Перевод "squalor" на русский
squalor
→
убожество
убогость
Произношение squalor (скyоло) :
skwˈɒlə
скyоло транскрипция – 30 результатов перевода
This is not how a doctor lives.
I mean, this is squalor.
- I mean, you did go to med school, right?
Так врачи не живут.
Что за беднота?
Ты ведь заканчивал медицинский?
Скопировать
Maybe you keep your house in a state of disrepair.
Maybe you live in squalor.
You know, Newman, the thing about fleas is that they irritate the skin.
Возможно ты держишь дом В плохом состоянии.
Может ты живешь в грязи.
Знаешь, Ньюман, самое ужасное в блохах то, что они раздражают кожу.
Скопировать
I like it here.
There's a kind of, I don't know, ancestral squalor to it all.
You are a slave to these people. No one envies us anymore.
Мне здесь даже нравится.
Напоминает мне... нищету наших предков.
Ты - раб этих людей.
Скопировать
But when you act, the things you do affect us all
But when you act, you take us away from the squalor of the real world
Are you here on your own?
Но вы влияете на судьбы всех нас.
Но вы уносите нас прочь из серых будней реального мира.
Вы здесь одна? Да. О, да!
Скопировать
That became my reality.
I ignored the squalor in my own life because I'm looking at life, you see, through Jerry's eyes.
I was living in twilight, George.
И это стало моей реальностью.
Я не замечал убогость собственной жизни потому что смотрел на жизнь глазами Джерри.
Я жил в сумерках, Джордж.
Скопировать
Where is this disreputable quarter?
Appalling vice and squalor overdue for clearance! - It might be cleared very quickly.
Weng-Chiang doesn't understand zigma energy.
И где же этот сомнительный квартал?
Между Уайтчепел и св.Георгием. Ужасающая бедность и нищета слишком поздно реконструировать!
- Это можно было бы реконструировать очень быстро. Венг-Чанг не понимает принципов действия сигма-энергии.
Скопировать
We have acts, you judge 'em.
If they go back to squalor and poverty row, it's your fault not mine.
If you love 'em, they go on maybe to fame and fortune.
Мы выступаем, судите вы.
Если они вернутся в убогость и бедность, это ваша вина, не моя.
Если вы полюбите их, они достигнут славы и успеха.
Скопировать
Please--
married in white in a dingy little church to a plumber who'll only give her a worthless name and the squalor
Very well, madame.
Пожалуйста...
Видеть, как она в темной маленькой церкви венчается с водопроводчиком, Кто даст ей только ничего не стоящее имя и нищую жизнь с лучшими намерениями?
Очень хорошо, мадам.
Скопировать
A few days before Garibaldi entered Palermo some English naval officers asked me if they could go on the terrace of my house where they could see the ring of mountains around the city
They were enthusiastic about the view but confessed their amazement at the squalor and filth in the streets
One of the officers asked:
Несколько офицеров с английских кораблей попросили разрешения подняться на террасу моего дома, откуда видны горы, окружающие город. Они были в восторге от прекрасного вида, но удивлялись нищете и убожеству окружающих нас улиц.
Я не стал объяснять им, как попытался объяснить вам, что это связано между собой.
"Зачем пришли на Сицилию эти Гарибальдийцы?"
Скопировать
Look upon the face of this poor child.
She lives in squalor, in this godforsaken den of vice and misery behind me.
Every year the Reformers came.
Взгляните на лицо бедного ребенка.
Она прозябает в нищете, живя в приюте порока и страданий, что позади меня.
Каждый год проходили новые реформы.
Скопировать
They didn't run the city.. ...but they were listened to quite carefully, by them who did.
Commissioner Brunt, said you wanted to view the Points.... ...in all its splendor an squalor.
Spare nothing concerning the conditions, said he!
Они не управляли городом но к ним прислушивались те, кто это делал.
Окружной глава Брант сказал, что Вы хотите увидеть Пять Углов во всем блеске их убогости.
Он просил сделать это без показухи.
Скопировать
Don't you think you're taking this a little too far?
You enjoy living in squalor?
You and Caleb don't live here.
Ты не думаешь, что ты уже перегибаешь палку?
Тебе нравится жить в нищите?
Вы и Кейлеб не живете здесь.
Скопировать
I think we can agree that your situation is desperate... so I offer you hope.
The price you pay... is that you must crawl into the same pit of squalor... your force your customers
By entering this room, a timer has been started.
Думаю, тебя можно назвать отчаявшимся... и я хочу предложить тебе надежду.
А за это... тебе придется заползти в ту же выгребную яму... в которую ты загонял своих клиентов.
Вы запустили таймер, когда вошли.
Скопировать
Not surprisingly, and after 2 previous assassination attempts,
Now, having reduced the society to squalor, the Federal Reserve bankers decided that the Gold Standard
In order to do this, they needed to acquire the remaining gold in the system. So, under the pretense of helping to end the depression came the 1933 gold seizure.
Традиционным транспортным средством в нашем обществе является автомобиль и самолёт, оба из которых используют ископаемое топливо для своей работы.
В случае с автомобилем, требуемая технология аккумуляторов, обеспечивающая электрический автомобиль энергий, достаточной для движения со скоростью 160км/ч на протяжении 320 километров на одном заряде, существуют и существовали в течение многих лет.
Однако, из-за патентов на аккумулятор , контролируемых нефтяной промышленностью, которая ограничивает их использование для сохранений своей доли на рынке, в сочетании с политическим давлением со стороны энергетики, доступность и применение этой технологии является ограниченной.
Скопировать
-No.
Perhaps you lived in squalor at some point?
Nopety nopety no.
— Нет.
Тебе приходилось жить в трущобах?
А вот и нетушки.
Скопировать
All big, empty breeches.
rich man who got his money from spices, then bought a title, gave it to his son to squander in fucking squalor
Mr. Lord Vlaardingen, the bought-title man - how much is that?
Заткнись, Ван Рейн.
Плохой мальчик, сын богача, который сделал деньги на специях, потом купил титул, передал своему сынку, чтобы тот втоптал его в грязь.
Лорд Влаардинген, человек с купленным титулом. Сколько он стоит?
Скопировать
Thanks for the cellphone.
He's living in squalor.
Hi.
Спасибо за мобильный телефон.
Он живет в нищете.
Привет.
Скопировать
- I'm sure it was.
- I used to live like this in squalor and filth... always trying to get over on people, scamming my way
- Wow!
- Я уверен в этом.
- Я жил в грязи и в нищете всегда пытаясь переступить через людей, которые мне мешали.
- Спокуха!
Скопировать
Why are you having this party?
You and Jack have been living here in private squalor for months now.
"Squalor"?
Почему вы решили провести вечеринку?
Вы с Джеком живете здесь в своей убогости уже несколько месяцев.
"Убогости"?
Скопировать
You and Jack have been living here in private squalor for months now.
"Squalor"?
Interesting.
Вы с Джеком живете здесь в своей убогости уже несколько месяцев.
"Убогости"?
Интересно.
Скопировать
- What else you find out?
- Apparently, rakshasas live in squalor.
They sleep on a bed of dead insects.
Что еще ты нашел?
-Похоже, Ракшасы живут в грязи.
Они спят на ложе из мертвых насекомых.
Скопировать
The last war.
The squalor and the mud and the awful, awful misery of it all.
- What am I?
Предыдущая война.
Нищета, грязь и ужасное, ужасное страдание от всего этого.
- Кто я?
Скопировать
The son follows the father.
You could have built a new Krypton in this squalor.
I don't have any right to impose my will over...
И сын такой же, как отец.
Ты мог бы построить новый Криптон в этом убожестве.
У меня нет права навязывать своё мнение...
Скопировать
But oh, my friends, there are dragons here.
Of filth, of squalor.
Do you know the rural slum they call the Shacks?
Но, друзья мои, здесь есть шакалы.
Шакалы страданий, нищеты, грязи, убогости.
Вы знаете сельские трущобы под названием Лачуги?
Скопировать
That insipid senator put me in here.
She deserves to die for leaving me to rot in this squalor!
Well, thanks to you, ziro, and that little confession, you've just officially failed.
Эта безвкусная сенатор посадила меня.
Она заслужила умереть за то, что оставила меня гнить в этой нищете!
Ну что ж, спасибо тебе, Зиро, и твоему маленькому признанию, благодаря которому ты только что облажался.
Скопировать
No,and that's the point,there is no fire.
You know, it's sad enough that my "sue's kids" are living in squalor and probably on food stamps.
My dad's a dentist.
Нет и в этом дело, не хватает огонька.
Знаешь, грустно, что мои ребята нищие и стоят в очередях за бесплатной едой.
Мой папа стоматолог.
Скопировать
Holler!
City of squalor!
Do you know how I got this tattoo? Uh, yeah.
! Нехило!
Город разврата!
А откуда у меня татуировка?
Скопировать
Pick a reason. Pick ten.
The climate, the squalor.
The poverty.
Я легко назову тебе причину.
Хоть десять. Климат, грязь.
Бедность.
Скопировать
Not the charity or the company.
And you may threaten me with privation, with bankruptcy, with a life that knows only hunger and squalor
And don't slam...
Hи за деньгами, ни за добрьıм словом.
Можешь пугать меня лишениями или банкротством, жизнью, в которой есть место лишь голоду и нищете, но я никогдаа не сойду с пути, которьıй считаю единственно верньıм.
Не хлопай...
Скопировать
It took shiploads of marble to build this place.
poet and diplomat of the time said that this town hall dispelled what he called "the Gothic squint and squalor
The Middle Ages had ended, the Enlightment had begun.
Понадобилось много кораблей мрамора, чтобы построить это здание.
Константин Гюйгенс, поэт и дипломат того времени, сказал, что эта ратуша развеяла "отчуждение и мрачность готики".
Средневековье закончилось, начался век Просвещения.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов squalor (скyоло)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы squalor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скyоло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
