Перевод "душить" на английский

Русский
English
0 / 30
душитьsplash spray choke suppress repress
Произношение душить

душить – 30 результатов перевода

Я уронила детонатор!
О, оно душит меня, Род,
У нас есть всего один шанс
I dropped the detonator!
Oh, it's choking me Rod.
We've got one chance.
Скопировать
Страха нет, веры!
Веры, что из глубины души исторгнута.
И простоты.
Fear is missing, and faith!
The faith that comes from the bottom of one's heart.
And simplicity.
Скопировать
Чингиз Хан не знает пощады!
Тиран, ты можешь взять моё тело, но тебе не заполучить мою душу!
Что же...
Genghis Khan knows no pity!
You can take my body, you tyrant, but you won't have my soul!
So...
Скопировать
...и под любыми другими кличками... к смерти через повешение.
Помилуй Господь его душу.
Приступайте.
"and any other aliases he might have" "to hang by the neck until dead."
May God have mercy on his soul.
Proceed.
Скопировать
Поэтому, мы приговариваем его к смерти через повешение.
Да помилует Господь его душу.
Приступайте.
"Therefore, we condemn him to be hung by the neck until dead."
May the Lord have mercy on his soul.
Proceed.
Скопировать
...вышеупомянутый Томас Ларсон, по кличке Коротышка Ларсон, приговаривается к смерти через повешение.
Да помилует Господь его душу.
Приступайте.
"We have condemned the aforementioned Thomas Larson" "alias Shorty Larson, to hang by the neck until dead."
May God have mercy on his soul.
Proceed.
Скопировать
- За жертв наводнения и пожаров.
Ты бы лучше молилась за преступника, за спасение его души.
Пожар!
-Of the flood and the fires.
You'd have done better to pray for the criminal and the state of his soul.
Fire!
Скопировать
Вот именно, образцовым!
пирамид и фараонов известны факты захоронений предметов обихода, украшений и предметов искусства, чтобы души
Конечно в наше время подобные захоронения носят исключительно символический характер полностью лишенный религиозного смысла. Но в данном случае... материальный фактор... бесспорно играет не малую роль... так что... речь идет... практически об одном и том же!
- Yeah yeah. One also exemplary.
As I said, this is something deep roots in history as we know, from the time Egyptians, hundreds of years ago, was customary to bury the dead with objects used in life ... so that his soul also used.
In this case, the reason is symbolic, devoid of religious connotation but still, the fact remains the same and ... and I would say yes, which is practically the same.
Скопировать
Почему бы не верить в твою небесную мамочку?
"Ночью" "я искала того, кого любила всей душой."
"Искала, но не находила."
Why not believe in your heavenly mother instead?
"By night on my bed..." "I sought him whom my soul loveth."
"I sought him, but I found him not."
Скопировать
Уведите его.
На этой планете нет ни души, кроме нас?
Никого, кроме нас, доктор.
Take him.
There's not a soul on this planet but us?
Nobody but us chickens, doctor.
Скопировать
Храбришься?
В душе ты всё ещё якудза.
Хорошо. Курата, право собственности на твоё здание у меня.
Grim?
You're still a gangster at heart. Good
Boss Kurata, I've the deed to your building
Скопировать
Он пугающе нормальный.
Каким образом у нас работает душ?
Таким образом, Я слила бойлер, прикрепила к проему душа ведро, полного водой и использовала шампунь и шланг.
He was possessed somehow.
Keith is not crazy. He's frighteningly sane.
Anne? How come our shower's working? It's not.
Скопировать
Каким образом у нас работает душ?
Таким образом, Я слила бойлер, прикрепила к проему душа ведро, полного водой и использовала шампунь и
До встречи, милый.
Keith is not crazy. He's frighteningly sane.
Anne? How come our shower's working? It's not.
Guess what I've got.
Скопировать
- Хорошо, мадам.
- Вы будете обладать моим телом, но не душой.
- Этого для меня достаточно.
- Fine Madame.
- You'll have my body, but not my soul.
- That's enough for me.
Скопировать
И что делать?
Очевидно, с годами его душа стала нежнее.
Давайте останемся на сегодняшний вечер.
What's that got to do?
It's obvious that with the passing of years his soul has become tender.
Let's stay tonight.
Скопировать
Послушайте, Д'Альбер!
Моя душа идет туда, где звенит ваш голос.
Я причинила вам боль, но ваша страсть испугала меня.
Listen d'Albert!
My soul goes where your voice calls.
I hurt you, but your passion scared me.
Скопировать
Я прощаю яд и зло.
Я никогда не позволю злу запятнать мою душу.
Я пожертвую собой непорочным небесам.
I will forgive the poison and the evil.
I will never allow evil to taint my soul.
I will offer myself to the purity of heaven.
Скопировать
Я не позволю другим изменить мою цель.
Я пожертвую душой ради счастья других...
Ангельская шлюха!
I will never allow another to change my goal.
I offer my soul for the happiness of the others...
Angel whore!
Скопировать
-Это и есть сюрприз.
И ни одной душе!
Но она миленькая.
-That's the surprise.
Without telling a soul!
But she's a darling.
Скопировать
Диас мой враг.
Ему нет места в моей душе.
Слишком поздно... слишком.
No. Diaz is my enemy.
He's not in my blood.
It's too late!
Скопировать
Это ты должен действовать, чтобы выжить.
Позвони Жулио и продай свою душу.
Сделай это для Сильвии. Она тебя любит.
Only you can react to survive.
Call Fuentes, sell your soul.
For Silvia, she loves you.
Скопировать
Мы не принимаем наше прошлое, глупое, рахитичное прошлое лени и мольбы.
Состояние, которое удовлетворяло наши безразличные души.
Безвольные народы, которые служат Богу и своим хозяевам.
We don't assume our stupid and feeble past, plenty of prayers and laziness.
A landscape, a sound over indolent souls...
These indolent races, servile to God and the lords.
Скопировать
Я вот вообще ничего не понял.
Вы душа земли и свет дневной.
Ты чего несешь?
Nothing that I do not understand.
You are the soul of the earth and the light of day.
What are you talking about?
Скопировать
Берите, детишки, берите.
Откройте друг другу души.
А вот и тебе тоже.
Take, for children so.
One second you open your soul.
Even you.
Скопировать
А они говорят, что Бога нет если б он услыхал, он-то никогда в церковь не ходит даже на мессы.
Говорит, у нас внутри нет души, только серое вещество.
Он и не знает что это, иметь душу.
And they come and say that God does not exist and mockery if he heard this, because it never goes to church in masses or meetings.
He says about the soul, we have no soul in us, only the gray matter.
He does not know what is why not have one.
Скопировать
Страсть.
Душа. Любовь.
Безрассудство.
Passion.
Spirit.
Love. Folly.
Скопировать
Нет а вот ты - да. - Насилие до добра не доводит.
Но на душе становится легче
Разве это важно?
No... but you are.
Violence will do no good.
It relieves the feelings.
Скопировать
Бедняжка.
В глубине души она была дурой как женщина и как сообщница босса!
Хм... Он завладел ей и её ключом.
It was horrible.
Poor thing? Why? Deep down she was a fool.
As a woman and as the boss' accomplice.
Скопировать
Не надо так, Йошка.
Тяжело на душе человеку.
Пойми его.
We are not a tavern any more.
Don't Yoshka.
It is not easy for a man.
Скопировать
Всего за 1000 йен.
Здесь записано все, что душе угодно.
Что на этой?
Only 100 Yen,
All possible answers recorded.
What's this one?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов душить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы душить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение