Перевод "governmental" на русский
governmental
→
правительственный
Произношение governmental (гаванмэнтел) :
ɡˌʌvənmˈɛntəl
гаванмэнтел транскрипция – 30 результатов перевода
Shame on you!
How can Governmental officers conspire with bandits and attack the office?
That punk must have eaten something bad!
Позор твоей седой голове!
Как Правительственные чиновники могут сговориться с бандитами?
съел что-то не то.
Скопировать
Who was he offered the position by?
A governmental thing?
By the most governmental thing that existed after the First World War.
Какой-то правительственный орган?
Самый правительственный, который только существовал после Первой Мировой.
Лига Наций. Он возглавил Лигу Наций?
Скопировать
I wanna live to 30.
So the court shouldn't consider the potential for sabotage a compelling governmental interest?
It was after Pearl Harbor.
Хочу дожить до 30-ти.
То есть суд не должен учитывать возможность саботажа национальных интересов?
Это было после Перл Харбора.
Скопировать
It is one ïðîôèëèðîâàòü the expert
The sent bureau of the governmental inspection
And us have asked it to force to take part in this training, To see our working method.
Это один профилировать специалиста
Посланный бюро правительственной инспекции
И нас попросили его заставить принимать участие в этом обучении, чтобы видеть наш рабочий метод.
Скопировать
I want to see you spit out your soul, Brewster.
You will consign the ranch and all it contains to the governmental authorities, Colonel, in compensation
Very well, Colonel.
Хочу увидеть, как ты сдохнешь, Брюстер.
- Ранчо и всё, что на нём находится, передаётся в собственность государства, полковник, в качестве компенсации за ограбление, совершённое в пределах штата пять лет тому назад.
- Очень хорошо.
Скопировать
A lot of oil.
He needed governmental permission to dredge a channel though the marshlands to get the oil out.
Enter Mattiece, the great campaign contributor and as night follows day government permission to gouge through the endangered marshes.
Много нефти.
Ему нужно было разрешение на строительство канала через болота, чтобы перевозить нефть.
Никто и глазом не успел моргнуть, как Маттис - главный спонсор президентской кампании получил добро на фактическое уничтожение заповедника.
Скопировать
It's black letter law.
The Fourth Amendment is designed to regulate... governmental activity only... and any private search,
What if the search was specifically designed... to further a governmental objective?
(Стоун) Это придирки к закону.
Четвертая Поправка создана, чтобы регулировать... только деятельность правительства... и любые другие частные обыски, не важно, насколько вопиющие... не могут быть конституционно запрещены.
Какой обыск специально создан... для дополнительных правительственных целей?
Скопировать
What if the search was specifically designed... to further a governmental objective?
Any search that uncovers evidence later to be used at trial... is furthering governmental objectives.
So, Mr. Stone... while I'm sitting unconscious in my dentist's chair... he decides to search my briefcase, and finds a gun.
Какой обыск специально создан... для дополнительных правительственных целей?
Любой обыск, обнаруживающий улики, которые могут быть впоследствии использованы в суде... является целью правительства.
Итак, мистер Стоун... пока я сижу без сознания в кресле своего дантиста... он решает порыться в моем чемоданчике, и находит пистолет.
Скопировать
It's not funny.
No, but it's our duty to carry out governmental instructions in time of war, son.
Stop laughing, will you?
Это не смешно!
Нет, но это наш долг - выполнять наказы правительства в военное время, сынок.
Хватит там гоготать!
Скопировать
This comission has proof that today freedom is stolen And that people are assassinated with complete impunity In countries that presume to be civilized
This comission has proof that condemns the governmental systems That tolerate and even protect this systems
This comission has the duty to warn That there's an increase of terror and violence in the world And that the process could get worse in a near future
Эта комиссия заявляет, что сегодня у нас отнята свобода, и что людей убивают абсолютно безнаказанно в странах, считающихся цивилизованными.
Эта комиссия заявляет, что порицает государственную систему, которая проявляет толерантность к этой системе репрессий и даже защищает её.
Эта комиссия призвана предупредить, что террор и насилие растут повсеместно, и что в ближайшем будущем всё может стать ещё хуже!
Скопировать
But because Spanish ports and vessels were closed to the Dutch the economic survival of the tiny republic depended on its ability to construct, man and operate a great fleet of commercial sailing vessels.
The Dutch East India Company was a combined governmental and commercial enterprise which sent shipping
Such voyages were the life's blood of the republic.
Но так как испанские порты и корабли были недоступны для Голландии, экономическое выживание крошечной республики зависело от способности построить и отправить в плавание флот торговых морских судов.
Голландская Ост-Индская компания была коммерческой и государственной организацией, которая отправляла корабли в отдаленные уголки планеты за редкими товарами и с выгодой перепродавала их в Европе.
От этих рейсов зависела жизнь республики.
Скопировать
During this period, Japanese filmmakers continued to create... inspired works - despite of the deplorable toll inflicted by the war, the government, the military operations... And this affected not just individual artists... but also cinema as a whole.
Within a year, films that did not conform with the governmental guidelines, like Fumio Kamei's documentaries
But, as comedy has always been playing a role in Japanese cinema, the parodies directed by Kajiro Yamamoto with the comic actor known as Enoken... helped the nation to persevere through this dark period.
В этот период японские кинематографисты продолжали создавать вдохновенные произведения, несмотря на печальную дань, которой война, правительство и военные действия обложили не только жизни отдельных художников, но и кинематограф в целом.
Положение стало еще страшнее в 1939 году, когда в действие вступил Закон о Кино, основанный на нацистских правилах, установленных для кинематографа.
Фумио Камеи "Солдаты на фронте". Но поскольку комедии всегда присутствовали в японском кинематографе, пародии режиссера Каджиро Ямамото и актера-комика, известного, как Энокен, провели нацию через этот темный период.
Скопировать
Because we're labouring under a debt money system, that is designed and controlled by private bankers.
Some will argue that the Federal Reserve system is a quasi-governmental agency.
But the president appoints only two of the seven members of the Fed's board of governors every four years.
ѕочему мы все глубже падаем в долги? ѕотому, что мы живем при долговой денежной системе.
отора€ была разработана частными банкирами, а сейчас управл€етс€ ими же. то-то возразит, что 'ед это агенство, контролируемое правительством.
Ќо президент назначает только двоих из семи директоров 'еда.
Скопировать
And so it was decided that you needed a political officer.
Someone who can whisper in your ear who could warn you about governmental policies you might bump into
Someone who could keep you from making costly political mistakes that might jeopardize your career back home.
Поэтому оно решило, что вам нужен советник по политике.
Тот, кто будет нашёптывать вам на ушко, кто будет предупреждать вас, на какие политические грабли вы можете наступить.
Тот, кто будет помогать вам избегать серьёзных политических ошибок, которые могут навредить вашей карьере.
Скопировать
- Which answers to a civilian government.
Decisions made by military officers must reflect the current governmental policies.
The president proposes and the military disposes.
- Который подчиняется гражданскому правительству.
Решения, принимаемые военными управляющими, должны отражать текущую политику правительства.
Военные предполагают, а президент располагает.
Скопировать
What about your family?
Aside from needing corrective lenses and being abducted by extraterrestrials involved in a governmental
Scully, that child inside is a tragedy.
- А у тебя? - А?
Ну, кроме потребности в контактных линзах и склонности к похищениям инопланетянами которые вовлечены в международный правительственный заговор, семейство Малдеров проходит генетический отбор.
Скалли, этот младенец - трагедия.
Скопировать
- Are you, perhaps, afraid of women?
- I'm afraid of the depravity in this world the materialism and governmental injustice.
I may have accused you of these things in a dream.
Вьι понимаете? - Простите, но сколько вам лет?
- Мне будет сорок лет 2-го ноября. - Вьι женатьι? - Кто?
Позвольте предположить, что вьι, наверное, боитесь женщин?
Скопировать
power and vacations, decision-making and consumption, that are at the beginning and the end of an undisputed process.
There, governmental power... is personified as pseudo-star; here, the star of consumption gets itself
But, just as these star activities are not really global, neither are they varied.
они правят и развлекаются, принимают решения и потребляют, всё это представляет собой одностороннюю коммуникацию.
Бывает, что государственная власть персонифицируется в виде псевдо-звезды, а иногда и звезда потребления через плебисцит наделяется псевдо-властью.
Но все действия знаменитостей являются лишь ролевыми, они не свободны, а значит банальны.
Скопировать
Yes.
I want you to go up to the Hill this afternoon and talk to the associate majority counsel at Governmental
You're sending me because I speak Republican.
Да.
Я хочу, чтобы вы днем сходили в Капитолий... и поговорили с младшим юрисконсультом большинства в отделе правительственных связей.
Вы посылаете меня к младшему юрисконсульту, потому что я говорю, как республиканка.
Скопировать
Write a short note, have it delivered by messenger to the Majority Counsel copy the chairman and the speaker.
Your first act on the job is asking us to apologize to Republicans on the Governmental Affairs Committee
-And the speaker of the House.
Напишите короткую заметку, отошлите ее главе сената копии председателю и спикеру.
Вашими первыми действиями на рабочем месте стало предложение нам приношение извенений республиканцам в сенатском комитете по безопасности и правительственным интересам.
- И спикеру палаты представителей.
Скопировать
No, dear, it's not an earth tray.
The governmental directive says it's for cleaning plates, an'that.
Cleaning plates?
Нет, дорогая, это не туалетный лоток.
В директиве правительства говорится, что это для очистки тарелок и прочего.
Очистки тарелок?
Скопировать
But he'II... he'll be all right.
I gave him the governmental leaflet.
He'II...
Но с ним... с ним будет все хорошо.
Я дал ему правительственную брошюру.
Он...
Скопировать
Just leave everything to them.
The governmental authorities...
will know what to do with us.
Просто переложим все на их плечи.
Властям лучше знать...
что с нами делать.
Скопировать
But I am not authorized to give his address,
Instead of governmental offices.
We have found a fat wallet with a lot of cash in it.
Но я не имею права давать его адрес.
если вы не сотрудники государственного учреждения.
Мы нашли толстый бумажник с кучей денег.
Скопировать
Beryl and the baby?
look, I'm building this governmental inner core or refuge, and it says, "Place it at an angle of 60 degrees
Well, what's that mean, exactly?
Как Берил и малыш?
Хорошо. Э-э... Слушай, я тут строю некий бункер по заказу правительства, и тут говорится: "Расположите под углом в 60 градусов."
Ну, что конкретно имеется в виду?
Скопировать
It's not cobblers, son.
It's in the governmental directive.
You mean you're not constructing an inner core or refuge?
Это не чепуха, сынок.
Это правительственная директива.
Хочешь сказать, что ты не строишь своё бомбоубежище?
Скопировать
It's er...
It's constructed in compliance with the governmental specifications, dear.
Well, they might have made it wide enough for two people.
Оно...
Построено в соответствии с государственными стандартами, дорогая.
Что ж, им следовало предусмотреть достаточно места для двоих.
Скопировать
- What, dear?
In the governmental leaflet, it says, "Remove thin materials from windows."
And in the County Council leaflet, it says, "Hang white sheets in the windows."
- Что, дорогой?
В правительственной брошюре написано: "Снимите материю с окна."
А в брошюре графства: "Повесьте на окна белые простыни."
Скопировать
What are you doing, dear?
Blocking out the windows, in compliance with the governmental directive.
It's the correct thing.
Что ты делаешь, дорогой?
Закрываю окна, в соответствии с указанием правительства.
Вот что правильно.
Скопировать
The shelter stood up well, didn't it?
I constructed it in compliance with governmental specifications.
- I hope the cushions aren't spoiled.
Убежище выстояло, правда?
Я построил его в полном соответствии с правительственными спецификациями.
- Надеюь, подушки не испортились.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов governmental (гаванмэнтел)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы governmental для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гаванмэнтел не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение