As if my looks and words might poison you.
Ты глаз моих искал, теперь бежишь от взгляда.
Ловил слова мои, теперь и слов не надо!
Как зачумлённую меня обходишь ныне!
Скопировать
What's that mean?
I mean I see the sideways glances.
I see the admiring gazes.
Что это значит?
Это значит, что я вижу взгляды в сторону.
Я вижу восхищенные пристальные взгляды.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов glances (глансиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы glances для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глансиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
