Перевод "gleefully" на русский
Произношение gleefully (глифоли) :
ɡlˈiːfəli
глифоли транскрипция – 26 результатов перевода
Since you moved into this building, you have encroached upon my parking space, you have undermined my position with the condo board, and you killed a magnificent Virginia creeper.
Which you gleefully encouraged to climb the balcony and choke my dangling ivy.
I thought it was marijuana.
С тех пор, как ты переехал в этот дом, ты покусился на моё парковочное место подорвал мою репутацию в правлении кондо и убил изумительный дикий виноград.
Что сподвигло тебя взобраться на мой балкон и удушить мой вьющийся плющ.
Я думал, это марихуана.
Скопировать
I've seized the formula... ... andinhours,I'llreverseit... ... givingme...
How can I gloat gleefully when you drive like a chimpanzee?
!
У меня формула и через несколько часов я обращу её и это даст мне власть над людьми...
Как я могу вести переговоры, когда ты ведёшь как шимпанзе?
!
Скопировать
The agenda issue would be diffused with the presence of a male.
I hear lawyers gleefully saying, "Bloom versus News Magazine Inc."
"Your Honor, I started to notice my assignments "were being determined on the basis of my sex."
На повестке вопрос, который можно сгладить присутствием мужчины.
Уже вижу, как адвокаты радостно кричат: "Блум против НЬЮС Мэгэзин".
Ваша честь, я стала замечать, что мне даются командировки исходя из моего пола.
Скопировать
Come take a look.
(LILY EXCLAIMS GLEEFULLY)
- Chocolate buttercream?
Иди взгляни.
Ох!
Шоколадный крем?
Скопировать
MOLLY: I did it!
(laughing gleefully):
I finished! I finished the book!
Я сделала это!
Я закончила!
Я закончила книгу!
Скопировать
It's so good to have you back.
THEY LAUGH GLEEFULLY
It rewrote your consciousness, Max.
Здорово, что ты вернулся.
.
Твое сознание переписано, Макс.
Скопировать
I watch this happen every time.
A terrible event and the church piles in gleefully.
Cos suddenly people are paying you attention.
- Я такое постоянно вижу.
Случается что-то ужасное, и тут же с ликованием влезает церковь.
Потому что внезапно люди начинают обращать на вас внимание.
Скопировать
I don't like that you average 1.5 a night when you could be getting two million.
I don't like the trouble you cause the rest of the company when you gleefully and arrogantly insult anyone
I don't like-
Мне не нравится что ты в среднем собираешь 1,5 когда ты мог бы получить 2 миллиона.
Мне не нравится проблемы,которые ты устраиваешь остальной компании когда ты радостно и высокомерно оскорбляешь любого кто не приспосабливается к твоей действительности.
Мне не нравится
Скопировать
and it's painfully exciting when a foolish deserter gets strung up on a lamp post.
And how wonderful it is when an enemy captive screams out... in sync with the scream of the gun I'm gleefully
And that pitiful resistance... Running at us in a blaze of glory, despite them being horribly low on quality guns.
Когда глупого дезертира вешают на фонарном столбе - это нестерпимо возбуждающе.
как пленники по мановению моей руки... было восхитительно.
А это жалкое Сопротивление... несмотря на отсутствие пристойного вооружения.
Скопировать
I don't fear such possibility.
Should my demise help put an end to this quandary, I shall gleefully fulfill their wishes.
But... then nothing will ever change.
Я не боюсь этого.
Если моя смерть поможет, я с радостью выполню их желание.
Но... тогда ничего не изменится.
Скопировать
[*Yield to the Great Japanese Empire's civilized new political path. *]
[*May you gleefully accept my decision. *]
What is written there?
[Надеюсь, вы с радостью воспримете моё решение.]
Что там написано?
Его Величество отрёкся от престола. Навечно?
Скопировать
Unbidden.
Gleefully.
Am I not ghoulishly indiscreet?
Непрошено.
Ликующе.
Ну разве я не омерзительно нескромна?
Скопировать
It had never been this bad.
The Roman Empire was now gleefully killing Christians just as it had killed Christ two and a half centuries
You'd have been mad to think that Rome could be the centre of worldwide Christianity.
Ќикогда прежде не случалось ничего подобного.
–имска€ импери€ хладнокровно расправл€лась с христианами, так же как и два с половиной столети€ до этого убила 'риста.
¬ы можете недоумевать, как в таком случае –им смог стать мировым центром христианства.
Скопировать
ENGINE ROARS
LAUGHS GLEEFULLY
Ooh, it's BLEEP.
МОТОР РЫЧИТ
РАДОСТНО СМЕЁТСЯ
Оо, это ****.
Скопировать
- He's still in MTAC.
Gleefully chasing scraps of opportunity that Director Vance drops in front of him.
He's like one of those fish that swims around inside of a shark's mouth,
- Он еще в МТАК. - Ага.
Радостно гоняется за крошками возможностей, которые директор Вэнс перед ним рассыпал.
Он как те рыбки, которые плавают в пасти акулы,
Скопировать
Miss Tascioni, you're ridiculing established Illinois law.
Yes, Your Honor, gleefully.
I know I'm the youngest judge on the bench, but...
Мисс Тассиони, вы высмеиваете действующий закон штата.
Ликуя, ваша честь.
Я знаю, что я здесь самый молодой судья,
Скопировать
$200 million a day.
I think people who willfully, purposefully, and gleefully lie to the American people in order to damage
- Hello?
200 млн $ в день.
Думаю, люди, кто намеренно, целенаправленно и с ликованием обманывают американцев с целью очернить чью-то репутацию, сродни секс-преступникам должны быть на учёте и по закону ходить с клеймом вруна до конца своей жизни.
- Алло?
Скопировать
What are we doing?
I was gleefully following you to a life of crime, looking forward to the day we might be cell mates.
I don't know about Bernadette.
Что мы делаем?
Я радостно следую за тобой к жизни преступника в ожидании дня, когда мы будем сокамерницами.
Не знаю насчёт Бернадетт.
Скопировать
No, you're going to need it for the ten years you'll be on the back benches.
The email trail about the key worker housing shows that you, Benjamin Trevor Swain were gleefully in
You... erm...
Это тебе потребуется на следующие десять лет, что ты проведешь на задних рядах.
В е-мейле, обсуждаемом в газетах, по поводу продажи домов, говорится, что ты, Бенджамин Тревор Суэйн, поддерживаешь эту политику ровно так же, как и Никола.
Ты... эм...
Скопировать
That's sad.
girl who made it her life's mission to take down this administration, the one who was happily... no, gleefully
Well, I'm sorry if I'm not sitting shivah.
Это печально.
Но когда неуравновешенная девушка, нацелившаяся на уничтожение этой администрации, та, которая радостно, даже с ликованием... носит вашего незаконнорожденного ребенка... больше не с нами?
Ну извините, что я не слишком горюю.
Скопировать
Deeper, deeper.
It is said that devils despise the netherworld, which is why they so gleefully damn us mortals there.
He would never believe I would stoop so low, which is why I must.
- Глубже, глубже.
Говорят, что демоны презирают преисподню, и поэтому они с такой радостью проклинают нас, смертных.
Он бы никогда не поверил, что я мог пасть так низко, вот почему я должен.
Скопировать
- No, never.
I'll tell you, I's guzzling that wonderveg gleefully, night and day.
Well, that's what's wrong with you.
Нет, ни разу.
Послушай, я в визг учавкиваюсь этими чудновощами.
Вот в чём твоя проблема.
Скопировать
I have responsibilities.
If I refuse to do this, I will be killed, and a new man will gleefully do it instead.
And you'll be lost, too.
У меня есть обязанности.
Если я откажусь, меня убьют, и кто-то новый с радостью сделает это вместо меня.
И ты тоже окажешься не у дел.
Скопировать
I sat in a park... where I spent the better moments of my life... with my then-small half-Vietnamese son... and I watched a young boy... engineer and then single-handedly build a splendid sand castle.
And then he rose and gleefully stomped it back once more simply into grains of sand.
Why do we do this?
€ наблюдал как малыш спроектировал, а затем сам построил великолепный песчаный замок.
ј потом он встал и радостно растоптал его превратив в кучу песка
"ачем мы так поступаем?
Скопировать
You fool! - It's so good, Charlie.
- Those chocolates that you're so gleefully devouring are chock-full of Bye-Bye Jerry pills.
You wouldn't.
Глупец!
Конфеты, которые вы восторженно поглощаете под завязку набиты прощальными таблетками для Джерри.
- Ты бы не посмел.
Скопировать
Everything is instinct and innocence.
Humping gleefully in the fields.
When you were a girl, you also had little fingers didn't you?
Всё это лишь чистый невинный инстинкт.
Телячьи восторги на лужайке.
Когда ты была девочкой, твои пальчики тоже пошаливали, не так ли?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gleefully (глифоли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gleefully для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глифоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение