Перевод "squalor" на русский
squalor
→
убожество
убогость
Произношение squalor (скyоло) :
skwˈɒlə
скyоло транскрипция – 30 результатов перевода
Why are you having this party?
You and Jack have been living here in private squalor for months now.
"Squalor"?
Почему вы решили провести вечеринку?
Вы с Джеком живете здесь в своей убогости уже несколько месяцев.
"Убогости"?
Скопировать
A few days before Garibaldi entered Palermo some English naval officers asked me if they could go on the terrace of my house where they could see the ring of mountains around the city
They were enthusiastic about the view but confessed their amazement at the squalor and filth in the streets
One of the officers asked:
Несколько офицеров с английских кораблей попросили разрешения подняться на террасу моего дома, откуда видны горы, окружающие город. Они были в восторге от прекрасного вида, но удивлялись нищете и убожеству окружающих нас улиц.
Я не стал объяснять им, как попытался объяснить вам, что это связано между собой.
"Зачем пришли на Сицилию эти Гарибальдийцы?"
Скопировать
Please--
married in white in a dingy little church to a plumber who'll only give her a worthless name and the squalor
Very well, madame.
Пожалуйста...
Видеть, как она в темной маленькой церкви венчается с водопроводчиком, Кто даст ей только ничего не стоящее имя и нищую жизнь с лучшими намерениями?
Очень хорошо, мадам.
Скопировать
Where is this disreputable quarter?
Appalling vice and squalor overdue for clearance! - It might be cleared very quickly.
Weng-Chiang doesn't understand zigma energy.
И где же этот сомнительный квартал?
Между Уайтчепел и св.Георгием. Ужасающая бедность и нищета слишком поздно реконструировать!
- Это можно было бы реконструировать очень быстро. Венг-Чанг не понимает принципов действия сигма-энергии.
Скопировать
It took shiploads of marble to build this place.
poet and diplomat of the time said that this town hall dispelled what he called "the Gothic squint and squalor
The Middle Ages had ended, the Enlightment had begun.
Понадобилось много кораблей мрамора, чтобы построить это здание.
Константин Гюйгенс, поэт и дипломат того времени, сказал, что эта ратуша развеяла "отчуждение и мрачность готики".
Средневековье закончилось, начался век Просвещения.
Скопировать
But when you act, the things you do affect us all
But when you act, you take us away from the squalor of the real world
Are you here on your own?
Но вы влияете на судьбы всех нас.
Но вы уносите нас прочь из серых будней реального мира.
Вы здесь одна? Да. О, да!
Скопировать
Maybe you keep your house in a state of disrepair.
Maybe you live in squalor.
You know, Newman, the thing about fleas is that they irritate the skin.
Возможно ты держишь дом В плохом состоянии.
Может ты живешь в грязи.
Знаешь, Ньюман, самое ужасное в блохах то, что они раздражают кожу.
Скопировать
This is not how a doctor lives.
I mean, this is squalor.
- I mean, you did go to med school, right?
Так врачи не живут.
Что за беднота?
Ты ведь заканчивал медицинский?
Скопировать
I like it here.
There's a kind of, I don't know, ancestral squalor to it all.
You are a slave to these people. No one envies us anymore.
Мне здесь даже нравится.
Напоминает мне... нищету наших предков.
Ты - раб этих людей.
Скопировать
That became my reality.
I ignored the squalor in my own life because I'm looking at life, you see, through Jerry's eyes.
I was living in twilight, George.
И это стало моей реальностью.
Я не замечал убогость собственной жизни потому что смотрел на жизнь глазами Джерри.
Я жил в сумерках, Джордж.
Скопировать
We have acts, you judge 'em.
If they go back to squalor and poverty row, it's your fault not mine.
If you love 'em, they go on maybe to fame and fortune.
Мы выступаем, судите вы.
Если они вернутся в убогость и бедность, это ваша вина, не моя.
Если вы полюбите их, они достигнут славы и успеха.
Скопировать
Look upon the face of this poor child.
She lives in squalor, in this godforsaken den of vice and misery behind me.
Every year the Reformers came.
Взгляните на лицо бедного ребенка.
Она прозябает в нищете, живя в приюте порока и страданий, что позади меня.
Каждый год проходили новые реформы.
Скопировать
They didn't run the city.. ...but they were listened to quite carefully, by them who did.
Commissioner Brunt, said you wanted to view the Points.... ...in all its splendor an squalor.
Spare nothing concerning the conditions, said he!
Они не управляли городом но к ним прислушивались те, кто это делал.
Окружной глава Брант сказал, что Вы хотите увидеть Пять Углов во всем блеске их убогости.
Он просил сделать это без показухи.
Скопировать
What are you talking about?
He's living in squalor.
He's a total Beverly.
Вы о чем говорите?
Он живет в нищете.
Он настоящая Беверли.
Скопировать
Luckily, a stack of pizza boxes broke their fall.
Saved by squalor.
- What?
К счастью, стопка коробок от пицц предотвратила их падение.
Мусор их спас.
— Что?
Скопировать
It's a condo, not a museum display.
I just don't like to live in squalor.
I don't think that's too much to ask.
Это – квартира, а не музей.
Мне просто не нравится жить на помойке.
Не думаю, что прошу слишком многого.
Скопировать
No, thank you.
So is it best for children to be working in squalor?
And it's best for lepers to be on the street, begging?
Нет, спасибо.
Значит детям лучше работать на свалке?
А самое лучшее для прокаженных, быть на улице и просить милостыню?
Скопировать
You know we don't have that kind of-- No?
I thought living in squalor was a lifestyle choice.
It's just that when we first started this with mom, we approached it like a medical procedure, but these last few times, is it me or was she acting like she was on a date?
Нет?
А я-то думал,что жить в нищете – ваш сознательный выбор.
Когда мы только начали это с мамой это было просто медицинская процедура, но эти последние разы... мне показалось или она вела себя так, словно на свиданку приперлась
Скопировать
None of your high-rises are up to code.
Those families are living in squalor and they deserve better.
Aah! Oh! This is boiling hot!
Ни одна из твоих многоэтажек не соответствует строительным нормам.
Эти семьи живут в лачугах, а ведь они достойны большего.
Как горячо!
Скопировать
I'm looking to refer Clive Harvey to Social Services.
Living conditions indicate senile squalor syndrome and he's generally not coping.
Thanks.
Я хочу передать Клайва Харви социальным службам.
То, как он живет, указывает на старческий синдром запустения и он не справляется.
Спасибо.
Скопировать
It's bad enough you got all his attention his entire life, I am not parting with his ashes!
Then I guess you and your dogs will have to continue living here in squalor.
I got to take this.
Довольно того, что ты отнимала всё его внимание всю его жизнь, я не расстанусь с его прахом!
Тогда вам с вашими собаками придётся продолжать жить друг у друга на голове.
Я должен ответить.
Скопировать
I'm pretty sure it only counts when you're kissing a human.
We could have built a new Krypton in this squalor.
But you chose the humans over us.
I'm pretty sure, nobody cares if I'm kissing a human.
Посмотри на это... мы могли бы построить здесь новый Криптон.
Но ты предпочёл людей вместо нас.
Скопировать
I would like to report a negligent situation.
Six kids living in squalor.
No parental supervision.
Я бы хотел доложить о пренебрежительном отношении.
Шесть детей живут в гадюшнике.
Без родительского присмотра.
Скопировать
Gallagher.
Six kids living in squalor.
No parental supervision.
Галлагер.
Шесть детей живут в гадюшнике.
Без родительского присмотра.
Скопировать
The haggard, inconstant flashes of beauty.
And then the wretched squalor and miserable humanity.
All buried under the cover of the embarrassment of being in the world.
Редкие, худосочные проблески красоты.
Печаль и уныние несчастного, презренного человека.
Всё похоронено... Из смущения пред этим миром.
Скопировать
And what's the situation?
Six kids living in squalor.
No parental supervision.
О каком отношении?
Шесть детей живут в гадюшнике.
Без родительского присмотра.
Скопировать
At Briarcliff Manor, it's not uncommon to see patients left on their own without supervision, without stimulation, for hours on end.
The squalor, the filth, the decay of this institution is a shocking indictment of the abandonment of
The Church sold Briarcliff Manor to the state of Massachusetts in the fall of 1965.
В поместье Брайарклифф, обычное дело - видеть пациентов, оставленных наедине с собой, без присмотра, без поощрения, в последние часы их жизней.
Убогость, грязь, разрушение этого учреждения - это шокирующий факт, того, что самые нуждающиеся брошены на произвол судьбы штатом Массачусетс.
Церковь продала поместье Брайарклифф штату Массачусетс осенью 1965.
Скопировать
Marky, I just don't know how much more of this I can take.
I'm surrounded by squalor and death, and I still can't be happy.
Yeah, well, it's only gonna get worse, 'cause they're chasing us off the land.
Марки, слушай, я так больше не могу.
Я живу в нищите и убожестве, но так и не нашла счастья!
А дальше только хуже будет. Нас хотят согнать отсюда, но идти нам некуда.
Скопировать
Today, the Republic of Florence and every man, woman and misbegotten child therein are...ex-communicated.
Let them wallow in unholy squalor.
Damned in this world and the next.
Сегодня Флорентийская республика и живущие там мужчины, женщины и незаконнорождённые дети отлучаются от церкви.
Пусть они погрязнут в нищете.
Пусть будут прокляты в другом и этом мире.
Скопировать
Marcel and his minions abused our home for the better part of a century.
Now, you might be content to live in squalor.
I'm not.
Марсель и его приспешники злоупотребляли нашим домом на протяжении почти века.
Сейчас ты может и смирился с жизнью в нищете.
Но я не могу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов squalor (скyоло)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы squalor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скyоло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение