Перевод "glimpses" на русский

English
Русский
0 / 30
glimpsesмелькание
Произношение glimpses (глимпсиз) :
ɡlˈɪmpsɪz

глимпсиз транскрипция – 30 результатов перевода

It just comes and goes.
There are just, like, just little glimpses, little moments where l feel really like myself and I feel
And then the rest of it I'm , like, in my father's suit with these huge sleeves and legs and I'm going ... l-l'm thinking , "What am I wearing?
Это просто приходит и уходит.
Есть просто маленькие проблески, маленькие моменты, когда я чувствую себя собой и мне комфортно.
А всё остальное время я как будто в отцовском костюме с этими огромными рукавами и складками и думаешь: "Во что я одет?
Скопировать
we may not be able to define it, but we certainly know it when we see it.
Every day researchers are breaking new ground and allowing us solid glimpses into the emotional makeup
In June of 2004, researchers at Babraham institute, part of England's Cambridge University, announced they had discovered some profound qualities possessed by sheep.
мы можем быть неспособны их определить, но мы точно узнаём их, когда видим.
Каждый день исследователи узнают новое и позволяют нам заполнить пробелы в понимании их эмоционального облика.
В Июне 2004 исследователи из института Бабрахама, отделения Кембриджского Университета в Англии, объявили об открытии глубоких качеств, которыми обладают овцы.
Скопировать
"Do some stuff." The urban landscape guerrilla graffiti art scene.
Soho photographer trudging through the sludge ofTimes Square... shooting from the hip and catching the glimpses
Going to New York just to work the streets... like everybody else there.
"Поделать"... Арт-сцена партизанского граффити в урбанистическом ландшафте.
Фотограф из Сохо пробирается сквозь грязь и слякоть Таймс-сквер, снимает от бедра и фиксирует на пленку все оттенки мусора.
Работает на панели, можно сказать. Едет в самый Нью-Йорк, чтобы поработать на его панели, как все остальные жители этого города.
Скопировать
In addition to his highly successful TV career, the comic actor Beat Takeshi, who had an episodic role in Merry Christmas, Mr. Lawrence, also started to make movies under his real name Takeshi Kitano.
Before, he depicted contemporary society through glimpses of compulsive cruelty.
In animation and documentary filmmaking, new artists have also reached... some highly innovative forms of expression.
В дополнение к своей чрезвычайно успешной телевизионной карьере, комик Бит Такеши, снявшийся в эпизоде фильма "С Рождеством, мистер Лоуренс", так же начал снимать фильмы под собственным именем, Такеши Китано.
Ранее он изображал современное общество через взгляд на импульсивную жестокость, но в "Сонатине" представляет светлый и спокойный образ гангстера средних лет склонного к жестокости, который больше не может найти свое место в обществе и навсегда уходит в мир своих грез.
В сфере анимации и документального кино новые художники также пришли к инновационным формам выражения.
Скопировать
- Come back soon!
I would want no more privileged glimpses into the human heart.
Only my neighbour, Gatsby, would be exempt from my reaction.
- До скорого!
Я больше не желал льготных прав заглядывать в человеческие души.
И лишь мой сосед, Гэтсби, стал исключением из этого правила.
Скопировать
Wormhole aliens or Prophets, it really doesn't matter.
The fact is, they exist out of time, and over the centuries they've given the Bajorans glimpses of the
If whatever is written here can help me avoid mistakes, I'd be a fool to ignore it.
Инопланетяне из червоточины или Пророки - на самом деле это не важно.
Важно то, что они существуют вне времени и веками давали баджорцам намеки на будущее, намеки, которые они записали, чтобы помочь будущим поколениям.
Если то, что здесь написано, может помочь мне избежать ошибок, поможет мне принять правильные решения, то было бы глупо это игнорировать.
Скопировать
And you, too, madam.
The glimpses I have had of the seamy side of life during the last few months have made me cynical; but
Stuff and nonsense, Sergius.
И вы, госпожа.
Изнанка жизни, которую я видел в течение прошлых месяцев, сделала меня циничным, но я не должен проявлять своего цинизма здесь, Раина.
Абсолютная чушь, Серджиус!
Скопировать
- It's awful...
- with glimpses.
- Oh, God!
- Просто ужасно...
- Но с некоторыми проблесками.
- O, Боже!
Скопировать
I, however, remained censorious.
And subsequent glimpses of him did not soften me although Collins, who was reading Freud had a number
Nor when at last we met were the circumstances propitious.
Я, однако, отнёсся к молодому лорду неодобрительно.
И в дальнейшем не изменил своего отношения, хотя Коллинз, штудировавший в это время Фрейда, объяснил мне всё в самых научных терминах.
Да и обстоятельства нашего знакомства, когда оно наконец состоялось, были не слишком благоприятны.
Скопировать
Absolutely not!
I keep getting glimpses of what happened.
I'll be doing something like tying my laces and I'll turn around... and I'll see Frankie.
Нет! Ни за что!
Я все время возвращаюсь туда.
Зашнуровываю ботинки, поворачиваюсь и вижу Фрэнки.
Скопировать
What?
And now, reports of lights in the sky... glimpses of spacecraft... possible alien sightings being reported
The first video images are coming in.
Что? Что?
К этому часу сообщения об огнях в небе,.. ...летающих объектах и возможных высадках пришельцев идут со всего мира. Неужели инопланетяне?
Поступает первый видеоматериал.
Скопировать
Clever, but I'd caution you not to be too clever around me.
Clockwork loses its luster, once one glimpses the gears beneath its face.
Point taken.
Умно. Но я предостерег бы Вас не быть слишком умным со мной.
Часовой механизм теряет блеск, когда часто попадается на глаза.
Ясно.
Скопировать
What is?
The isolated glimpses of things I saw when I touched Kelinda's mind are beginning to coalesce in my consciousness
The Kelvans have superior intellectual capacity.
Что это?
Отдельные образы, которые я видел, когда коснулся разума Келинды, начинают складываться в картину в моем сознании.
У кельванцев очень высокий интеллектуальный потенциал.
Скопировать
I barely saw them.
I mean, glimpses.
But you did see them.
Я едва видел их.
Я имею в виду, мельком.
Но ты их видел.
Скопировать
So they GPS the location, bulldoze the homes, and kill the natives.
Ancient tribes, seen only in rare glimpses from satellite photos, will be gone forever.
So what's the plan?
Они найдут их по GPS-локатору Снесут их дома И убьют местных жителей.
Древние племена, видимые только на редких фотографиях со спутников исчезнут навсегда.
Ну так каков план?
Скопировать
North Africa wasn't always so brutal.
Scattered across the Sahara are glimpses of life before the apocalypse swept over the land.
In the north, a petrified forest, trees turned to stone.
Северная Африка не всегда была такой жестокой.
По Сахаре везде разбросаны свидетельства о жизни до того, как в этом краю случился апокалипсис.
На севере находится лес из окаменевших деревьев.
Скопировать
And I realized, no... I'm on a runaway train.
There are glimpses, when I understand, when I see you and Nora, and I know it's you.
And then I'm yanked back down.
И я осознал, что нет... я на неуправляемом поезде.
Бывают проблески, когда я понимаю, что вижу тебя и Нору, и я знаю, что это ты.
А потом я проваливаюсь куда-то.
Скопировать
Is it better? Sometimes.
It's different, and then there are moments when I get little glimpses of hope.
Those are good days, and the rest of the days, I'm working on those.
Стало лучше?
Иногда. Всё по-другому, и порой я даже вижу луч надежды.
Это в благоприятные дни, в остальное время - я стараюсь.
Скопировать
No.
Well, I mean, we'd caught glimpses of him... ..heard he was in there.
We had complaints from local people who were frightened of him.
Нет.
Я хотел сказать, видели мельком слышали о нем.
На него жаловались местные, они его боялись.
Скопировать
- Yes.
In those brief glimpses you read from the beads, did you see anything that might resemble a burial site
Well...
- Да.
В тех коротких видениях, что передали четки, вы заметили что-нибудь, что напоминало бы место погребения?
Ну...
Скопировать
When I was little, people would say how much I looked like her.
Dad only comes in glimpses.
Sitting on his lap while he read books to me.
Когда я была маленькой, люди говорили как я на нее похожа.
Папу вижу только проблесками.
Как я сижу у него на коленях, пока он мне читает книжку.
Скопировать
A woman who came here with her lover, surrounded by men, giggling and laughing with them, do you think I'd feel good about it? Is that what you think? You were like that in the beginning.
Stealing glimpses at my legs and chest.
That was why you were attracted to me, weren't you?
для женщины круто - а потом сидеть и хихикать в окружении других мужиков?
Ты же сам разглядывал мои ноги и грудь.
И мне это нравилось.
Скопировать
I don't think so.
I mean, we've seen glimpses of Donald on the video tapes, and his hair color and body type just doesn't
Peter's recalibrating the tracking device so that we can find the signal's origin point.
Я так не думаю.
Мы видели Дональда мельком на видеокассетах - цвет волос и телосложение не совпадают.
Питер настраивает отслеживающее устройство, чтобы мы могли найти источник сигнала.
Скопировать
'I can see how they look at you.
'Just glimpses.
They love you...
Я могу видеть их глазами.
Совсем не много.
Они любят тебя...
Скопировать
Cause the future can changes by talking about it.
So I see glimpses and I draw it in my book.
But I'm not really good at it.
Потому, что разговоры о будущем могут изменить его.
Но, я вижу проблески, и зарисовываю их в своей книге.
Но, я не очень способна в этом.
Скопировать
The machine tortures matter.
Picture by picture, we catch glimpses of how the universe looked a few minutes after the creation.
The particles produced in these collisions are much too small to be seen.
Машина пытает вещество.
Картина за картиной, перед нами мелькают образы того, как выглядела вселенная в первые мгновения после сотворения.
Частицы, появляющиеся в этих столкновениях нельзя увидеть из-за их малого размера.
Скопировать
We became convinced what we saw while on the drug was real.
We believed that we were catching glimpses of another reality.
Another world just like ours... But slightly different, Populated by slightly different versions of ourselves.
Мы стали подозревать, что то, что нам мерещилось под воздействием наркотиков, было реальностью.
Мы считали, что мы видели образы другой реальности.
другой мир, похожий на наш но немного отличающийся, населенный слегка измененными копиями нас самих
Скопировать
Why do the storm spots keep forming.
Glimpses of it were first spied in 1997.
It appeared to be a huge ominous cloud twice the size of Earth, hovering above Jupiter's North Pole.
Почему продолжают образовываться "штормовые места"?
Вот это темное пятно, например, впервые вспыхнуло в 1997 году.
Оно выглядит как огромное зловещее облако, в два раза больше Земли, и висит над северным полюсом Юпитера.
Скопировать
To dress like a tart.
Wiggle your arse in my direction, and fill my days with glimpses of the depths of your depraved mind.
It's good enough for me, Bolly.
Чтобы одеваться как проститутка.
Крутить своей задницей в моем отделе, и наполнять мои дни проблесками всесторонности твоего извращенного ума.
Мне и этого вполне достаточно, шипучка.
Скопировать
Just ask another one.
"What artificial satellite has seen glimpses of Einstein's predicted frame dragging?"
And of course, it's Gravity Probe B.
Просто задай еще вопрос.
Какой искусственный спутник наблюдал слабое изменение кривизны пространства, предсказанное Эйнштейном.
И конечно, это Гравитационный Зонд Б.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов glimpses (глимпсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы glimpses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глимпсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение