Перевод "grapple with" на русский

English
Русский
0 / 30
grappleобхватить обхватывать схватываться сцепляться
withпри о у с на
Произношение grapple with (грапол yиз) :
ɡɹˈapəl wɪð

грапол yиз транскрипция – 20 результатов перевода

Yeah.
She grapple with any of the crew?
May be in their quarters.
Да.
Кувыркается с кем-то из команды?
Может, она в его каюте.
Скопировать
Like, reading a good book.
Taking time to grapple with the thoughts and concepts you're exposed to, not like memorization, jobe.
Dr. Angelo, I'm not just memorizing, my mind is blazing, it's filling with information.
Возможность прочесть хорошую книгу.
Разобраться с мыслями и концепциями, которые в ней излагаются. Запоминание тут не при чём.
Доктор Энджело, я не просто запоминаю. Мой мозг растёт, наполняется информацией.
Скопировать
The game's not over.
To the last I will grapple with thee.
Admiral.
Игра не окончена.
В конце, я прихвачу вас с собой.
Адмирал.
Скопировать
Not me!
I grapple with it like a wrestler.
At times above.
Но не я!
Я борюсь с ней, как атлет.
Иногда я наверху.
Скопировать
And maybe he drives a truck.
Do you understand the kinds of shit I got to grapple with now because of what you assholes did?
You!
И что он может быть водит грузовик.
Вы понимаете, с каким дерьмом мне сейчас придется работать... из-за того, что вы натворили.
Ты!
Скопировать
I have an issue.
I'm chasing bad guys, trying to grapple with something from some hard-crypt data files.
I don't have enough juice.
У меня тут есть дело.
Я преследую плохих парней, пытаюсь достать данные с хорошо зашифрованных файлов.
Но не хватает мощности.
Скопировать
- River?
Yeah She grapple with any of the crew?
- Might be in their quarters?
- Ривер?
Да. Она не барахтается с кем-нибудь из команды?
- Может быть в их каютах?
Скопировать
So there was corruption, but not on the part of John Prescott, but there you are.
It's time to grapple with the unknown, the unknowable and the never known.
- (Bill) What? - Yes.
Это коррупция, в которой не замешан Джон Прескотт.
Время схватки с неизвестным, непостижимым и не узнанным.
-Что?
Скопировать
They understood that fairy tales are pretty much horror stories.
Exactly, which is why we all need them to grapple with the unknown, which is why they tap into our primal
They're not horror stories.
Они понимали, что сказки скорее похожи на страшилки.
Вот поэтому они и нужны нам, чтобы бороться с неизвестным, вот почему они обращаются к нашим первобытным страхам: заблудиться в лесу или быть съеденным чудовищами.
Это не страшилки и ужастики.
Скопировать
The second calling is more challenging, and more fraught than the first.
You no longer have to deal with the enthusiastic of youth, now you must grapple with disenchantment and
You don't believe in God but that shouldn't upset you.
Второе призвание более тернистое, и напряженное, чем первое.
Тебе больше не нужно иметь дело с восторженностью юности, теперь ты должен бороться с разочарованием и ограничениями рационализма.
Ты не веришь в Бога, но это не должно тебя расстраивать.
Скопировать
- Oh. - Oh, Jesus. - What if I go down there and there is somebody there?
Well, you... don't grapple with them; don't confront them.
Just come right back up again.
- А что, если я спущусь вниз, а там кто-то есть?
Ну... Не вступай с ними в схватку, не нападай на них.
Просто возвращайся наверх.
Скопировать
More truth?
I'm not the type to grapple with it all.
But...
Более правдиво?
Я просто очень плохо, это переношу.
Но...
Скопировать
What has not been explored is the relationship between her loss of faith and subsequent revolutionary views.
Montreau was a nun at the convent school that de Beauvoir attended, and it was Montreau who helped Simone grapple
- I'm sorry. - Yes?
То, что не было исследовано в отношениях между её потерей в веру и последующими революционными взглядами.
Сестра Лилиан Мари Монтро была монахиней в монастырской школе, в которой обучалась де Бовуар, и это Монтро помогла Симоне разрешить теории, которые... — Извините.
— Да?
Скопировать
Representative Mark Gundrum says he's in utter shock over Avery's arrest.
It's just, it's kind of hard to grapple with that somebody that shows emotions like that, like a human
We also learned today the deposition schedule for tomorrow in Steven Avery's civil lawsuit against Manitowoc County had been canceled.
Представитель Марк Гандрум говорит, что он шокирован арестом Эйвери.
Действительно, очень тяжело осознать, что тот, кто казался нормальным человеком, на самом деле может оказаться чудовищем.
Также, сегодня мы узнали, что завтрашнее снятие показаний по гражданскому иску Стивен Эйвери против округа Мэнитуок отменено.
Скопировать
Okay, well, I don't understand why they make movies that traumatize kids like that in the first place.
Bettelheim, the, uh, stories that involve the darkness of abandonment, injury, and death allow children to grapple
What?
Ладно, что ж, вообще не понимаю зачем они снимают фильмы, которые так травмируют детей.
Вообще, согласно Бруно Беттельгейму истории о темноте одиночества, травмах и смерти, позволяют детям бороться со своими собственными страхами отдаленными и символическими способами, что ведет к эмоциональному росту и лучше подготавливает их к взрослению.
Что?
Скопировать
♪ he plays the rhumba on the tuba down in Cuba ♪
♪ but this chap would rather grapple with his oompah-oompah-oompah ♪
♪ they prefer it to a booba-doopa-doopa, oop-oop ♪
♪ He plays the rhumba on the tuba down in Cuba ♪
♪ Oh, any sap'll sell an apple ♪ ♪ But this chap would rather grapple with his oompah-oompah-oompah ♪
♪ They prefer it to a booba-doopa-doopa, oop-oop ♪
Скопировать
It was never meant to be one.
There was never meant to be some puzzle for the police to grapple with.
It was meant to be straightforward.
Её не должно было быть.
Не должно было возникнуть загадки, с которой бы билась полиция.
Всё должно было выглядеть прямолинейным.
Скопировать
I get it.
It's embarrassing to grapple with...
The coach tells me his one dream in life is to wrestle.
И я понимаю.
Стыдно бороться с...
Тренер сказал мне, что его единственная мечта в жизни - заниматься борьбой.
Скопировать
I don't test people that way.
But... if you ever decide to grapple with why you feel happiness for you can only exist light-years away
We can fix that quick.
Я не устраиваю таких проверок.
Но если вы решите выяснить, почему вы счастливы только в дальнем космосе или в компании гладеньких двадцатилеток, - приходите.
Мы быстро с этим разберёмся.
Скопировать
But for us, I'm afraid it's a deal breaker.
If you ever decide to grapple with why you feel happiness for you can only exist in the company of hairless
We can fix that quick.
Но у нас, боюсь, отныне всё плохо.
- Если вы решите выяснить, почему вы счастливы только в компании гладеньких двадцатилеток, - приходите.
Мы быстро с этим разберёмся.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов grapple with (грапол yиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grapple with для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить грапол yиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение