Перевод "graceful" на русский
Произношение graceful (грэйсфол) :
ɡɹˈeɪsfəl
грэйсфол транскрипция – 30 результатов перевода
It is made graceful as everything ended.
Does it think that that is made graceful?
20 years of service.
Смешно, как вышло.
Так ты думаешь, что это смешно?
20 лет в работе.
Скопировать
Honestly, have you ever seen anything lovelier?
So graceful. So full of life.
And those eyes....
Скажи честно, ты когда-нибудь видела что-то такое же прелестное?
Такое грациозное, такое полное жизни.
И эти глаза...
Скопировать
Not like, " l'll call you," like the bad cliché. Like I say I'll call you and never do.
Not like the standard blowoff you get from the frat guy trying to make a graceful exit from an embarrassing
Yes. I mean, no.
Не как "я тебе позвоню" как плохое клише, как если бы я сказал "я тебе позвоню" и никогда бы не позвонил.
Ты хочешь сказать, не как стандартная отмазка, которую ты получаешь от парня из братства, пытающегося сделать изящный выход из самой постыдной связи на свете?
Да...
Скопировать
- Yes.
You're a very graceful woman, Inara.
I...
- Да.
Ты невероятно привлекательная женщина, Инара.
Я...
Скопировать
Good old Chaville. Summon him to my tent.
What graceful music.
I need a battle hymn. I've launched a contest.
Так точно, Шавилы Позвать его ко мне в шатер.
Какая сладкая музыка. Что это?
Этюд, я объявил конкурс на лучший гимн моего полка.
Скопировать
The roof should be of copper-covered steel.
Two graceful, slender pediments.
Uh, yours truly, Bernard Dexter.
Крышу следует сделать из стали, покрытой медью.
Два изящных фронтона.
Искренне ваш, Бернард Декстер.
Скопировать
I can tell you about Emily. I went to dancing school with Emily.
I was very graceful.
- We were talking about the first Mrs. Kane. - What was she like?
Могу рассказать об Эмили.
Ходил с ней в танцевальную школу.
Мы говорили о первой миссис Кейн.
Скопировать
It still has the smell of the country, mitierra.
A graceful instrument, but with all the rains,
I prefer my old umbrella.
А то все еще чувствую запах деревни.
Ну, в деревне, конечно, хорошо.
Но в такие дожди, я лучше возьму свой старый зонтик.
Скопировать
She's got everything.
Extraordinarily intelligent, pretty, graceful. She swims, rides beautifully, and her voice!
She's got a marvelous voice!
Все в ней есть
Умна необыкновенно, хороша, ловка, плавает, верхом ездит отлично.
Можно сказать удивительный голос!
Скопировать
Well, what would you call me, Georg?
Lovely... ... charming,witty,graceful, the perfect hostess...
... and,you'regoingtohate me for this... ... ina way,my savior.
Подбери для меня слово.
Дивная, чудная, умная, милая, замечательная хозяйка.
И, можешь на меня сердиться, моя спасительница.
Скопировать
From the first time I met you,
You're very unrestrained and graceful.
These are traits I don't have... I've thought about it tens of thousands of times, about how good it will be if I'm the person Princess likes.
С самой первой встречи Вы мне понравились.
Вы были такой сильной и яркой.
Мне этого не дано... мог бы я...
Скопировать
I need to talk to you !
Look how graceful and easy it is !
Damn !
Поговорить надо!
Ловкость рук... и никакого...
- Вот дерьмо!
Скопировать
I don't know.
A little chick... kittens, perhaps... those little, soft graceful ones?
Come on.
- Не знаю.
Цыплята? Может быть, котята? Такие маленькие, мягкие, изящные?
Да ну!
Скопировать
You know, now as I think of her, she seems to me the most beautiful girl that ever was.
She was graceful as a willow with flaming red hair that fell below her hips.
Then why didn't you marry her?
Когда я теперь думаю о ней, мне кажется, она была самой красивой девушкой на свете.
Изящная, как ива, с огненно-рыжими волосами до пояса.
Почему же вы на ней не женились?
Скопировать
Excellent.
Very graceful, my child.
Pretty.
Замечательно.
Очень грациозно, моя дорогая.
Прекрасно
Скопировать
Comely.
Graceful.
Charming? Happy.
Смелая.
Стройная. - Добрая?
- Счастливая!
Скопировать
- That person would come back as a hog.
I find it more likely that you were a gazelle with long, graceful legs, gamboling through the underbrush
Perhaps we met once.
Ты была...
Газелью. Длинноногой, изящной. Легкой и прекрасной.
Может, мы случайно встретились в лесу?
Скопировать
You're very lithe, aren't you?
Very graceful.
Well, yeah.
Вы очень гибкий.
Очень грациозный.
Ну, да.
Скопировать
No, not me.
I was absent the day they taught graceful.
- You were what?
Нет, нет, не выйдет.
Я прогулял урок изящности.
Ты что...?
Скопировать
And I haven't seen anything to grin about in a long time.
This may not be the most graceful exit... but I know when the bottle's empty.
About the only thing I'm really going to miss... are the conversations we had going.
Мне бьiло не с чего веселиться. Может, это не самьiй лучший вьiход...
Но в бутьiлке уже пусто.
Единственное о чем я жалею, так это о наших с тобой разговорах.
Скопировать
Like the Japanese fighting fish...
beautiful, graceful, elegant.
And yet, single-minded of purpose and deadly when it finds what it wants.
Например, - Японская Боевая рыбка.
... красивая, изящная и элегантная.
И, при всем этом... необычно целеустремленная, и смертельно опасная, при выборе своей жертвы.
Скопировать
You know, if you took an interest in sports, I bet you'd end up enjoying it.
It's got drama, it's got graceful stuff.
Thank you, Dad, but I'm quite satisfied with the likes of Pavarotti's Pagliacci.
Знаешь, прояви ты хоть крупицу интереса к спорту то в конце концов ты бы его полюбил.
Он полон изящества, полон драматизма.
Спасибо, пап, но мне более чем хватает вещей в духе "Пальячи" Паваротти.
Скопировать
What?
This is where we make a graceful exit and let the boys talk amongst themselves.
Must be some kind of human thing.
- Что?
В этом месте мы вежливо удаляемся и оставляем мальчиков секретничать.
Наверное, только земляне это понимают.
Скопировать
Yes.
She always was the graceful one.
You know, Jake...
Да.
Она всегда была так грациозна.
Знаешь, Джейк...
Скопировать
It might kill me, but it might paralyze me or something.
It'd be a graceful way out.
Did you ever fear for his sanity?
Может убьюсь, или меня парализует, или еще что.
Красиво выйду из игры.
Вы боялись за его рассудок?
Скопировать
That one's good, right? Breathe in!
Nice and graceful.
Your horse, Marie!
Так хорошо?
Дыши глубже. Дыши!
Лошадь, Мари.
Скопировать
"Little kids shoot marbles
"where branches break the sun "into graceful shafts of light.
I just want to be pure.
И маленькие мальчики швыряют в ветви шарики.
И сквозь листву Струится солнца свет.
А я хочу быть чистым...
Скопировать
Now I must take my leave.
May your journey be peaceful, graceful beauty.
With delight I shall await that blissful hour of nine.
Сейчас я должна вас покинуть.
Ступайте с миром, любезная красавица.
А я с радостью буду ждать того благословенного девятого часа.
Скопировать
the statuette his ship ' and called it
the young cowboy Graceful Kreolkê saw on a date
And one bullet killed both of them sunk in nostalgia wandered to the shore.
Словно статуэтка девушка стояла и Пират корабль свой к ней направить поспешил И в нее влюбился и ее назвал он Птичкой на ветвях своей души.
Но однажды ночью с молодым ковбоем Стройную креолку он увидел на песке
И одною пулей он убил обоих И бродил по берегу в тоске.
Скопировать
Over here!
Notvery graceful, eh?
I'm pretty rusty.
Сюда!
Правее... да?
Я немного заржавел.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов graceful (грэйсфол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы graceful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить грэйсфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение