Перевод "каждому своё" на английский

Русский
English
0 / 30
каждомуeveryone each every
своёyour our its her his
Произношение каждому своё

каждому своё – 30 результатов перевода

Высшая степень цинизма!
Каждому своё.
Настало время, чтобы дети узнали, кто был их отец — мерзавец!
The worst kind of cynic!
To each his own.
It's time the kids knew who their father was, a cynic!
Скопировать
Обо мне не думай, пусть всё останется, как было.
Каждому своё.
Филумена, я сейчас же поеду к ним и открою правду!
Don't think about me either.
Let's leave things the way they are... and go our separate ways.
Tonight I'm taking the car, and I'm going to tell your sons the truth. "I'm rich.
Скопировать
- Вы очаровательны.
- ...найти каждому своё место.
И каждый должен попытаться...
- You are adorable.
- it's members to find their... place in this great body.
Everyone should try...
Скопировать
- Так тебе придётся ещё долго ждать.
Каждому своё...
Я подожду, а ты всё время торопишься.
- You'll have a long wait.
To each his own...
I wait and you rush ahead.
Скопировать
- Нет, никогда.
Каждому своё!
Ты знаешь научное определение жизни?
- Never.
To each his own!
Do you know how science defines life?
Скопировать
Но опять же, немецкое вино более сладкое.
Каждому своё.
Есть мексиканское пиво, которое содержит канцерогены.
Then again, their wine's sweeter.
Each to his own.
There's this Mexican beer, that's supposed to be carcinogenic.
Скопировать
- Вот жуть!
- Каждому своё.
Тем более, после этой истории непонятно,..
- That's frightening.
It takes different strokes to move the world.
In light of this lurid tale,
Скопировать
- У Бреслинов.
Каждому своё.
О, вы же еще не открыли это письмо.
- The Breslins.
We all have crosses to bear.
You haven't opened your letter.
Скопировать
Да, у тебя другая дорога.
Каждому своё, не так ли?
Именно так.
Not the same kind of road as yours.
We've all got to do our thing, don't we?
That's how it is.
Скопировать
Ничего не ерунда! Хотя...
У каждого - своё, никому до чужих проблем нет дела.
А тебя-то что мучит?
There's no "just the same", it's like this...
To each his own... That's not what's important to me...
What is important to you?
Скопировать
Я проснулся и поглядел пониже пупка.
Каждому своё.
Теперь моя очередь.
When! woke up, I looked below my navel. When you have done it with the first girl...
To each his own.
It's my turn
Скопировать
Я этого не ищу совсем.
Каждому своё время и пока я здесь...
Но где я, ты можешь быть спокойной, что они тоже будут.
I don't look for them.
But I have to make up for it the time I'm in here.
I'm bumping into them wherever I am.
Скопировать
Куда там.
Каждому своё.
О, боги...
- I did not.
Well, I to my work, you to yours.
Oh, God.
Скопировать
Ты такой не заслужил.
Каждому своё.
Как дети?
You don't deserve her.
That's the way it goes.
How are the kids?
Скопировать
С ума сойти. У вас странное представление о счастье.
Ну, каждому своё.
А для тебя что такое счастье?
Fuck, you've got a strange idea of happiness.
Well, that depends on the individual.
What's happiness for you?
Скопировать
Я нажимала на те же самые кнопки.
Каждому своё.
Наверняка в чём-то вы тоже мастерица. Она у нас во всём мастерица!
I pressed the same buttons but I guess I did something wrong.
Oh, come on I'm sure there's stuff you know how to do.
She can do everything sure.
Скопировать
Видишь? Как бритва.
Каждый своё дело знает.
Сегодня вечером твой кум дежурит. Никто не догадается.
Better than a razor!
Each one knows what to do.
Your best man's on duty tonight.
Скопировать
Я лично верю только в цифры.
Так что – каждому своё.
И вы думаете, что... что это моё – работать вместо вас?
-I only believe in mathematics.
We get what we deserve.
Do I deserve to be here with you?
Скопировать
- Ты не можешь изменить систему.
У каждого своё оружие.
- Я угощаю.
He won't change overnight.
To each his weapon.
It's on the house.
Скопировать
Скука смертная.
Ну, подруга, каждому своё.
Поверить не могу, что нужно снова идти в этот кружок.
It's kinda goofy.
Hey, man, you gotta do what you gotta do.
Man, i can't believe i have to go to a.v. again today.
Скопировать
- Как положено...
Каждому своё.
Не запутаться бы.
Very uptown.
To each his own.
Who goes with whom?
Скопировать
Конечно, остается и вероятность того, что Духи Предков действительно управляют всем, что происходит в гробнице.
Каждому своё, коммандер.
Но я думаю, что если хорошо покопаться, можно найти научную основу у большинства религиозных учений.
Of course, there's always the possibility that the ancestral Spirits really do control what happens in the shrine.
To each his own, Commander.
But I imagine if we scratched deep enough, we'd find a scientific basis for most religious doctrines.
Скопировать
Если это - отель и у вас есть номер, я его сниму.
Каждому - своё, сэр.
- Да. - Однако мы не отвечаем за ущерб нанесённый вашим вещам, вашей личности и вашему рассудку за время пребывания в отеле, сэр.
If this is a hotel and you have a room, I'd like to rent it.
Whatever you wish, sir.
- However I must inform you... that we take no responsibility for damages to your belongings, to your person and to your mind, sir.
Скопировать
Заниматься любовью?
Каждому своё, верно?
У каждого есть своё призвание.
Fucking me? Making love to me?
Everyone has one thing, you think?
I mean, everyone's given one special thing, right?
Скопировать
Мне нужны такие фильмы:..
Бабник", "Каждому своё",..
..."Положи это не там, где лежало",.. ..."Пора прочистить трубы",..
Okay. I need one each of the following tapes,
Whispers in the Wind, To Each His Own,
Put It Where It Doesn't Belong, My Pipes Need Cleaning,
Скопировать
Посмотри на нас с Даниелем, мы находим счастье в простой жизни и добродетели.
Каждому своё.
Пойдешь со мной купаться в семь?
We've found happiness in virtue and the simple life.
You find happiness where you can.
Come for a swim tomorrow at 7:00?
Скопировать
- Или вести отдельную жизнь?
Каждому своё?
Каждому своё.
Or lead a separate life?
To each their own?
To each their own.
Скопировать
Каждому своё?
Каждому своё.
И вместе.
To each their own?
To each their own.
And together.
Скопировать
Он ей сказал: "Вы возвратили мой род к вере наших предков".
Каждому своё.
Ну да всё равно наша семья не выказала особого постоянства, ведь верно? Он сам отошёл от веры...
Mummy told me once. He said "You have brought back my family to the faith of their ancestors. "
Pompous, you know. It takes people in different ways.
Anyhow, the family haven't been very constant, have they?
Скопировать
Если бы, по воле случая, не получилось наоборот.
Каждому своё.
Вы хотитеизбавитьсяотнего?
If chance had not willed otherwise.
To each one his due.
You waagerrim?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов каждому своё?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы каждому своё для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение