Перевод "governmental" на русский

English
Русский
0 / 30
governmentalправительственный
Произношение governmental (гаванмэнтел) :
ɡˌʌvənmˈɛntəl

гаванмэнтел транскрипция – 30 результатов перевода

power and vacations, decision-making and consumption, that are at the beginning and the end of an undisputed process.
There, governmental power... is personified as pseudo-star; here, the star of consumption gets itself
But, just as these star activities are not really global, neither are they varied.
они правят и развлекаются, принимают решения и потребляют, всё это представляет собой одностороннюю коммуникацию.
Бывает, что государственная власть персонифицируется в виде псевдо-звезды, а иногда и звезда потребления через плебисцит наделяется псевдо-властью.
Но все действия знаменитостей являются лишь ролевыми, они не свободны, а значит банальны.
Скопировать
- Are you, perhaps, afraid of women?
- I'm afraid of the depravity in this world the materialism and governmental injustice.
I may have accused you of these things in a dream.
Вьι понимаете? - Простите, но сколько вам лет?
- Мне будет сорок лет 2-го ноября. - Вьι женатьι? - Кто?
Позвольте предположить, что вьι, наверное, боитесь женщин?
Скопировать
What about your family?
Aside from needing corrective lenses and being abducted by extraterrestrials involved in a governmental
Scully, that child inside is a tragedy.
- А у тебя? - А?
Ну, кроме потребности в контактных линзах и склонности к похищениям инопланетянами которые вовлечены в международный правительственный заговор, семейство Малдеров проходит генетический отбор.
Скалли, этот младенец - трагедия.
Скопировать
- Which answers to a civilian government.
Decisions made by military officers must reflect the current governmental policies.
The president proposes and the military disposes.
- Который подчиняется гражданскому правительству.
Решения, принимаемые военными управляющими, должны отражать текущую политику правительства.
Военные предполагают, а президент располагает.
Скопировать
We split the work up between us in order to avoid drawing suspicion.
Abdul's people intercepted all governmental transmissions from the Russian Consortium Will took the West
England, France, Australia, Geneva, others.
Мы распределили работу между нами, чтобы избежать возникновения подозрений.
Люди Абдула перехватывают все правительственные передачи Русского Консорциума Уилл занимается западом, а я тем, что посередине.
Англия, Франция, Австралия, Женева и все остальное.
Скопировать
Because we're labouring under a debt money system, that is designed and controlled by private bankers.
Some will argue that the Federal Reserve system is a quasi-governmental agency.
But the president appoints only two of the seven members of the Fed's board of governors every four years.
ѕочему мы все глубже падаем в долги? ѕотому, что мы живем при долговой денежной системе.
отора€ была разработана частными банкирами, а сейчас управл€етс€ ими же. то-то возразит, что 'ед это агенство, контролируемое правительством.
Ќо президент назначает только двоих из семи директоров 'еда.
Скопировать
Simple: because never before has so much gold been so concentrated outside of American hands.
And never before has so much gold been in the hands of international governmental bodies such as the
A gold-backed currency usually brings despair to a nation and to return to it would certainly be a false solution in our case.
ѕочему? ¬се просто. Ќикогда раньше столько золота не было сконцентрировано за пределами јмерики.
" никогда столько золота не было сконцентрировано в межнациональных организаци€х, таких как ћ¬' и ћировой Ѕанк.
"олотое обеспечение обычно приносит отча€ние и возврат к такой системе - это заведомо неправильное решение.
Скопировать
And so it was decided that you needed a political officer.
Someone who can whisper in your ear who could warn you about governmental policies you might bump into
Someone who could keep you from making costly political mistakes that might jeopardize your career back home.
Поэтому оно решило, что вам нужен советник по политике.
Тот, кто будет нашёптывать вам на ушко, кто будет предупреждать вас, на какие политические грабли вы можете наступить.
Тот, кто будет помогать вам избегать серьёзных политических ошибок, которые могут навредить вашей карьере.
Скопировать
Airline records list a Captain Harold Macintosh as the pilot of flight 2207.
As far as the media and all the governmental agencies are concerned.
But, in fact, he missed it.
По отчету авиакомпании, капитаном этого корабля на рейсе 2-2-0-7... был Гарольд Макинтош.
По сведениям прессы и официальных органов, капитан Макинтош разбился в полете...
На самом деле, он опоздал на рейс...
Скопировать
Write a short note, have it delivered by messenger to the Majority Counsel copy the chairman and the speaker.
Your first act on the job is asking us to apologize to Republicans on the Governmental Affairs Committee
-And the speaker of the House.
Напишите короткую заметку, отошлите ее главе сената копии председателю и спикеру.
Вашими первыми действиями на рабочем месте стало предложение нам приношение извенений республиканцам в сенатском комитете по безопасности и правительственным интересам.
- И спикеру палаты представителей.
Скопировать
-What did we do?
Steve Joyce and Mark Brookline testified at Governmental Affairs that the White House couldn't produce
-Do we?
- Что мы сделали?
Стив Джойс и Марк Бруклин в сенатском комитете по безопасности и правительственным интересам дали показания о том, что Белый Дом не мог предоставить докладную записку Роклэнда потому что её не было в распоряжении Белого Дома.
- А у нас она была?
Скопировать
Yes.
I want you to go up to the Hill this afternoon and talk to the associate majority counsel at Governmental
You're sending me because I speak Republican.
Да.
Я хочу, чтобы вы днем сходили в Капитолий... и поговорили с младшим юрисконсультом большинства в отделе правительственных связей.
Вы посылаете меня к младшему юрисконсульту, потому что я говорю, как республиканка.
Скопировать
-Okay.
Lionel T ribbey asked me to take care of the false testimony you gave to Governmental Affairs.
-False testimony?
- Хорошо.
Лайонел Трибби попросил меня разобраться с ложными показаниями которые вы дали сенатскому комитету по безопасности и правительственным интересам
- Ложные показания?
Скопировать
And on the facts in this case... particularly, the state has benefited... from his illegal actions.
Just as we would not tolerate governmental intrusion into Mrs.
If we do, individuals who can afford a fee of $20,000 for a private investigator... would be the recipients of a higher form of justice... than those of us who cannot.
И из-за этого в данном случае особенно... государство выиграло... от его неправомерных действий.
Только если мы не допустим правительственное вторжение в ванную Миссис Кейс... мы не допустим, чтобы плохо завуалированный агент правительства... осквернил то, что "Отцы" считали нерушимым.
Если мы этого не сделаем, личности, которые могут предложить гонорар в 20,000 долларов частному сыщику... получат больше правосудия... чем те из нас, кто не могут.
Скопировать
It's black letter law.
The Fourth Amendment is designed to regulate... governmental activity only... and any private search,
What if the search was specifically designed... to further a governmental objective?
(Стоун) Это придирки к закону.
Четвертая Поправка создана, чтобы регулировать... только деятельность правительства... и любые другие частные обыски, не важно, насколько вопиющие... не могут быть конституционно запрещены.
Какой обыск специально создан... для дополнительных правительственных целей?
Скопировать
The Fourth Amendment is designed to regulate... governmental activity only... and any private search, no matter how egregious... cannot be constitutionally prohibited.
What if the search was specifically designed... to further a governmental objective?
Any search that uncovers evidence later to be used at trial... is furthering governmental objectives.
Четвертая Поправка создана, чтобы регулировать... только деятельность правительства... и любые другие частные обыски, не важно, насколько вопиющие... не могут быть конституционно запрещены.
Какой обыск специально создан... для дополнительных правительственных целей?
Любой обыск, обнаруживающий улики, которые могут быть впоследствии использованы в суде... является целью правительства.
Скопировать
What if the search was specifically designed... to further a governmental objective?
Any search that uncovers evidence later to be used at trial... is furthering governmental objectives.
So, Mr. Stone... while I'm sitting unconscious in my dentist's chair... he decides to search my briefcase, and finds a gun.
Какой обыск специально создан... для дополнительных правительственных целей?
Любой обыск, обнаруживающий улики, которые могут быть впоследствии использованы в суде... является целью правительства.
Итак, мистер Стоун... пока я сижу без сознания в кресле своего дантиста... он решает порыться в моем чемоданчике, и находит пистолет.
Скопировать
During this period, Japanese filmmakers continued to create... inspired works - despite of the deplorable toll inflicted by the war, the government, the military operations... And this affected not just individual artists... but also cinema as a whole.
Within a year, films that did not conform with the governmental guidelines, like Fumio Kamei's documentaries
But, as comedy has always been playing a role in Japanese cinema, the parodies directed by Kajiro Yamamoto with the comic actor known as Enoken... helped the nation to persevere through this dark period.
В этот период японские кинематографисты продолжали создавать вдохновенные произведения, несмотря на печальную дань, которой война, правительство и военные действия обложили не только жизни отдельных художников, но и кинематограф в целом.
Положение стало еще страшнее в 1939 году, когда в действие вступил Закон о Кино, основанный на нацистских правилах, установленных для кинематографа.
Фумио Камеи "Солдаты на фронте". Но поскольку комедии всегда присутствовали в японском кинематографе, пародии режиссера Каджиро Ямамото и актера-комика, известного, как Энокен, провели нацию через этот темный период.
Скопировать
Just leave everything to them.
The governmental authorities...
will know what to do with us.
Просто переложим все на их плечи.
Властям лучше знать...
что с нами делать.
Скопировать
A lot of oil.
He needed governmental permission to dredge a channel though the marshlands to get the oil out.
Enter Mattiece, the great campaign contributor and as night follows day government permission to gouge through the endangered marshes.
Много нефти.
Ему нужно было разрешение на строительство канала через болота, чтобы перевозить нефть.
Никто и глазом не успел моргнуть, как Маттис - главный спонсор президентской кампании получил добро на фактическое уничтожение заповедника.
Скопировать
Once the State abdicated its responsibility to care for the homeless, the public parks, the alleys and the streets became their homes.
Just as we wouldn't allow governmental intrusion into your bedrooms, we shouldn't allow intrusion into
Thank you, Your Honors.
Как только власть отказалась от ответственности за бездомных, парки, аллеи и улицы стали для них домом.
Так же как мы не пускаем дела государства к нам в спальни, мы не можем допустить вторжение в частный уголок, который Джеймс Полесски называет домом... даже если это грязный, поросший кустами клочок Центрального Парка.
Спасибо, Ваши Чести.
Скопировать
It's a bit because of you and your doubts that I got scared.
Suddenly I couldn't bare the crowded class-room, the brutal program changes, the ongoing governmental
The pupils as test-subjects.
Отчасти из-за тебя и твоих сомнений. Я боюсь.
Внезапно меня стали пугать переполненные классы, грубые изменения школьной программы, постоянные реформы образования. Учителей превратили в экспериментаторов.
Учеников - в лабораторный материал.
Скопировать
This comission has proof that today freedom is stolen And that people are assassinated with complete impunity In countries that presume to be civilized
This comission has proof that condemns the governmental systems That tolerate and even protect this systems
This comission has the duty to warn That there's an increase of terror and violence in the world And that the process could get worse in a near future
Эта комиссия заявляет, что сегодня у нас отнята свобода, и что людей убивают абсолютно безнаказанно в странах, считающихся цивилизованными.
Эта комиссия заявляет, что порицает государственную систему, которая проявляет толерантность к этой системе репрессий и даже защищает её.
Эта комиссия призвана предупредить, что террор и насилие растут повсеместно, и что в ближайшем будущем всё может стать ещё хуже!
Скопировать
You sold him!
No, sir, not sold, we gave him for free... for governmental reasons, usually that means for free.
Let me introduce you to my associate.
Заложили своего агента?
Нет. Не заложили, господин министр. Не заложили.
Вы же понимаете: интересы государства прежде всего. Знакомьтесь: мой компаньон.
Скопировать
I want to see you spit out your soul, Brewster.
You will consign the ranch and all it contains to the governmental authorities, Colonel, in compensation
Very well, Colonel.
Хочу увидеть, как ты сдохнешь, Брюстер.
- Ранчо и всё, что на нём находится, передаётся в собственность государства, полковник, в качестве компенсации за ограбление, совершённое в пределах штата пять лет тому назад.
- Очень хорошо.
Скопировать
Shame on you!
How can Governmental officers conspire with bandits and attack the office?
That punk must have eaten something bad!
Позор твоей седой голове!
Как Правительственные чиновники могут сговориться с бандитами?
съел что-то не то.
Скопировать
But I am not authorized to give his address,
Instead of governmental offices.
We have found a fat wallet with a lot of cash in it.
Но я не имею права давать его адрес.
если вы не сотрудники государственного учреждения.
Мы нашли толстый бумажник с кучей денег.
Скопировать
But he'II... he'll be all right.
I gave him the governmental leaflet.
He'II...
Но с ним... с ним будет все хорошо.
Я дал ему правительственную брошюру.
Он...
Скопировать
Beryl and the baby?
look, I'm building this governmental inner core or refuge, and it says, "Place it at an angle of 60 degrees
Well, what's that mean, exactly?
Как Берил и малыш?
Хорошо. Э-э... Слушай, я тут строю некий бункер по заказу правительства, и тут говорится: "Расположите под углом в 60 градусов."
Ну, что конкретно имеется в виду?
Скопировать
It's not cobblers, son.
It's in the governmental directive.
You mean you're not constructing an inner core or refuge?
Это не чепуха, сынок.
Это правительственная директива.
Хочешь сказать, что ты не строишь своё бомбоубежище?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов governmental (гаванмэнтел)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы governmental для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гаванмэнтел не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение