Перевод "governing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение governing (гаванин) :
ɡˈʌvənɪŋ

гаванин транскрипция – 30 результатов перевода

It's two months.
This isn't governing.
It's duck-and-cover.
Это на два месяца.
Это не управление.
Это - забиться под стол.
Скопировать
What is the reason for this behaviour?
There was... damage, but I believe our method of governing the symbiote mind is flawed.
Unacceptable.
Какова причина такого поведения?
Было повреждение, но я полагаю, что наш метод управлять разумом симбионта испорчен.
Недопустимо.
Скопировать
They caved.
How much more leverage do we need before we start governing?
We are governing.
Они сдались. Мы выиграли.
Сколько ещё средств для достижения цели нам ещё нужно, прежде чем мы начнём управлять?
Мы управляем.
Скопировать
We won. How much more leverage do we need before we start governing?
We are governing.
We're slowing the rate of spending, stopping this president from driving the country deeper in debt, leaving our children to pay.
Сколько ещё средств для достижения цели нам ещё нужно, прежде чем мы начнём управлять?
Мы управляем.
Мы снижаем скорость расходования средств, останавливаем президента ... который пытается всё глубже вогнать страну в долги, оплачивать которые, предстоит нашим детям.
Скопировать
But we all know what a pension and an exile is after 30 years' service.
You call governing this major province exile?
Has Your Majesty given any of his closest companions a province so far from home?
А ведь все мы прекрасно понимаем, что после 30 лет верной службы это небольшая награда, а скорее ссылка.
Ты называешь управление крупной провинцией ссылкой?
А разве мой повелитель доверял кому-нибудь еще из своих ближайших товарищей управление столь отдаленной сатрапией?
Скопировать
The Mersabad kingdom will never have a more just king than my father.
His governing was always inspired by wisdom and fairness.
I will, with loyalty, follow all the laws he has passed.
Царство Мерсабад никогда не будет больше иметь такого царя, как мой отец.
- Его правление всегда, вдохновляла мудрость и справедливость.
- Я, с верностью, буду следовать всем законам он принял.
Скопировать
Who's this Maciste?
A peasant who knows nothing about governing.
However, today he's an idol in Nefer.
- Кто такой Мацист?
- Плебей, который ничего не знает о правителях.
- Тем не менее, сегодня он кумир в Нефере.
Скопировать
But, only for the immediate future.
Success could well mean that I would take control of the governing committee.
It would be within the constitutional rights?
Но только на ближайшее время.
Успех будет означать, что я хочу взять под свой контроль руководящий комитет.
Это будет в рамках конституции?
Скопировать
You can count on my loyal support.
I will do everything to make your governing easier.
I'm sure it will be very useful, prince Oniris.
- Ты можешь рассчитывать на мою верную поддержку.
- Я сделаю все, чтобы ваше правление было лёгким.
- Я уверена, что так и будет, принц Онинс.
Скопировать
THERE IS NO WAY THAT YOU KNEW THAT "JAUK" WAS A WORD.
OKAY, YOU FORFEIT, AND I'M REPORTING YOU TO THE GOVERNING BODY.
LATRELL! LATRELL, WHO'S IN CHARGE OF THIS GAME?
Да, конечно.
Итак, прежде всего: у вас замечательная внучка.
Но вы не хотите наживаться на детях.
Скопировать
_____ citizen.
Issued by the governing committee!
Oh, don't be fools, citizens!
Вы арестованы гражданин.
Указом руководящего комитета!
Ох, не будьте дураками, граждане!
Скопировать
Why me?
I'm counting on governing with your support, as well as your agreement.
I would like my prime ministership to be the start of a new era of cooperation.
При чем тут я?
Я собираюсь править с вашей поддержкой и помощью.
Я хочу, чтобы мое назначение стало началом нового союза.
Скопировать
The following charges are brought:
First, that the Delta house did knowingly violate... the rules governing pledge recruitment... by serving
I'd like to address these charges one at a time, if I may.
Bыдвинуты следующие обвинения:
Первое, в " Дельте " умышленно нарушали правила набора новых членов ,.. ... угощая их алкогольными напитками в запрещенное время.
Если можно, я бы хотел отвечать на каждое обвинение отдельно.
Скопировать
I have a brief communication from her Majesty, which she has requested that I read to you.
"To the Governing Committee, London Hospital.
I would very much like to commend you for the charitable face you have shown Mr. John Merrick, the Elephant Man.
Вот короткое послание от Её Величества, которое она поручила меня зачитать.
Правлению Лондонского госпиталя.
До меня доходит множество слухов... о том приёме, что был оказан в вашем госпитале мистеру Джону Мэррику.
Скопировать
Mr. Merrick, I have very great pleasure in being able to welcome you officially to the London Hospital.
This morning, the Governing Committee has unanimously voted that you should be provided with these rooms
I'm so very very glad for you.
Мистер Мэррик, для меня большое удовольствие... официально уведомить Вас о том, что этим утром...
Правление госпиталя единогласно высказалось за то, чтоб эти комнаты... были закреплены за Вами на постоянной основе.
- С чем я Вас и рад поздравить.
Скопировать
Not that I know of.
Two of them are on the governing board of that local.
I haven't been active in the local for years.
Таких, которых бы я знал - нет.
Двое из них в местном правлении.
Я уже много лет не занимаюсь делами нашего округа.
Скопировать
Three centuries have given them an aura of respectability;
generation son, who has been raised in a system that he may never question as he is named to serve on the governing
To focus attention today on individuals or families or to attempt to sort out the current holders of power, serves little useful purpose and would be a distraction from the cure. The problem is far bigger than that.
¬ремена проход€т, но не затрагивают их.
¬ека истории придали им налет респектабельности. ћноголетние традиции дезинформации сейчас настолько укоренились, что представитель 60 поколений банкиров, взрощенный системой, даже не об€зан иметь имени, чтобы быть представленным в —оветах "правл€ющих бесчисленных благотворительных организаций различных стран.
"аостр€ть сегодн€ внимание на отдельных лицах или семь€х, чтобы вычленить тех, кто стоит у власти и виноват, зан€тие бесполезное и лишь будет отвлекать от пути исправлени€ проблемы.
Скопировать
That you be hard-set upon ambitious courses has not escaped me, and if you seek to use me towards such ends, though I love you like a brother, I swear, I will destroy you.
Every freeborn Englishman, be he the lowest of the lowest, is entitled to a voice in the governing of
But there is no vote for the poor, for the underprivileged, no vote for all those who took up arms to put down the very autocracy that this Parliament now imposes upon us.
У вас амбициозные планы. Если вы решили воспользоваться мной, ...несмотря на то, что я вас люблю как брата, ...я вас уничтожу.
Всякий англичанин рожден свободным, ...каким бы бедным он ни был.
У него есть право голоса в правительстве. ...Но лишенные наследства не имеют права голосовать, ...как и те, кто взял оружие, чтобы уничтожить автократию, которую нам опять навязывает парламент!
Скопировать
For the specific purposes you know so well.
And to reward me you blabber this nonsense about power and governing!
For fuck's sake!
Для конкретных целей, которые вы хорошо знаете.
И в награду ты несёшь этот бред о власти и управления!
Из всех женщин, которых вы взяли только я терплю ваши постоянные оскорбления.
Скопировать
They got us.
The AAU's our governing body.
Organize against them, and goodbye Olympics.
У них есть мы.
ССЛ наша правительственная организация.
Соберись против них, и прощай Олимпиада.
Скопировать
Memorizing the weak assumptions of lesser mortals!
I need to look through to the governing dynamics.
Find a truly original idea.
Тратить время на запоминание измышлений простых смертных!
Я должен постичь... движущую силу мира.
Найти нечто по-настоящему новое.
Скопировать
-Your original idea.
Governing dynamics, sir.
it's very clever, John, but I'm afraid it's just not nearly good enough.
- Оригинальную идею.
- Движущую силу мира, сэр.
Это весьма похвально, Джон, но, боюсь, этого недостаточно.
Скопировать
Nash, if this is some way for you to get the blonde on your own, you can go to hell.
Governing dynamics, gentlemen.
-Here we go.
Если ты так собираешься завоевывать ее, иди-ка к черту.
Адам Смит... был неправ.
- Вы уронили.
Скопировать
Okay, awkward moment, gentlemen.
Governing dynamics.
Congratulations, John.
Сейчас будет напряженный момент, господа.
За движущую силу.
Поздравляю, Джон.
Скопировать
You're such a people person.
You don't think this is an Army concern... you take it up with whatever governing authority... you can
All right, ladies.
Тогда возьмите это дело под опёку государства.
И вы можете сами просыпаться в три часа утра. Ладно, дамы, мы входим туда и выходим,..
...пока центр по контролю за болезнями или ещё кто-нибудь не превратили все это дело в цирк.
Скопировать
What can we do for you, Narim?
I am here to deliver a message from our highest governing body.
Colonel O'Neill.
Чем мы можем помочь, Нарим?
Я пришёл, чтобы доставить послание от нашего правительства.
Полковник О'Нилл.
Скопировать
- I'm on hold with a guy whose name I've got on an index card.
How much governing is going on around here today?
- And can you believe I'm on hold?
- У меня сейчас на линии парень, чье имя я нашел в алфавитном указателе.
Сколько решений мы сегодня приняли от сюда?
- И поверите ли, я на линии?
Скопировать
My ancestor, Dr. Josiah Bartlet was the New Hampshire delegate to the second Continental Congress.
session in 1776 and announced that we were no longer subjects of King George III but rather a self-governing
"We hold these truths self-evident," they said. "That all men are created equal. "
Прадедом моего прадеда был доктор Джосая Бартлет, который был делегатом от Нью-Гемпшира на втором Континентальном конгрессе.
На том, который заседал в Филадельфии летом 1776 года и объявил миру, что мы больше не подданные короля Георга III, а свободные люди.
Они написали: "Мы исходим из той самоочевидной истины, что все люди созданы равными."
Скопировать
This is... my home?
Please will you thank the Governing Committee for me?
I will do my utmost to merit their kindness.
Это... - мой дом? - Да.
Пожалуйста, Вы можете поблагодарить Правление от меня?
За верх доброты, проявленной ко мне.
Скопировать
I get a payment, I'll write out a check now.
He thinks, "Oh, I don't know if there actuality gauges... governing this, but we can make a policy."
He says, "But you got to guarantee... that you're in good health now."
На это подписываюсь прямо сейчас.
Он говорит: "Не знаю, есть ли ставки на это... но я могу застраховать вас."
И продолжает: "Только вы должны дать гарантию... что вы сейчас в хорошей форме."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов governing (гаванин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы governing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гаванин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение